Lingua   

Trovate 1590 traduzioni dallo Spagnolo

Spagnolo

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Spagnolo

#Cacerolazo (Ana Tijoux) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


#Cacerolazo (Ana Tijoux) Video!

Sentito adattamento in livornese dell' Anonimo Toscano del XXI Secolo
(continua)


$hile Es Una Mierda (AktitudSuicidA) Downloadable! Video!

Versione italiana di Diego Romei Reyes


'Ta llorando (Los Olimareños) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


1968 (Joaquín Sabina) Video!

Traduzione italiana in parte tratta dal volume "Vent'anni di Sessantotto" a cura di Sergio Secondiano Sacchi, Sergio Staino e Steven Forti
(continua)


1970 Navidades (Mercedes Sosa) Video!

versione portoghese da musicas.mus.br


1977 (Ana Tijoux) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


2 de Octubre (Maldita Vecindad y Los Hijos del Quinto Patio) Downloadable! Video!

Versione italiana di Elisa


60 Años (1936 - Un pueblo en armas) (Sin Dios) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


A beneficio de los huérfanos (Desde Santurce a Bilbao Blues Band) Downloadable! Video!

Aquí os doy la versión corregida. Ésta es al menos la versión de Desde Santurce. Aprovecho para mandar un fraternal saludo a toda Italia, y especialmente a vosotros:


A Colombia (Marta Contreras) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini.
(continua)


A Daniel, un chico de la guerra (Alberto Cortez) Downloadable! Video!

Versione italiana di Fiamma Lolli


A desalambrar! (Daniel Viglietti) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


A desalambrar! (Daniel Viglietti) Video!

Versione inglese di Russ Jenkins
(continua)


A desalambrar! (Daniel Viglietti) Video!

Traduzione ungherese di Júlia Bársony.
(continua)


A la inmensa mayoría (Adolfo Celdrán) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


A la mierda (Ska-P) Video!

Versione italiana dal Forum fuori di testal


A la mierda (Ska-P) Video!

Version française – À LA MERDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


A la mierda (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


A la mina no voy (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


A la mina no voy (Quilapayún) Downloadable! Video!

Version française - JE NE VAIS PAS À LA MINE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)


A la mina no voy (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese di Kaj Chydenius
(continua)


A la molina no voy más (Víctor Jara) Downloadable! Video!

versione italiana da www.uplyrics.com


A la voz de un pueblo (Adolfo Celdrán) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


A las barricadas (Casa del Vento) Downloadable! Video!

Versione inglese di Kiocciolina


A las barricadas (Casa del Vento) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


A las barricadas (Casa del Vento) Downloadable! Video!

Traduction de la chanson en français.


A las barricadas (Casa del Vento) Downloadable! Video!

Nuova versione inglese di ZugNachPankow.
(continua)


A las madres de Mayo (Ismael Serrano) Video!

Versione italiana di Fiamma Lolli, ricevuta il 18 febbraio 2006.
(continua)


A las mujeres (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da Pollicino Gnus


A las mujeres (anonimo) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Traducción inglés / Englanninkielinen käännös: Riccardo Venturi
(continua)


A los buscadores del sol (Eterna Inocencia) Downloadable! Video!

Versione inglese degli stessi Eterna Inocencia


A los buscadores del sol (Eterna Inocencia) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


A los mineros de Bolivia (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


A Luis Emilio Recabarren (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


A Pablo Neruda, con Chile en el corazón (Rafael Alberti) Downloadable! Video!

La traduzione italiana di Ignazio Delogu.
(continua)


A Salvador Allende en su combate por la vida (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
14 marzo 2005


A usted, señor, me dirijo (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana di Diego Romei Reyes


A Víctor (Mercedes Sosa) Downloadable! Video!

versione portoghese da musicas.mus.br


Abra las Rejas, Señor Gobierno (Expresión Joven) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Laura Engler Perez, dal libretto che accompagna l'album.


Abril en Portugal (José Agustín Goytisolo)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
2 giugno 2013


Aceituneros (Andaluces de Jaén)‎ (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di A. S. Kline da Poesías en español


Aceituneros (Andaluces de Jaén)‎ (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione francese (traduzione parziale) della corale Si bémol et 14 ‎demis


Across The Borderline (Ry Cooder) Downloadable! Video!

Versione spagnola eseguita live da Bruce Springsteen
(continua)


Across The Borderline (Ry Cooder) Downloadable! Video!

Versione italiana di Giorgio Pinna


Adagio en mi país (Alfredo Zitarrosa) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Adivina, adivinanza (Joaquín Sabina) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Adivina, adivinanza (Joaquín Sabina) Video!

Versione alternativa
(continua)


Adivina, adivinanza (Joaquín Sabina) Video!

DESHONRAS FÚNEBRES POR FRANCISCO FRANCO - Poesia de Jesús López Pacheco
(continua)


Adivina, adivinanza (Joaquín Sabina) Video!

Traduzione di Lorenzo Masetti della poesia di Jesús López Pacheco


África (Joan Manuel Serrat) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


África (Joan Manuel Serrat) Downloadable! Video!

Versione inglese di Diego Romei Reyes


Agafant l'horitzó (Txarango) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Agafant l'horitzó (Txarango) Downloadable! Video!

Version française – NOUS ATTEINDRONS L’HORIZON – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)


Agüita pa' beber (Carmona) (Elisa Serna) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri (versione 1977)
(continua)


Agüita pa' beber (Carmona) (Elisa Serna) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(continua)


Agüita pa' beber (Carmona) (Elisa Serna) Video!

Castellano:
(continua)


Aire libre (Víctor Manuel) Video!

Versione italiana come recitata da Arnoldo Foà nel disco “Poesia d'amore spagnola contemporanea” ‎‎(1963), con l’accompagnamento musicale di Mario Gangi.‎
(continua)


Al alba (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini
(continua)


Al centro de la injusticia (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Al centro de la injusticia (II versión) (Isabel Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Al compañero Orlando Martínez (Víctor Manuel) Video!

Versione italiana di Giovanni


Al llegar a Barcelona [Los moros que trajo Franco] (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Stanislao Moulinski e Bartolomeo Pestalozzi
(continua)


Al llegar a Barcelona [Los moros que trajo Franco] (anonimo) Downloadable! Video!

Otra versión española
(continua)


Al llegar a Barcelona [Los moros que trajo Franco] (anonimo) Downloadable! Video!

Versione inglese
(continua)


Al llegar a Barcelona [Los moros que trajo Franco] (anonimo) Downloadable! Video!

La versione in esperanto dei Kaj Tiel Plu.
(continua)


Al perderte Yo a Ti (Ernesto Cardenal) Video!

Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


Al perderte Yo a Ti (Ernesto Cardenal) Video!

English translation / Traducción inglés / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
(continua)


Al perderte Yo a Ti (Ernesto Cardenal) Video!

Deutsche Übersetzung / Traducción alemán / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continua)


Al presidente de Chile Salvador Allende (Víctor Manuel) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Al presidente de Chile Salvador Allende (Víctor Manuel) Video!

Versione italiana del Canzoniere Il Contemporaneo tratta da ildeposito.org
(continua)


Alcen la bandera (Mercedes Sosa) Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


Aleluya (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

American version, sung by Ed Ames, popular in 1968: "Who Will Answer (Aleluya No. 1)", lyrics by Sheila Davis. Audio available at youtube
(continua)


Aleluya (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

[Not an antiwar song; see remarks above by GK.]
(continua)


Aleluya (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

[Not an antiwar song; see remarks above by GK.]
(continua)


Algo personal (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione italiana di Antonio Piccolo
(continua)


Alguna vez (Rosa León) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Spanish Poetry In Translation


All Are Equal For The Law (Banda Bassotti) Downloadable! Video!

Versione inglese di DonQuijote82


Allende (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Versione italiana ripresa dal blog di Alessio Lega


Allende (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Alma llanera (Pedro Elías Gutiérrez) Downloadable! Video!

Traducción italiana / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


Amado amigo (Sergio Vesely) Video!

Version française – AMI AIMÉ – Marco Valdo M.I. – 2018
(continua)


Amando en tiempo de guerra (Luis Enrique Mejía Godoy) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Amando en tiempo de guerra (Luis Enrique Mejía Godoy) Downloadable! Video!

La versione in greco da Athens Indymedia


América Caníbal (Argies) Downloadable! Video!

Versione inglese


América del Sur (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


América insurrecta (Ángel Parra) Downloadable!

Versione italiana da hilpers.it


América Latina ¡¡Libre!! (Ska-P) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


América novia mía (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


América novia mía (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Amigo (Marta Contreras) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Amigo, soldado, hermano (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Amor (Sergio Vesely) Video!

Traduzione inglese da cantoscautivos.org
(continua)


Amor en la guerra (Expresión Joven) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Laura Engler Perez dal libretto che accompagna l’album.


Amor pa' mi (Sergent Garcia) Video!

Versione italiana


Amor pa' mi (Sergent Garcia) Video!

Versione francese da Angolo Testi


Animales de laboratorio (Ska-P) Video!

Versione italiana di Andrea


Animales de laboratorio (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Año 1530 - Peste (Víctor Heredia) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Antipatriarca (Ana Tijoux) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Antipatriarca (Ana Tijoux) Video!

Version française – ANTIPATRIARCHE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continua)


Antipatriarca (Ana Tijoux) Video!

English translation by ajmja
(continua)


Aquí estamos (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana di Giorgio Pinna


Aquí me quedo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Aquí me quedo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Spanish Poems


Aquí me quedo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

La versione tedesca cantata dall’attore, regista e cantautore statunitense Dean Reed (Denver 1938 – Berlino Est 1986) nel film “El Cantor”, prodotto in Germania Est nel 1978 e da lui diretto ed interpretato. La pellicola è ispirata alla figura di Víctor Jara, cui è dedicata.
(continua)


Aquí se tortura (Sin Dios) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Araucaria (Federico Berti) Video!

Versione italiana di Federico Berti


Arauco tiene una pena (Levántate, Huenchullán) (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Arauco tiene una pena (Levántate, Huenchullán) (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Daniele
(continua)


Arenita azul (Lila Downs) Downloadable! Video!

The words in this song allude to the prejudices that face the black coastal people of Mexico. Faced with questions that would reduce the singer to belonging to an ethnic group she answers that she would just rather be a butterfly.
(continua)


Argelès-sur-Mer (Antonio Resines) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Argelès-sur-Mer (Antonio Resines) Video!

Version française – ARGELÈS-SUR-MER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Argentina (Sonido Sucio) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Argentina (Sonido Sucio) Video!

Versione inglese di Kiocciolina


Argentina primer mundo (Eladia Blazquez) Downloadable! Video!

Versione italiana di Laura Branchini
(continua)


Arriba en la cordillera (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Arriba quemando el sol, o Y arriba quemando el sol (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Nuova versione italiana integrale di Riccardo Venturi
(continua)


Arroja la bomba (anonimo) Downloadable! Video!

Versión "moderada" da questa pagina
(continua)


Arroja la bomba (anonimo) Downloadable! Video!

La versione italiana (proposta originariamente da Renato Stecca). Il commento è stato reperito da Adriana.
(continua)


Así como hoy matan negros (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana.
(continua)


Así como hoy matan negros (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione inglese di Aliki Andris-Michalaros
(continua)


Así en la guerra como en los celos (Joan Manuel Serrat) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Así son (José Agustín Goytisolo)

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Autodestrucción (Último Resorte) Video!

English version


Ayúdame Valentina (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Ayúdame Valentina (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione inglese di Riccardo Venturi
(continua)


Ayúdame Valentina (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Version française – AIDE-MOI VALENTINE - Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)


Ayúdame Valentina (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione danese fatta pervenire da Mette, 4 marzo 2006
(continua)


Ayúdame Valentina (Violeta Parra) Downloadable! Video!

La versione cantata da Isabel Parra.
(continua)


Baguala del minero (Minero soy)‎ (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione francese trovata qui


Bajo el arco del sol, la lucha armada (Silvio Rodríguez) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da “Cancion Protesta: Protest Songs of Latin America”, a cura di Barbara Dane, Paredon Records, 1970.


Bajo un olivo (A un lucero muerto, Lorca) (Juan Antonio Muriel)

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Balada de Simón Caraballo (Ana Belén) Downloadable! Video!

Traduzione italiana dal sito dell’Associazione Italia-Cuba


Balada del que nunca fue a Granada (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Bandera de manos (Juanes) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


Bandidos rurales (León Gieco) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Bandidos rurales (León Gieco) Video!

Version française – BANDITS RURAUX – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Basta ya de radioactividad (Último Resorte) Video!

English version


Basta Ya! (Mario Salazar) Video!

Swedish translation by Mikael Wiehe
(continua)


Basta Ya! (Mario Salazar) Video!

English translation of Mikael Wiehe's Swedish translation by Ceil Herman
(continua)


Basta Ya! (Mario Salazar) Video!

Traduzione finlandese della versione svedese / Finnish translation of the Swedish version / Traduction finnoise de la version suédoise / Traducción finlandesa de la versión sueca / Finsk översättning av den svenska versionen / Ruotsinkielisen version suomennos: Juha Rämö


Blues al desaparecido (El Cruce) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Bolivariana (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album “Chile: Songs for the Resistance”.


Bolivia (Jorge Drexler) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Brigada Ramona Parra (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Amico Fragile


Brigadistak (Fermin Muguruza) Downloadable! Video!

traduzione spagnola dei versi in lingua basca


Bronca (Osvaldo Pugliese) Downloadable! Video!

Versione italiana di Meri Lao (1928-), scrittrice e musicista nata a ‎Milano ma subito trapiantata in Sudamerica, vissuta poi tra Roma, Parigi, Buenos Aires e ‎Montevideo, cultrice di tango.‎
(continua)


Burka (Pedro Guerra) Downloadable! Video!

Versione italiana di jo


Cada mañana (Facundo Cabral)

Versione inglese da en.wikipedia.org


Cambalache (Enrique Santos Discépolo) Downloadable! Video!

Versione italiana


Cambalache (Enrique Santos Discépolo) Downloadable! Video!

Versione inglese da Planet Tango
(continua)


Cambalache (Enrique Santos Discépolo) Downloadable! Video!

Versione neerlandese (olandese/fiamminga) anonima


Cambalache (Enrique Santos Discépolo) Downloadable! Video!

Cari amici, stavo per mandarvi questa canzone non sapendo che c'era già. Io l'ho appena sentita nella versione che ne ha fatto Caetano Veloso nel 1969; ha il testo leggermente diverso.


Camino de los quileros (Jorge Cafrune) Downloadable! Video!

Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”, con alcuni interventi di Bernart .‎


Caña (Vejara) Video!

Traduzione inglese di Langston Hughes e Ben Frederic Carruthers da “Cuba Libre - ‎Poems by Nicolás Guillén”, 1948.‎


Canción a Víctor (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canción a Víctor (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Version française de Riccardo Venturi
(continua)


Canción a Víctor (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione inglese da Mudcat Café


Canción al Partido Comunista (Anthar López) Downloadable! Video!

Versione italiana di Salvo Lo Galbo


Canción antigua al Che Guevara (Mike Porcel) Downloadable! Video!

La versione italiana di Alessio Lega


Canción con todos (César Isella) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Canción con todos (César Isella) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Canción con todos (César Isella) Downloadable! Video!

La versione integrale, comprensiva di recitativo, facente parte della Cantata omonima realizzata nel 1970-71 da Armando Tejada Gómez insieme a Rosa Rodríguez Gerling
(continua)


Canción de amor (celda de aislamiento) (Sin Dios) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Canción de amor a una desaparecida (Sergio Vesely) Video!

Traduzione inglese da cantoscautivos.org
(continua)


Canción de Bourg-Madame (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canción de Grimau (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

La versione italiana di Sergio Liberovici, marito di Margherita Galante Garrone, da lei pure interpretata. Riprendo il testo da "La musica dell'altra Italia".


Canción de Grimau (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Versione in esperanto da Kantaro-vikio


Canción de Grimau (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Traduzione in svedese di Jacob Branting interpretata da Jan-Olof Strandberg, dall'LP En sång, ett vapen (“Una canzone, un'arma”, SWELP-X 39, 1965), testo da Cancioneros.com


Canción de Grimau (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Versione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Canción de Grimau (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi della versione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Canción de Grimau (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Versione finlandese di Kari Tuomisaari
(continua)


Canción de Grimau (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca dal canzoniere “Protest-Lieder aus aller Welt” (1967) (Canzoni di protesta da tutto il mondo)


Canción de soldados (o Dicen que la patria es) (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canción de soldados (o Dicen que la patria es) (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

La versione ungherese di István Nemes e János Vas, tratta da Holnapután Anarchista újság.
(continua)


Canción del antiavionista (Miguel Hernández) Downloadable!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart‎.


Canción del cañaveral (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”.‎


Canción del cañaveral (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione francese trovata qui


Canción del desaparecido (Sergio Vesely) Video!

Traduzione inglese da cantoscautivos.org
(continua)


Canción del esposo soldado (Adolfo Celdrán) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Canción del hombre libre (Spiritual)‎ (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Il testo originale della poesia di Celso Emilio Ferreiro.‎


Canción del hombre nuevo (Daniel Viglietti) Downloadable!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Carlo Bo, in «F.G. Lorca, Tutte le poesie», Milano, Garzanti 1975.


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Version française - CHANSON DU CAVALIER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home Page


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home Page


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione rumena di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home Page
(continua)


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Che lunga ed interessante pagina di traduzioni, permettetemi di unirmi a voi con la versione di uno dei grandi di Turchia, Zülfü Livaneli (si trova nel disco Zor Yillar del 1987):


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione nella lingua artificiale Lojban ad opera di Jorge Llambias, da Ti Fa-kuan's First Home Page


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione nella lingua artificiale Sindarin creata da J.R.R. Tolkien, ad opera di Eirien a Edhilhaelor (?), da Ti Fa-kuan's First Home Page


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

La versione in Kelartico di Riccardo Venturi.
(continua)


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione in lingua Lakota-Sioux (senza accentazione) ad opera di Kini Anpetu, da da Ti Fa-kuan's First Home Page


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione in lingua Lakota-Sioux (con accentazione) ad opera di Kini Anpetu, da da Ti Fa-kuan's First Home Page


Canción del jinete (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock


Canción del pampino (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”, con alcuni interventi di Bernart.‎


Canción del poder popular (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri
(continua)


Canción del poder popular (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

In un concerto a Roma nel giugno 2006 questo pezzo fu eseguito da Daniele Silvestri insieme agli Inti Illimani.
(continua)


Canción del soldado [Maldita mili] (Chicho Sánchez Ferlosio)

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canción final (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canción fúnebre para el Che Guevara (Juan Capra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alice Bellesi


Canción fúnebre para el Che Guevara (Juan Capra) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Alice Bellesi


Canción húngara (Marcos Redondo) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Zarzuela!


Canción otoñal (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Versione polacca di Irena Kuran-Bogucka


Canción otoñal (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Claudio Rendina e Carlo Bo
(continua)


Canción para el pueblo chileno (Nuestra America) Video!

Traduzione italiana


Canción para las manos de un soldado (Joaquín Sabina) Video!

Versione italiana di ces(A)re
(continua)


Canción para luchar (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canción para mi América (Daniel Viglietti) Video!

Versione inglese di Barbara Dane da “Cancion Protesta: Protest Songs of Latin America”, Paredon Records, 1970.


Canción para mi América (Daniel Viglietti) Video!

Versione italiana di piera


Canción para Vieques (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

Versione inglese di Víc
(continua)


Canción puertorriqueña (Ana Belén) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canción puertorriqueña (Ana Belén) Downloadable! Video!

English translation by Riccardo Venturi
(continua)


Canción última (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione italiana:


Canción última (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione inglese da Democratic Underground


Canción última (Joan Manuel Serrat) Video!

Traduzione francese da artgitato


Cancionero de Durruti: 1. Durruti, Ascaso y García Oliver (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Cancionero de Durruti: 1. Durruti, Ascaso y García Oliver (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione tedesca


Cancionero de Durruti: 1. Durruti, Ascaso y García Oliver (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Cancionero de Durruti: 2. Canta, garganta (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Cancionero de Durruti: 2. Canta, garganta (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Versione tedesca


Cancionero de Durruti: 2. Canta, garganta (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Cancionero de Durruti: 3. 19 de Noviembre (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Cancionero de Durruti: 3. 19 de Noviembre (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione tedesca


Cancionero de Durruti: 3. 19 de Noviembre (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Cancionero de Durruti: 4. Reforma agraria (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Cancionero de Durruti: 4. Reforma agraria (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione tedesca


Cancionero de Durruti: 5. Compañero (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Cancionero de Durruti: 5. Compañero (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Versione tedesca


Cancionero de Durruti: 5. Compañero (Chicho Sánchez Ferlosio) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Cantares (Joan Manuel Serrat) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Cantares (Joan Manuel Serrat) Downloadable! Video!

Versione inglese di Gustavo Sierra Fernandez
(continua)


Cantata Santa María de Iquique (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione integrale italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Cantata Santa María de Iquique (Quilapayún) Downloadable! Video!

Version française - CANTATE SAINTE MARIE DE IQUIQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Canto a la pampa, o Canto de venganza (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione italiana ritmica di Riccardo Venturi
(continua)


Canto a los caídos (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canto a los caídos (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Ho provato a farne una versione cantabile.


Canto a Puerto Rico (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Canto a Puerto Rico (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal libretto che accompagna il disco.


Canto a Puerto Rico (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione in Esperanto di La Pupo
(continua)


Canto a Stalingrado (Pablo Neruda)

Traduzione italiana trovata sul sito del Centro Gramsci di Educazione


Canto a Stalingrado (Pablo Neruda)

Tarduzione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Canto de guerra de las cosas (Joaquín Pasos) Downloadable! Video!

In questo caso risparmio a Riccardo di trascorrere altre tre giorni in traduzione e propongo quella di Antiniska Pozzi pubblicata su Mediumpoesia


Canto esclavo (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Canto esclavo (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Version française – CHANT ESCLAVE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


Canto General (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης) Downloadable! Video!

La versione italiana integrale di Cristina Martin
(continua)


Canto General (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης) Downloadable! Video!

Version intégrale en langue d'oïl moderne de Marco Valdo M.I., aydé par la precyëuse asneté de Lucyien l'Asne
(continua)


Canto General (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης) Downloadable! Video!

Testo inglese da : questo link


Canto General (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Canto General (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Canto libre (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alice Bellesi


Canto nocturno en las trincheras (anonimo) Downloadable! Video!

Segnalo un paio di siti con moltissimi testi ed mp3 relativi alle canzoni repubblicane della Guerra Civile Spagnola:
(continua)


Canto nocturno en las trincheras (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Canto para una semilla (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana commentata di Riccardo Venturi, rivista, riordinata e corretta da Bartleby
(continua)


Capitán, el rumbo es una isla errante (Sergio Vesely) Video!

Traduzione inglese da cantoscautivos.org
(continua)


Carabina 30 30 (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Giorgio Pinna


Carguen, apunten, fuego (Joaquín Sabina) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione italiana da informagiovani.it


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione inglese da wikipedia


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione francese da marxist.org


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione portoghese da wikipedia


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione catalana / Versió catalana
(continua)


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione tedesca di Wolf Biermann


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione neerlandese da marxist.org


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione russa da samlib.ru


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione polacca degli Strachy Na Lachy


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione greca di Θάνος Μικρούτσικος/Thanos Mikroutsikos, Μαρία Δημητριάδη/Maria Dimitriadi: Nâzim Hikmet, Wolf Biermann ‎– Πολιτικά Τραγούδια (1975)
(continua)


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione greca degli Apurimac (2009)
(continua)


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione araba da wikipedia


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione giapponese da wikipedia


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione Corsa dei Diana di l'Alba
(continua)


Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione in esperanto di Gianfranco Molle
(continua)


Carrero voló (SOAK) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Carrero voló (SOAK) Video!

Version française de Marco Valdo M.I.
(continua)


Carta a Maria Cristina (Víctor Heredia)

Versione italiana di Maria Cristina Costantini
(continua)


Carta de un león a otro (Juan Carlos Baglietto) Downloadable! Video!

Versione italiana di Marcia
(continua)


Carta de un león a otro (Juan Carlos Baglietto) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Carta de un león a otro (Juan Carlos Baglietto) Downloadable! Video!

Version française de Riccardo Venturi
(continua)


Carta hallada en la camisa de un soldado norteamericano muerto en Vietnam. Junio, 1972 (Vicente Feliú)

Versione italiana di Luca 'The River'


Carta imaginaria a casa (Carlos Tena) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Carta imaginaria a casa (Carlos Tena) Video!

Version française – LA LETTRE IMAGINAIRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Casida del llanto (Carlos Cano) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Celestino Alfonso (Antonio Resines) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Celestino Alfonso (Antonio Resines) Video!

Version française - CELESTINO ALFONSO – ROUGE – 7 ATTENTATS - Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Celestino Alfonso (Antonio Resines) Video!

Versione inglese di Gustavo Sierra Fernández


Celtas Cortos: 20 de abril (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione live dei Nomadi con i Celtas Cortos nell'album Le strade, gli amici, il concerto 1997
(continua)


Celtas Cortos: 20 de abril (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione italiana dei Nomadi da “SOS – Con rabbia e con amore”, 1999
(continua)


Celtas Cortos: 20 de abril (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione inglese degli Oysterband da Trawler 1994
(continua)


Chacarera del expediente (Gustavo "Cuchi" Leguizamón) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby


Chiapas (Pedro Guerra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Chile herido (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Chile herido (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione inglese di Aliki Andris-Michalaros
(continua)


Chile resistencia (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Ignazio Delogu
(continua)


Cinco balas (Pablus Gallinazo) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby
(continua)


Cinco minutos con vos (Elvis Costello) Downloadable! Video!

Versione inglese della parte in spagnolo


Cinco siglos igual (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Cinco siglos igual (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione cantabile in italiano di Andrea Buriani
(continua)


Cinco siglos igual (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione portoghese da musicas.mus.br
(continua)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione dei Modena City Ramblers feat. La Pegatina
(continua)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione dei Nobraino


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione inglese, da JBJ's digital kingdom
(continua)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

"KLANDESTĪN", il "Clandestino" kelartico di Riccardo Venturi (la traduzione risale al 12 febbraio 2002, il giorno dopo l'inizio della raccolta delle CCG -documento storico dal Quadernetto verde di RV)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione inglese di Stony McSorrow direttamente da YT
(continua)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione francese da YT


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione cinese da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione in ebraico da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione greca
(continua)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione latina da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione Neerlandese da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione cantabile in Occitano di Joan Bonafont


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione polacca da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione portoghese da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione rumena da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione svedese da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione turca da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Traduzione ungherese da lyricstranslate.com


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

La versione di Lila Downs, protesta contro la politica migratoria di Donald Trump
(continua)


Clandestino (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione di Piotta e Brusco
(continua)


Cómo Despertó Usted Hoy? (Argies)

Versione inglese


Como la cigarra (María Elena Walsh) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Como la cigarra (María Elena Walsh) Video!

Versione ungherese di Tamás Sajó


Como la cigarra (María Elena Walsh) Video!

Versione francese di Elizabeth da Lyrics Translate


Como los peces (Carlos Varela) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Como tú (Roque Dalton) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Irene Campagna da Fili ‎d’aquilone, rivista d'immagini, idee e Poesia


Como tú (Roque Dalton) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Jack Hirschman da ‎‎Kasama ‎Project


Como tú... (León Felipe) Downloadable! Video!

La versione di Paco Ibáñez da Cancioneros.com


Como tú... (León Felipe) Downloadable! Video!

La versione francese di Annie Nobel, dal sito dell'autrice


Compañero Presidente (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Comunicado (Otto René Castillo) Downloadable! Video!

Traduzione francese di Laurent Bouisset dal blog Fuego del Fuego


Conquistadores destruyen Itzá (Chilam Balam de Chumayel) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
26 marzo 2007


Continentes en silencio (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
7 aprile 2011


Contra el poder (Pedro Guerra) Downloadable! Video!

Versione italiana di piera


Coplas al compadre Juan Miguel (Alfredo Zitarrosa) Video!

Traduzione inglese di Barbara Dane dal disco collettivo ”Canción protesta: Protest song of Latin America” del 1970.


Coplas de baguala (Quilapayún) Downloadable! Video!

Una versione diversa nelle strofe ma identica nel “sentido”, elaborata sul tema popolare da ‎Armando Tejada Gómez, Andino Alvarez e Ariel Gravano con arrangiamento musicale di Carlos ‎Groisman e interpretata dal Quinteto Tiempo. Molto simile anche alla versione ‎interpretata da Jorge Cafrune.‎


Coplas de baguala (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”, con un intervento di Bernart per la terza strofa.


Corazón maldito (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Nuova traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Coronel (La Oreja de Van Gogh) Downloadable! Video!

Versione inglese di Aldo Michell Villanueva Díaz
(continua)


Coronel (La Oreja de Van Gogh) Downloadable! Video!

La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br


Corrido de Donald Trump (El Donald de Alambre) (Mariachi Los Donaldos) Downloadable! Video!

English translation of “Corrido de Donald Trump” (El Donald de Alambre)
(continua)


Corrido de Gregorio Cortez (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Americo Paredes da “With His Pistol in His Hand: A Border Ballad and Its ‎Hero”.‎


Corrido de Juan Cortina (Óscar Chávez) Downloadable! Video!

Versione inglese di Obsidiana


Corrido de Rubén Jaramillo (José de Molina) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Corrido del comunismo mexicano (Eugenia León) Downloadable! Video!

Versione italiana di L.L.
(continua)


Credo (Carlos Mejía Godoy) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Credo (Carlos Mejía Godoy) Downloadable! Video!

English translation by Riccardo Venturi
(continua)


Creemos el hombre nuevo (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Creemos el hombre nuevo (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Alice Bellesi
(continua)


Crimen Sollicitationis (Ska-P) Video!

Version française - CRIMEN SOLLICITATIONIS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


Crimen Sollicitationis (Ska-P) Video!

Versione italiana di Mark The Hammer


Cruz de Luz (Camilo Torres) (Daniel Viglietti) Video!

Traduzione un po’ approssimata. (con alcune correzioni di Luca "The River")
(continua)


Cuando los ángeles lloran (Maná) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Pia


Cuando los ángeles lloran (Maná) Downloadable! Video!

La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br


Cuando los ángeles lloran (Maná) Downloadable! Video!

Versione inglese da questo sito


Cuando me acuerdo de mi país (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Cuando mi hijo nació (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Il testo originale in turco della poesia di Hikmet, trovato ‎‎qui


Cuando mi hijo nació (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Trovo questa traduzione inglese su di un ‎numero della ‎‎The American Poetry Review (Mar ‎‎1, 1994), a cura del professor Mutlu Konuk.‎
(continua)


Cuando mi hijo nació (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Versione francese di Francesca Solleville, musica di Philippe-Gérard. Nell'album "Récital n°4" del 1966.


Cuando mi hijo nació (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione di Bernart Bartleby della versione degli Aguaviva.


Cuando salen de su casa (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Versione dei Quilapayún dall'album "La marche et le drapeau" del 1977
(continua)


Cuervo Ingenuo (Javier Krahe) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Cumbia de la Memoria (Rebeca Lane) Downloadable! Video!

Version française – LA CUMBIA DE LA MÉMOIRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)


Curas y milicos (Sergio Vesely) Video!

Traduzione inglese da cantoscautivos.org
(continua)


Danos un corazón (Juan Antonio Espinoza) Downloadable!

Versione italiana a cura del Centro Catechistico Salesiano.
(continua)


Dansante del Desterrado (Grupo Jatari) Downloadable! Video!

Versione di Atahualpa Yupanqui dal disco “Preguntan de donde soy” del 1969.‎
(continua)


De igual a igual (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


De igual a igual (León Gieco) Downloadable! Video!

Traducanzone di Andrea Buriani
(continua)


De los de siempre (Otto René Castillo) Video!

Traduzione francese di Laurent Bouisset dal blog Fuego del Fuego


De tanto (Luis Eduardo Aute) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Décimas para el Guernica (Jorge Drexler) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Desaparecido (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione italiana


Desaparecido (Manu Chao) Downloadable! Video!

English translation


Desaparecidos (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Nella versione scaricabile, nel testo di Benedetti è intercalata la canzone di Daniel Viglietti "Otra voz canta "


Desaparecidos (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Versione italiana di Gerraro Carotenuto della poesia di Mario Benedetti


Desaparecidos (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini della canzone di Daniel Viglietti


Desapariciones (Rubén Blades) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Desapariciones (Rubén Blades) Downloadable! Video!

La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br


Desapariciones (Rubén Blades) Downloadable! Video!

Versione inglese da questo sito


Desaprender la guerra (Luís Guitarra) Downloadable! Video!

Traduzione in inglese dal sito dell'autore.


Desaprender la guerra (Luís Guitarra) Downloadable! Video!

Traduzione in portoghese dal sito dell'autore.


Desaprender la guerra (Luís Guitarra) Downloadable! Video!

Traduzione in arabo dal sito dell'autore.


Desaprender la guerra (Luís Guitarra) Downloadable! Video!

Traduzione in ebraico dal sito dell'autore.


Desterrados (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Desterrados (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione tedesca


Desterrados (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Desterrando a los oscurantistas (Hermética) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
22 marzo 2016


Diálogo de Belchite/ Liberación de París (Quintín Cabrera) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione di Lorenzo Masetti
(continua)


Diálogo de Belchite/ Liberación de París (Quintín Cabrera) Downloadable! Video!

Version française - DE BELCHITE À LA LIBÉRATION DE PARIS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Diálogo musicalizado entre dos ancianos presos (Sergio Vesely) Video!

Traduzione inglese da cantoscautivos.org
(continua)


Diari perduti (Talco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Diari perduti (Talco) Downloadable! Video!

Versione francese di Keskonsmär Parici


Diciembre, diciembre (Mercedes Sosa) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Dime donde vas morena (anonimo) Downloadable! Video!

Versione francese da users.belgacom.net


Dime soldado chileno (Tiempo Nuevo) Video!

Versione italiana
(continua)


Dime soldado chileno (Tiempo Nuevo) Video!

La versione tedesca di Bettina Wegner, dal suo album del 1979 intitolato "Sind so kleine Hände"


Dios salve al rey (Los Muertos de Cristo) Downloadable! Video!

Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(continua)


Dios salve al rey (Los Muertos de Cristo) Downloadable! Video!

Version française – DIEU SAUVE LE ROI – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)


Dolor de Arabia (Joaquín Sabina)

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Dónde están (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana di Diana Di Francesca


Donde Voy (Tish Hinojosa) Downloadable! Video!

Traduzione letterale, non cantabile


Duerme Negrito (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Version française – DORS, DORS NEGRITO ! – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Duerme Negrito (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Versione italiana dal sito del Coro Hispano Americano


Dulce muchacha (Pablo Guerrero) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby e Lorenzo
(continua)


Dulce muchacha (Pablo Guerrero) Downloadable! Video!

Version française – DOUCE OISELLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


E.T.T.s (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Ejecución pública (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El adiós del soldado (Agustín Lara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


El alma llena de banderas (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


El alma llena de banderas (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


El alma llena de banderas (Víctor Jara) Downloadable! Video!

German Translation of "Con el alma llena de banderas"


El anarquista (Pedro Soriano) Video!

Versione inglese


El ángel de la bicicleta (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
7 agosto 2007


El aparecido (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana ripresa dal Sito del Coro Hispano-Americano


El aparecido (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione inglese di Aliki Andris-Michalaros
(continua)


El arado (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


El arado (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise / Svensk översättning: Cornelis Vreeswijk
(continua)


El arrepentido (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


El barco de papel (Amerindios) Downloadable! Video!

English translation from "Cantos Cautivos"


El barco de papel (Amerindios) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


El barco de papel (Amerindios) Downloadable! Video!

The Swedish translation, Barkbåten, from the original Spanish by Mikael Wiehe
(continua)


El barco de papel (Amerindios) Downloadable! Video!

English translation of Mikael Wiehe's Swedish version by Ceil Herman


El barco de papel (Amerindios) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese della versione svedese / Finnish translation of the Swedish version / Traduction finnoise de la version suédoise / Traducción finlandesa de la versión sueca / Finsk översättning av den svenska versionen / Ruotsinkielisen version suomennos: Juha Rämö


El barco de papel (Amerindios) Downloadable! Video!

Version française – LE BATEAU DE PAPIER – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)


El bracero fracasado (Lila Downs) Video!

Traduzione inglese di Lila Downs.


El Cañaveral (Fernando Soria) Video!

Versione italiana di Lucone


El changuito cañero (Palito Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El club de las mujeres muertas (Víctor Manuel) Video!

English version by BorikuaTainoGuerrero
(continua)


El cobarde (Víctor Manuel) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


El Comunero (El Comunero)

Traduduzione francese dal sito del gruppo El Comunero


El crimen fue en Granada (Antonio Machado) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Dario Puccini, dalla sua antologia "Romancero della Resistenza spagnola", 1960.


El Cristo De Palacagüina (Chavela Vargas) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Juan Pedro Gaffney R. dal sito del San Francisco Bach Choir


El Demagogo (Lila Downs) Downloadable! Video!

La versione spagnola


El deportado (Los Hermanos Bañuelos) Downloadable! Video!

Traduzione di Alessandro Portelli


El derecho de vivir en paz (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Paolo Sollier


El derecho de vivir en paz (Víctor Jara) Downloadable! Video!

versione portoghese da musicas.mus.br


El derecho de vivir en paz (Víctor Jara) Downloadable! Video!

La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
(continua)


El derecho de vivir en paz (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione giapponese
(continua)


El derecho de vivir en paz (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Harri Saksala


El derecho de vivir en paz (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Kantisto: Gianfranco Molle
(continua)


El derecho de vivir en paz (Víctor Jara) Downloadable! Video!

"El Derecho de Vivir en Paz" - Artistas Chilenos
(continua)


El desembarco (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El diablo en el paraíso (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El diablo en el paraíso (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Version française – LE DIABLE AU PARADIS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


El Dios de la guerra (José Andrëa) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El Dios en quien no creo (Juan Arias) Downloadable! Video!

Versione italiana di DonQuijote82


El ejemplo de Vietnam (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Laura Engler Perez dal libretto che accompagna il disco.


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

Versione turca fattaci pervenire via mail da Engin Yilmaz:


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

¡AY CARMELA!
(continua)


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione francese de "La quince brigada" dal sito del gruppo El Comunero


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

Qui di seguito, la versione di "El Eercito de l'Ebro" "detournata" da Guy-Ernest Debord e inserita nella raccolta "Pour en finir avec le travail", pubblicata in Francia nel 1974. La canzone racconta le giornate del maggio 1937 e il massacro dei proletari barcellonesi ad opera degli stalinisti, polemizzando apertamente con il frontismo antifascista che portò alcuni esponenti del movimento anarchico a ricoprire la carica di ministro all'interno del governo repubblicano.


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Antero Byman


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

Polish translation by Grzegorz Jarosław Rybak of the band BRUK.
(continua)


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

The Young 'Uns
(continua)


El Ejército del Ebro (anonimo) Downloadable! Video!

Versione finlandese 2 / Finnish version 2 / Version finnoise 2 / Versión finlandesa 2 / Suomenkielinen versio 2: Pentti Saaritsa
(continua)


El equipaje del destierro (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Resa italiana (non ritmica) di Riccardo Venturi
(continua)


El equipaje del destierro (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Resa, o versione ritmica di Riccardo Venturi
(continua)


El equipaje del destierro (Patricio Manns) Downloadable! Video!

English translation by Mike Gonzalez.
(continua)


El frente de Gandesa (anonimo) Downloadable! Video!

Versione inglese
(continua)


El frente de Gandesa (anonimo) Downloadable! Video!

Otra versión española
(continua)


El frente de Gandesa (anonimo) Downloadable! Video!

En La Fronto de Gandesa Esperanta versio per:
(continua)


El frente de Gandesa (anonimo) Downloadable! Video!

Tradukistino: La Pupo
(continua)


El frente de Gandesa (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione: La Pupo
(continua)


El gigante (Nelson Osorio)

Versione italiana di Meri Lao
(continua)


El hambre (Joan Manuel Serrat) Video!

Decisamente più tirata questa versione de los Reincidentes tratta dalla stessa poesia di Miguel Hernandez
(continua)


El Himno de la Paz (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
21 marzo 2005


El Himno de la Paz (anonimo) Downloadable! Video!

Versione neerlandese (olandese o fiamminga)
(continua)


El himno guerrillero (anonimo) Video!

Traduzione francese di Thomas Jimenez dal sito del gruppo El Comunero


El hombre que se convirtió en animal (Sergio Vesely) Video!

Traduzione inglese da cantoscautivos.org
(continua)


El hormiguero (Calle 13) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Songlations


El imperio caerá (Ska-P) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alberto Belli


El libertador (Ska-P) Downloadable! Video!

Versione italiana di Andrea


El maestro (Patxi Andión) Downloadable! Video!

Versione inglese proveniente dal blog di Gustavo Sierra Fernández


El mensú (Horacio Guarany) Downloadable! Video!

Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”, con alcuni interventi di Bernart.‎


El miedo global (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El miedo global (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

English version by Riccardo Venturi
(continua)


El monte y el río (Rosa León) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.
(continua)


El Muro (de la Vergüenza) (El Tri) Downloadable! Video!

English translation by Shanon
(continua)


El Necio (Silvio Rodríguez) Video!

Versione italiana di ermanno martello


El niño soldado (Ska-P) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


El niño soldado (Ska-P) Video!

Versione italiana fornita da Valentina


El niño soldado (Ska-P) Video!

English version by Milan Valášek


El niño soldado (Ska-P) Video!

Versione francese di Riccardo Venturi


El niño soldado (Ska-P) Video!

Slovenská verzia Milana Valáška
(continua)


El niño soldado (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


El octavo día (Shakira) Video!

Versione italiana ispirata da quella dell'inevitabile sito del fan club un po' rivista


El olvidau (Duende Garnica) Downloadable! Video!

Dal sito ufficiale
(continua)


El oso (Moris) Downloadable! Video!

Versione italiana di Elena


El padre de un soldado (Flaco Jiménez) Downloadable! Video!

English translation / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)


El padre de un soldado (Flaco Jiménez) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


El patriarca de mi pueblo es el amor (Alurista)

Traduco l'inglese - la lingua gringa dei padroni nordamericani - in italiano; lo spagnolo dei braccianti e degli operai chicani in... sardo logudorese (tento). Per la parte dall'inglese sono debitore ai preziosi suggerimenti della mia amica Alice L.


El payande (Lhasa De Sela) Downloadable! Video!

Versione italiana di Dora ed Io non sto con Oriana


El payande (Lhasa De Sela) Downloadable! Video!

English translation by Riccardo Venturi
(continua)


El payande (Lhasa De Sela) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö


El pianista del gueto de Varsovia (Jorge Drexler) Downloadable! Video!

Versione italiana di Leo.
(continua)


El Picket Sign (El Teatro Campesino) Video!

Traduzione inglese da IWW Solidaridad


El pobre y el rico (Los Olimareños) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da “Cancion Protesta: Protest Songs of Latin America”, a cura di Barbara Dane, Paredon Records, 1970.


El poeta (Te dicen poeta)‎ (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


El poeta frente al mar (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Virginia Niri


El primer verso (o Nada más)‎ (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione italiana da un Canzoniere del Che ‎Guevara


El primer verso (o Nada más)‎ (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri


El primer verso (o Nada más)‎ (Atahualpa Yupanqui) Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


El pueblo (Atarassia Gröp) Downloadable! Video!

Versione inglese:


El pueblo (Paseaba el pueblo sus banderas rojas) (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El pueblo no olvidará (Imanol) Downloadable! Video!

Mi traducción al inglés, probablemente no demasiado buena. Entre corchetes he puesto la traducción de los versos en vasco.


El pueblo no olvidará (Imanol) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(continua)


El pueblo no olvidará (Imanol) Downloadable! Video!

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La variazione per piano di Frederic Rzewski (1975)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Nuova versione italiana integrale di Riccardo Venturi
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La traduzione italiana "classica" di Meri Franco Lao, proveniente dall'album originale Inti Illimani 2 - La nueva canción chilena (1974 - I Dischi dello Zodiaco VPA 8207)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La traduzione italiana di Ignazio Delogu (1977)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione còrsa dei Tavagna, nell’album intitolato “Chjamu” del 1981.
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

L'adattamento latino dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo [MMXVIII]
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione inglese di Cornelius Cardew (1936-1981)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La traduzione inglese dalla edizione pubblicata negli USA (!!) del disco El Pueblo Unido dei Quilapayún
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Mitchell Abidor
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione francese da fr.wikipedia
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione tedesca di Hannes Wader dall'album live Hannes Wader singt Arbeiterlieder (1977)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

L'adattamento portoghese di Luís Cília
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione catalana dell' Anonimo Toscatalano (o Catalotoscano) del XXI Secolo
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione occitana da oc.wikipedia
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione svedese di Monica Nielsen (1977)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione danese di Michael Eriksen
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La Traduzione finlandese di Juha Rämö
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione russa / Russian Version / Русский перевод.
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione russa di B. Gelfand per l'Ansambl Pro et Contra [1979]
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Ulteriore versione russa / Further Russian version.
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione polacca della prof. Katarzyna Knapik-Gawin dell'Università di Łódź [2015]
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione ungherese dei Proletnyik
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione greca riprodotta dal seguente video YouTube della versione degli Inti-Illimani:
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione in ebraico / Hebrew Version / תרגום לעברית
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione turca di Mehmet Celal dall'Album: Fırtınadan Önce (2015)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione turca di Kağan Demir da lyrics translate
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione curda di Azad Ekkaş (L. Trans.)
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione cinese di Liu Yuen da zhihu.com
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione (parziale) in giapponese
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione coreana da ko.wikipedia
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione persiana di Ali Nadimi [1978]
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione Tagalog dei Patatag
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione in Esperanto di Renato Corsetti, trovata su questo sito.
(continua)


El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún) Downloadable! Video!

A 2018 Polish translation by Grzegorz Jaroslaw Rybak of the band BRUK.


El pueblo victorioso (Víctor Heredia) Downloadable! Video!

Versione italiana "al volo" di Maria Cristina Costantini


El reino del revés (María Elena Walsh) Video!

Versione italiana di Elena


El Rey de las flores (Silvio Rodríguez) Video!

Traduzione inglese dal libretto incluso in ‎‎Cuba Va!


El Sur también existe (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


El tren blindado (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana (della prima versione) di Riccardo Venturi
(continua)


El tren blindado (anonimo) Downloadable! Video!

An English translation from The Ex - 1936, The Spanish Revolution


El tren blindado (anonimo) Downloadable! Video!

La versione in esperanto dei Kaj Tiel Plu
(continua)


El tren blindado (anonimo) Downloadable! Video!

LOS CONTRABANDISTAS DE RONDA
(continua)


El tren blindado (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione della canzone tradizionale, raccolta da Federico García Lorca.
(continua)


El tren blindado (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione francese di Thomas Jimenez dal sito del gruppo El Comunero


El vals del obrero (Ska-P) Video!

Versione italiana di Luca 'The River'


El vals del obrero (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Elegía para una muchacha roja (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Versione italiana del Canzoniere Il Contemporaneo tratta da ildeposito.org
(continua)


Ellis Island (Mau Mau) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da maumauloop


En Cotlliure (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


En Cotlliure (Joan Manuel Serrat) Video!

Version française – À Collioure – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


En el Barranco del Lobo (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


En el Barranco del Lobo (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione francese di Dominique Fernandez dal sito del gruppo El Comunero


En el país de la libertad (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di piera


En España las flores (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana da "La musica dell'Altraitalia"


En España las flores (anonimo) Downloadable! Video!

Versione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


En la mina “El Tarancón”‎ (Elisa Serna) Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri da Infinititesti


En la mina “El Tarancón”‎ (Elisa Serna) Video!

Traduzione inglese da Infinititesti


En la playa, el amor (Isabel Parra) Downloadable! Video!

Versione inglese dal blog di Gustavo Sierra Fernández


En la plaza de Mayo (Augusto Blanca) Downloadable! Video!

Versione italiana di piera


En la plaza de mi pueblo (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Maria Cristina Costantini


En la plaza de mi pueblo (anonimo) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: en.wikipedia


En la plaza de mi pueblo (anonimo) Downloadable! Video!

Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: fr.wikipedia


En la plaza de mi pueblo (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise / Puolankielinen käännös: Grzegorz Jarosław Rybak [2018]


En las fronteras del mundo (Luís Pastor) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina [Costantini]


En tiempos de ignominia (José Agustín Goytisolo) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione in italiano di Alessandro.


En tu silencio (Miguel Sevilla) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


En tu silencio (Miguel Sevilla) Downloadable! Video!

English translation by Riccardo Venturi
(continua)


En tu silencio (Miguel Sevilla) Downloadable! Video!

Traduction française de Riccardo Venturi
(continua)


En tu silencio (Miguel Sevilla) Downloadable! Video!

Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
(continua)


Enemigo (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Epístola a los transeúntes (Diamanda Galás) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Epístola a los transeúntes (Diamanda Galás) Downloadable! Video!

Versione inglese di Clayton Eshleman e José Rubia Burcia
(continua)


Epístola a los transeúntes (Diamanda Galás) Downloadable! Video!

Versione in lingua quechua (runasimi) da questa pagina della Red Científica Peruana


Epístola a los transeúntes (Diamanda Galás) Downloadable! Video!

Version française – LETTRE AUX PASSAGERS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Epitafio para Joaquín Pasos (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi
(continua)


Época (Gotan Project) Downloadable! Video!

Versione italiana di Diego Romei Reyes


Época (Gotan Project) Downloadable! Video!

Versione inglese da Stop The War Coalition


Érase una vez (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Érase una vez (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Forse non è un caso che nello stesso anno, il 1959, José Agustín Goytisolo scrisse un’altra splendida poesia in cui è condensata la sua memoria della guerra civile:


Érase una vez (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione italiana - spero non troppo indegna - della poesia di Goytisolo


Eres un@ mas (Ska-P) Video!

Versione italiana


Escuche usted, general (Rolando Alarcón)

Versione italiana di piera


Españolito (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione italiana da questa pagina


Estadio Chile (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi (2002)


Estadio Chile (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione in inglese, musicata da Pete Seeger.
(continua)


Estadio Chile (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione tedesca, da Questa pagina
(continua)


Estadio Chile (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Version française - ESTADIO CHILE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)


Estadio Chile (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana del Canzoniere Il Contemporaneo tratta da ildeposito.org
(continua)


Estampida (Ska-P) Video!

Traduzione polacca di Ofmika e Faraday trovata su questa pagina


Éste y aquél (Osvaldo Bayer) Downloadable! Video!

Versione italiana di anonimo
(continua)


Exilio (Manuel García) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Exilio (Exile) (Thievery Corporation) Video!

Versione inglese


Ez dakit zergatik (Betagarri) Downloadable! Video!

Traduzione spagnola da Musikazblai


Ez dakit zergatik (Betagarri) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


EZLN... Para tod@s todo... (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Feliciano Ama (Cutumay Camones) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal sito della Folkways ‎Records.‎


Fiesta Pagana (Mägo de Oz) Video!

Traduzione italiana da canzonimetal.altervista.org


Finisterra (Mägo de Oz) Video!

Traduzione italiana da canzonimetal.altervista.org


Flor de Retama (Martina Portocarrero) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


Francisco Alberto, ¡caramba! (Expresión Joven) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Laura Engler Perez dal libretto che accompagna l’album.


Fue terrible aquel año (Ismael Serrano) Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


Fusilamiento (Hilario Camacho) Downloadable! Video!

Traduzione francese qui


Fusilamiento (Hilario Camacho) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da archiviocubano.org


Gallo Rojo (Los Fabulosos Cadillacs) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Gallo Rojo (Los Fabulosos Cadillacs) Downloadable! Video!

Version française - COQ ROUGE – Marco valdo M.I. – 2012
(continua)


Gallo rojo, gallo negro (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Gallo rojo, gallo negro (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione svedese di Jacob Branting come cantata da Evabritt Strandberg nel disco intitolato “En ‎sång, ett vapen” del 1965.‎
(continua)


Gallo rojo, gallo negro (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

La traduzione ungherese da Holnapután Anarchista újság
(continua)


Gallo rojo, gallo negro (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Greek Version / Versione greca
(continua)


Gallo rojo, gallo negro (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Traduzione italiana di Straniero/Liberovici dal canzoniere “Canti della nuova resistenza spagnola” (Milán: Einaudi, 1961).


Galopa Murrieta (Mercedes Sosa) Video!

Versione italiana di Claudio Cadeddu


Genova (Sin Dios) Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Gimme Tha Power (Molotov) Downloadable! Video!

Versione italiana da dartagnan.ch


Gipsy (El gitano) (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


Gira y gira (León Gieco) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
21 marzo 2016


Golpe de estado (Immortal Technique) Downloadable! Video!

Traduzione in inglese dal sito ufficiale


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [1]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN [2] - Gabriella Ferri
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [3] - Herbert Pagani
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [4]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [5] - Andrea Buriani
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [6] - Diana Di Francesca
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [7] - Bruno Lomele
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH / INGLÉS [1] - David Anderson
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH / INGLÉS [2]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH / INGLÉS [3] - Nancy White
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS [1] - Herbert Pagani
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS [2] - Angélique Duruisseau
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN [1] - Heinz Kahlau / Regina Saskia Huber
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN [2] - Gerhard Schöne
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN [3] - Manfred Maurenbrecher
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [1]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [2]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

CATALANO / CATALAN / CATALÁN - Marc Parrot / Miguel Poveda
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

NEERLANDESE / DUTCH / NEERLANDÉS [1]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

NEERLANDESE / DUTCH / NEERLANDÉS [2] - Saskia Jonker / Maxim Baghuis
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

SVEDESE / SWEDISH / SUECO - Brita Åman / Arja Saijonmaa - Inti-Illimani
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

DANESE / DANISH / DANÉS - Riccardo Venturi
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

NORVEGESE [Bokmål] / NORWEGIAN [Bokmål] / NORUEGO [Bokmål]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ISLANDESE / ICELANDIC / ISLANDÉS [1] - Þórarin Eldjárn / Kristín A. Ólafsdóttir
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ISLANDESE / ICELANDIC / ISLANDÉS [2] - Aðalsteinn Ásberg / Anna Pálína
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

FINLANDESE / FINNISH / FINLANDÉS [1] - Pentti Saaritsa / Arja Saijonmaa / Inti-Illimani
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

FINLANDESE / FINNISH / FINLANDÉS [2] - Jaana Lappo / Liisa Tavi
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

UNGHERESE / HUNGARIAN / HÚNGARO - Gábor Domján
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

RUSSO / RUSSIAN / RUSO
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

POLACCO / POLISH / POLACO
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

SERBO / SERBIAN / SERVIO [1]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

SERBO / SERBIAN / SERVIO [2]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

CROATO / CROATIAN / CROATA
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

SLOVENO / SLOVENE / ESLOVENO - Mea Valens
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

BULGARO / BULGARIAN / BÚLGARO
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

GRECO / GREEK / GRIEGO [1]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

GRECO / GREEK / GRIEGO [2]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

TURCO / TURKISH / TURCO [1]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

TURCO / TURKISH / TURCO [2]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ARABO / ARABIC / ÁRABE
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

PERSIANO [FÂRSI] / PERSIAN [FÂRSI] / PERSA [FÂRSI]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

EBRAICO / HEBREW / HEBREO [1]
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

EBRAICO / HEBREW / HEBREO [2] - Miri Mesika / מירי מסיקה
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

CINESE / CHINESE / CHINO
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

GIAPPONESE / JAPANESE / JAPONÉS
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

COREANO / KOREAN / COREANO
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

VIETNAMITA / VIETNAMESE / VIETNAMITA
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

BASCO (EUSKARA) / BASQUE (EUSKARA) / VASCO (EUSKARA) - Asier Larrinaga Larrazabal
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

ESPERANTO - Franko Luin
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Depperò sta vita: Riscrittura in livornese di Riccardo Venturi / Labronische Nachdichtung von Riccardo Venturi.
(continua)


Gracias a la vida (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione polacca di Antonina Krzysztoń
(continua)


Gran corrido de Leon Trotzky (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Ugo Ellena.


Grito de guerra (Michelle Solano) Video!

Traduzione di Matteo Rasteo Piantassi
(continua)


Guajira por Lolita Lebrón (Carlos Puebla) Video!

Traduzione inglese di Laura Engler Perez dal libretto che accompagna il disco


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN [1]
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

Versione italiana di Gianni Guadalupi, da: questa pagina
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

Da Musiche dal Mondo (Fabbri Editori): Guajira Guantanamera
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Iris Moreno Ulloa
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!


(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

La versione italiana o quasi di Zucchero "Sugar" Fornaciari da "La Sesión Cubana" (2012)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

La versione italiana interpretata da Jimmy Fontana
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

Dal questo sito turco appare una versione un po' differente del testo inglese recitato dopo ogni strofa in spagnolo da Pete Seeger. Lo riportiamo così com'è, anche con il testo spagnolo (che non modifichiamo, sebbene l'ortografia non sia corretta).


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

La "Guantanamera" di León Gieco.
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH [2]
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

FRANCESE / FRENCH [1]
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

FRANCESE / FRENCH [2]
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

TEDESCO / GERMAN
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

NEERLANDESE / DUTCH
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

UNGHERESE / HUNGARIAN
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

GRECO / GREEK
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

TURCO / TURKISH
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

ESPERANTO / ESPERANTO
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

EBRAICO / HEBREW
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

KELARTICO / KELARTIC
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

CALABRESE / CALABRIAN
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

FINLANDESE / FINNISH [1]
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

FINLANDESE / FINNISH [2]
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

FINLANDESE / FINNISH [3]
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

GAELICO / IRISH
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

LATINO / LATIN
(continua)


Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

La tablatura per chitarra di "Guantanamera"
(continua)


Guantanamero (Richard Stallman) Downloadable! Video!

English translation by RMS


Guerra (Residente) Video!

L'introduzione è un canto liturgico ortodosso. Ecco la traduzione in spagnolo:


Guerra (Residente) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Guerra a la burguesía (anonimo) Downloadable! Video!

Version française – GUERRE À LA BOURGEOISIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continua)


Guerra Mundial (Joaquín Sabina) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Guerrero del Amor (Dúo Guardabarranco) Downloadable! Video!

Traduzione:


Ha muerto Elba Susana (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Traduzione integrale di Riccardo Venturi
(continua)


Hablemos del amor (Los Rakas) Downloadable! Video!

English Lyrics


Hacia la libertad (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Hasta cuándo está (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione svedese cantata da Arja Saijonmaa con gli Inti-Illimani in “Gracias a la vida (Jag vill tacka livet)”, disco tributo a Violeta Parra del 1980.
(continua)


Hay Una Mujer Desaparecida (Holly Near) Downloadable! Video!

Versione italiana di Fiamma Lolli, ricevuta il 18 febbraio 2006.
(continua)


Hemos dicho basta (Tiempo Nuevo) Video!

Traduzione tedesca di Ilga Röder, trovata sul sito dedicato a Dean Reed, attore e cantautore statunitense che divenne marxista e finì i suoi giorni (malamente) in Germania Est.
(continua)


Herminda de la Victoria (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Herminda de la Victoria (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione tedesca
(continua)


Hija Mia Querida (anonimo) Downloadable! Video!

Versione inglese
(continua)


Hijos del pueblo (Rafael Carratalá Ramos) Downloadable! Video!

La versione italiana letterale della versione originale del 1885
(continua)


Hijos del pueblo (Rafael Carratalá Ramos) Downloadable! Video!

Figli della plebe: La versione italiana di VIR (Virgilio Gozzoli) cantata dagli anarchici delle colonne Durruti nel 1936/39.
(continua)


Hijos del pueblo (Rafael Carratalá Ramos) Downloadable! Video!

Figlio del popolo: La versione collegiale di Alfonso Failla, Mario Perossini e altri anarchici carraresi.
(continua)


Hijos del pueblo (Rafael Carratalá Ramos) Downloadable! Video!

Questi borghesi traditori egoisti: La versione cantata a Torino negli anni '20.
(continua)


Hijos del pueblo (Rafael Carratalá Ramos) Downloadable! Video!

”INNO ANARCHICO SPAGNOLO”: La versione (anonima) italiana pubblicata nell' “Almanacco Libertario per il 1937” di Carlo Frigerio
(continua)


Hijos del pueblo (Rafael Carratalá Ramos) Downloadable! Video!

Una versione italiana anonima del secondo dopoguerra.
(continua)


Hijos del pueblo (Rafael Carratalá Ramos) Downloadable! Video!

Söhne des Volks: La versione germano-spagnola di Ernst Busch
(continua)


Himno de Andalucía (Blas Infante) Downloadable! Video!

Versione inglese di Gustavo Sierra Fernandez


Himno de la Paz (Carlos Desoete)

Versione italiana di Riccardo Venturi (2004):


Himno de la Paz (Carlos Desoete)

La versione neerlandese (olandese/fiamminga), ripresa dal medesimo sito:


Himno de Mujeres Libres (Lucía Sánchez Saornil) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Nikola Kurkilahti & Aino Laine


Himno Nacional de Costa Rica (José Maria Zeledòn Brenes) Video!

Versione inglese da wikipedia.


Himno zapatista (anonimo) Downloadable! Video!

English version


Historia conocida (José Agustín Goytisolo) Downloadable! Video!

Il testo originale della poesia di Goytisolo, dalla raccolta "Palabras para Julia y otras canciones".


Historia Llama (O Siento Que La Historia Llama) (Dean Reed)

Traduzione tedesca di Ilga Röder trovata sul sito dedicato a Deen Reed


Hogar dulce hogar (Cementerio caliente) (Último Resorte) Video!

English version


Holokausto (AktitudSuicidA) Downloadable!

Version française – HOLOCAUSTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


Hombres de hierro (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Hombres de hierro (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Andrea Buriani


Hoy no (bombas por la paz) (Kiko Veneno)

Versione tedesca, da cervantes-muenchen.de


Hoy no me levanto yo (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Ídolo de los quemados (León Gieco) Downloadable! Video!

Tentativo - piuttosto faticoso - di traduzione di Bartleby.
(continua)


Il ballo di Aureliano (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Version française – LE BAL D'AURÉLIEN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


Il ballo di Aureliano (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Tradotto in inglese da ZugNachPankow
(continua)


Il ballo di Aureliano (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Traduzione in esperanto di ZugNachPankow


Il giorno del falco (Pippo Pollina) Downloadable! Video!

[*] Tratta dal "Manifiesto" di Víctor Jara:


Il giorno del falco (Pippo Pollina) Downloadable! Video!

Versione tedesca dell'autore, dal libretto dell'album:


Il ritorno di Paddy Garcia (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Versione spagnola di Santiago
(continua)


Ilegal, ¿Y Qué? (Los Crudos) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby.


Indulto (Alejandro Lerner) Downloadable! Video!

Versione italiana di Claudio Cadeddu


Inés (anonimo)

Si, in effetti avevo dato per scontato che fosse la stessa e non ho letto il testo riportato.
(continua)


Insumisión (Kojón Prieto y los Huajolotes) Downloadable! Video!

Versione italiana cantata dagli Arpioni


Intelectuales apolíticos (Otto René Castillo)

Una traduzione inglese trovata qui (ma non attribuita a Langston Hughes)


Intelectuales apolíticos (Otto René Castillo)

Traduzione inglese 2 / English translation 2 / Traduction anglaise 2 / Traducción inglesa 2/ Englanninkielinen käännös 2: www.marxists.org


Intelectuales apolíticos (Otto René Castillo)

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Intelectuales apolíticos (Otto René Castillo)

Traduzione francese di Laurent Bouisset dal blog Fuego del Fuego
(continua)


Intifada (Ska-P) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Intifada (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Jaque al Rey (Ska-P) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Jaque al Rey (Ska-P) Video!

Version française – ÉCHEC AU ROI ! – Marco Valdo M.I. – 2018
(continua)


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Questa la bella traduzione di Gino Paoli, di certo non letterale ma molto suggestiva come la sua interpretazione...
(continua)


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

La versione italiana.
(continua)


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

La seguente versione letterale proviene invece (sic) dal "Blog dei blog", quello di Beppe Grillo


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

La versione catalana di Llorenç de Santamaria
(continua)


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Version française – MÉDITERRANÉE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione portoghese di Fabrício Soares da Lyrics Translate


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione in esperanto di Antonio Valen
(continua)


Joan Manuel Serrat: Mediterráneo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Mediterraneo è decisamente una delle più belle poesie di Serrat - stante il nobile scopo, ascoltarla (soprattutto nella versione duettata con Ana Belén) solcando le onde del Mare Nostrum, entrando dalla e Colonne d'Ercole (Algeciras) e proseguendo fino al Mar Nero (Istanbul) è una sensazione di libertà e non solo spaziale.
(continua)


Joaquín Sabina: Eva tomando el sol (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Joaquín Sabina: Eva tomando el sol (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Version française – ÈVE AU SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


John el Cowboy (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 aprile 2011


Johnny, no sabe por qué (Noel Nicola) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da “Cancion Protesta: Protest Songs of Latin America”, a cura di Barbara Dane, Paredon Records, 1970.


Juan (Atahualpa Yupanqui) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(continua)


Juan Sin Tierra (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Juanito Laguna remonta un barrilete (Hamlet Lima Quintana) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Jueves (La Oreja de Van Gogh) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alberto


Jugando al futbol (Luís Pastor) Downloadable! Video!

Version française – MATCH DE FOOT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Justicia, Tierra y Libertad (Maná) Downloadable! Video!

La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br


Justicia, Tierra y Libertad (Maná) Downloadable! Video!

Versione inglese da questo sito


Kortatu: Mr. Snoid entre sus amigos los humanoides (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Traduzione in basco da Musikazblai.com


Kyrie (Grupo Vocal Argentino Nuevo) Downloadable!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby


L'altra faccia dell'impero (Banda Bassotti) Downloadable! Video!

Versione italiana delle strofe in spagnolo
(continua)


La Aurora de Nueva York (Enrique Morente) Downloadable! Video!

Traduzione della poesia originale di Carlo Bo
(continua)


La bala (Calle 13) Downloadable! Video!

Versione italiana di Laura da LyricsTranslate


La bala (Calle 13) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Songlations


La bala (Ana Tijoux) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Songlations


La balsa (Tanguito) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
21 marzo 2016


La batea (Quilapayún) Downloadable! Video!

La seconda versione del brano, datata 1975, sempre opera dei Quilapayún con musica di Toni Taño.
(continua)


La batea (Quilapayún) Downloadable! Video!

La terza versione (1991), testo di Rodolfo Parada ed Hernán Gómez, musica di Toni Taño
(continua)


La batea (Quilapayún) Downloadable! Video!

La quarta versione (2012), testo di Rodolfo Parada, musica di Toni Taño
(continua)


La batea (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca di Ilga Röder della versione originaria, dal sito dedicato a Dean Reed, che la interpretò in concerto nel 1976


La batea (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca di Ilga Röder della seconda versione (1975), dal sito dedicato a Dean Reed, che la interpretò in concerto nel 1976


La belleza (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

Versione catalana di Joan Isaac, dall'album "Joies robades" del 2002, trovata su Cancioneros.com


La belleza (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi da Cancioneros.com


La Borinqueña (Francisco Ramírez) Downloadable! Video!

A less subversive version done by Don Manuel Fernández Juncos which was found here: http://www.topuertorico.org/bori.shtml
(continua)


La Borinqueña (Francisco Ramírez) Downloadable! Video!

This English translation of the less subversive version was done by Samuel Quiros which was found here: http://www.topuertorico.org/bori.shtml
(continua)


La Borinqueña (Francisco Ramírez) Downloadable! Video!

This here is the English translation of La Borinqueña Subversive march done by Lola Rodríguez de Tió. Also found here: http://www.topuertorico.org/bori.shtml
(continua)


La Borinqueña (Francisco Ramírez) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La Borinqueña (Francisco Ramírez) Downloadable! Video!

This one here is the rare Lithuanian version of the less subversive version song done by: Don Manuel Fernández Juncos. It can be found in Wikisongs.


La Borinqueña (Francisco Ramírez) Downloadable! Video!

This one here is the Polish version of the less subversive version song done by: Don Manuel Fernández Juncos. It can be found in Wikisongs.


La canción es urgente (Teresa Parodi) Downloadable! Video!

Versione italiana di Claudio Cadeddu


La carta (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Ignazio Delogu
(continua)


La carta (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione inglese di David Anderson
(continua)


La carta perdida (Soledad Pastorutti) Downloadable! Video!

Gli accordi per chitarra di questa canzone (da questa pagina)


La carta perdida (Soledad Pastorutti) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
4 agosto 2007


La ciudad de los muertos (Ismael Serrano)

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


La Colmena (Ska-P) Video!

Versione italiana


La conciencia (Violeta Parra)

Versione italiana di Riccardo Venturi, dal newsgroup it.fan.musica.guccini
(continua)


La conciencia (Violeta Parra)

Version française – LA CONSCIENCE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


La conquista (Mägo de Oz) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da canzonimetal.altervista.org


La copla (Atahualpa Yupanqui) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Dead End
(continua)


La Corrida (Francis Cabrel) Downloadable! Video!

Versione italiana di Glenda
(continua)


La costa del silencio (Mägo de Oz) Video!

Traduzione italiana da canzonimetal.altervista.org


La cucaracha (Lila Downs) Downloadable! Video!

Versione di Zebda.
(continua)


La dignidad se hace costumbre (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Versione inglese dal libretto che accompagna l’album “Chile: Songs for the Resistance”.


La escalera de Mauthausen (Antonio Resines) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


La escalera de Mauthausen (Antonio Resines) Video!

Version française – L'ESCALIER DE MAUTHAUSEN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


La escalera de Mauthausen (Antonio Resines) Video!

Version française – L’ESCALIER DE MAUTHAUSEN – Marco Valdo M.I. – 2019 (2011)
(continua)


La exiliada del sur (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

L'ultima strofa nella versione riportata su Cancioneros:


La exiliada del sur (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La exiliada del sur (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Ulteriore versione italiana di annabellanna (L. Trans.)


La exiliada del sur (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Traduzione dell'ultima strofa
(continua)


La exiliada del sur (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione francese dal blog Afunahue
(continua)


La exiliada del sur (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca di iKeisarik (L. Trans.)
(continua)


La gaviota (Silvio Rodríguez) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


La gaviota (Silvio Rodríguez) Video!

Versione inglese di Freda da Lyrics Translate


La gaviota (Silvio Rodríguez) Video!

Versione francese di Elisabeth da Lyrics Translate


La gran guerra (Víctor Heredia) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La guerra de las galaxias (Santiago Feliú) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La guerra, madre (Miguel Hernández) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La historia esta (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La historia os arrincona (Elisa Serna) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


La ira de Gaia (Mägo de Oz) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da canzonimetal.altervista.org


La isla de la buena memoria (Alejandro Lerner) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


La justicia (Adelit@s) Downloadable! Video!

English translation from Los Adelit@s official Website


La lechera (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


La lechera (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


La ley es tela de araña (Alfredo Zitarrosa) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.


La libertad (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Virginia Niri


La lunga notte (Stefano "Cisco" Bellotti) Downloadable! Video!

Versione inglese di Kiocciolina
(continua)


La lunga notte (Stefano "Cisco" Bellotti) Downloadable! Video!

Versione spagnola di Kiocciolina


La lunga notte (Stefano "Cisco" Bellotti) Downloadable! Video!

Versione italiana delle strofe in spagnolo


La lunga notte (Stefano "Cisco" Bellotti) Downloadable! Video!

Versione live. Dedicata da noi a Don Andrea Gallo
(continua)


La maldición de Malinche (Gabino Palomares) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


La mamá de Jimmy (León Gieco) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.


La marcha de la bronca (Pedro y Pablo) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione di Bartleby lo scrivano.


La más bella niña (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Traduzione inglese del testo originale della poesia di Luis de Góngora, a cura di John Pierrepont ‎Rice da Poesi.as


La más bella niña (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Aale Tynni (1913 - 1997)
(continua)


La mayoría silenciosa (Elisa Serna) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


La Maza (Silvio Rodríguez) Video!

Versione italiana dal blog di Filippo Canzani


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione integrale italiana di Maria Cristina Costantini (prime tre strofe) e Riccardo Venturi (il resto della canzone)


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione cantabile in italiano di Andrea Buriani
(continua)


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

English Version by Riccardo Venturi
(continua)


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Version française de Riccardo Venturi
(continua)


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Versão portuguesa de esta página de Guevara Home


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
(continua)


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione greca di Haralambos Nikolaidis
(continua)


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi december 15-én 2006.


La memoria (León Gieco) Downloadable! Video!

Gli accordi per chitarra della canzone
(continua)


La Montonera (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione eseguita dal vivo in Argentina, con alcune differenze nel testo.


La mosca cojonera (Ska-P) Video!

Versione italiana di Luca 'The River'


La mosca cojonera (Ska-P) Video!

Version française – LA MOUCHE CASSE-COUILLES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


La mosca cojonera (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


La muerte no va conmigo (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La muralla (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La muralla (Quilapayún) Downloadable! Video!

La versione ungherese di János Vas.
(continua)


La Niña de Hiroshima (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

English version
(continua)


La noche (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La pala (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


La palabra paz (Víctor Heredia) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


La Pasionaria (Marta Contreras) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


La patria prisionera (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


La patria prisionera (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Questa versione in italiano, presente nel disco "Inti-Illimani 4 Hacia la libertad" del 1975, è quella cantata dagli Inti-Illimani come controcanto della canzone.


La planta 14 (Víctor Manuel) Video!

Versione italiana di IVANA
(continua)


La poesía es un arma cargada de futuro (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione italiana
(continua)


La poesía es un arma cargada de futuro (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da A Fistful of Olives
(continua)


La punitiva (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da ‎Corridos Sin Fronteras


La Represión (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 giugno 2005


La Revolución vendrá (Luis Gabriel) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby
(continua)


La rosa bianca (Sergio Endrigo) Downloadable! Video!

Questa è la versione della poesia che conosco io...


La rosa bianca (Sergio Endrigo) Downloadable! Video!

Versione inglese


La rosa bianca (Sergio Endrigo) Downloadable! Video!

Versione francese


La rosa bianca (Sergio Endrigo) Downloadable! Video!

versione portoghese da L'italia in Brasile


La rosa bianca (Sergio Endrigo) Downloadable! Video!

"Imitazione da José Marti" di Edoardo Sanguineti
(continua)


La rosa bianca (Sergio Endrigo) Downloadable! Video!

Versione inglese di Caterina Cavallarin


La Segunda Independencia (Los Olimareños) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


La Segunda Independencia (Los Olimareños) Downloadable! Video!

Version française – LA SECONDE INDÉPENDANCE – Marco valdo M.I. – 2013
(continua)


La Semana Trágica (Orsini) Downloadable! Video!

Version française – LA SEMAINE TRAGIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)


La tierra es un satélite de la luna (Leonel Rugama) Video!

Version française – LA TERRE EST UN SATELLITE DE LA LUNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


La tierra es un satélite de la luna (Leonel Rugama) Video!

Traduzione italiana di Carlo Carlucci da ilcambiamento.it
(continua)


La tierra misma/The same ball of clay (Linda Beck) Downloadable!

Versione italiana di Kiocciolina


La Toma (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana da "La musica de L'Altra Italia"


La Toma (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione tedesca
(continua)


La Vida es un carnaval (Celia Cruz) Downloadable! Video!

Versione italiana


Lamento borincano (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Lamento borincano (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Io piango ogni volta che sento questa canzone! Grazie a RV per fare la traduzione all'Italiano.
(continua)


Las canciones (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Las canciones (León Gieco) Downloadable! Video!

Mi ricorda un'altra canzone sulle canzoni in un sito di canzoni de il maestro Francesco Guccini
(continua)


Las carabelas de Colón (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Las cárceles (Elisa Serna) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Las cárceles (Elisa Serna) Video!

Traduzione francese di Lorette Trouve, dal libretto del disco di Elisa Serna‎.


Las coplas del pajarito (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Barbara Dane dal disco collettivo ”Canción protesta: Protest song of Latin America” del 1970.


Las fuerzas de seguridad (Vómito) Video!

Version française – LES FORCES DE SÉCURITÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Las Madres del Amor (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
7 giugno 2005


Las palabras (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Las voces de los pájaros de Hiroshima (Horacio Guarany) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da PH2.1 – Occasional Brief Observations


Las voces que saludan (Pablo Rodríguez) Video!

English translation and an Appeal of Red Argentina por el Derecho a la Identidad
(continua)


Las voces que saludan (Pablo Rodríguez) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Latinoamérica (Calle 13) Downloadable! Video!

Versione italiana di Stefano


Libertango (Astor Piazzolla) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Línea De Muerte (Acidez) Downloadable! Video!

Versione inglese dal sito ufficiale


LLorona del estudiante (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


LLorona del estudiante (anonimo) Downloadable! Video!

La llorona - Nos faltan 43
(continua)


Lo estamos pasando muy mal (Los Prisioneros) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.


Lo que más quiero (Isabel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Lo que puede el dinero‎ (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Il testo originale della satira composta dall’Arcipreste de Hita, dal ‎‎“Libro de buen amor”


Loco (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Los agraristas (Concepción Michel)

Tentativo di traduzione italiana di Dead End


Los Aguaviva: Canción del peregrino (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Los ausentes (Roy Brown Ramírez) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Los bueyes (Carlos De la Púa) Downloadable! Video!

Versione reperita a pag 36 del libro "Dio non ama i bambini di Laura Pariani


Los campanilleros de la libertad (Francisco Jiménez Montesinos) Downloadable! Video!

Altra versione


Los campesinos (o Adelante campesinos) (Ernst Busch) Downloadable! Video!

Versione tedesca – non totalmente corrispondente all’originale nella seconda parte - di Lore Krüger, nata Heinemann (1914-2009), ebrea, combattente in Spagna, brevemente rinchiusa nel campo di Gurs, traduttrice e fotografa.
(continua)


Los campesinos (o Adelante campesinos) (Ernst Busch) Downloadable! Video!

Traduzione francese dalla versione tedesca, a cura del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

a. Los cuatro muleros
(continua)


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

b. Soldados de Levante
(continua)


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

Delle "Coplas" esiste una versione tedesca parziale, cantata dalla brigata "Thälmann". Ma non si tratta in massima parte di una traduzione, quanto di un testo autonomo cantato sullo stesso motivo:


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana del testo tedesco
(continua)


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

La versione francese parziale di Jean Baumgarten, da JUSOS Kampflieder, e anche da Chants Révolutionnaires


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

Versione inglese di Jacopo "Laverdure" dal suo sito:
(continua)


Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonimo) Downloadable! Video!

La versione ungherese del canto, di János Maróthy
(continua)


Los desaparecidos nunca más (Pedro y Pablo) Downloadable! Video!

Versione italiana di piera


Los Dinosaurios (Charly García) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da retididedalus.it


Los Guardianes de Mugica (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
7 aprile 2011


Los Hermanos (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione "mia", nel senso che così me la racconto da tanti anni, senza mai verificarla nei dettagli.


Los Hermanos (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione di Renato Curci
(continua)


Los Hermanos (Atahualpa Yupanqui) Video!

Versione modificata cantabile di Renato Curci


Los hijos bastardos de la globalización (Ska-P) Video!

Versione italiana di Luca 'The River'


Los macarras de la moral (Joan Manuel Serrat) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Dead End (bastante dificil... se qualcuno vuole darci un'occhiata...)




Los macarras de la moral (Joan Manuel Serrat) Video!

Version française - LES MACS DE LA MORALE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)


Los muros (Aziza Brahim / عزيزة براهيم) Downloadable! Video!

Traduzione spagnola dal libretto del CD
(continua)


Los nadies (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Los nadies (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

English version by Riccardo Venturi
(continua)


Los nadies (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

Traduzione portoghese dal blog Viva la Sexta!


Los oprimidos (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: ‎storia rivoluzionaria dell'America Latina ‎attraverso la canzone”.‎


Los pobres no tienen patria (Los Muertos de Cristo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Los pobres no tienen patria (Los Muertos de Cristo) Downloadable! Video!

Version française – LES PAUVRES N’ONT PAS DE PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)


Los poetas cubanos ya no sueñan (Heberto Padilla) Downloadable! Video!

Traduzione neerlandese dal libretto di un concerto dello “Schönberg Ensemble”, direttore Oliver Knussen, su musiche di Hans Werner Henze.


Los pueblos Americanos (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
14 marzo 2005


Los que fabrican las guerras (Los Cantores de Quilla Huasi) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.


Los que fabrican las guerras (Los Cantores de Quilla Huasi) Downloadable! Video!

Version française – LES FABRICANTS DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Los Salieris de Charly (León Gieco) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Los vietnamitas son pequeñitos (David y Goliat) (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Versione italiana di Leoncarlo Settimelli da www.ildeposito.org


Los vietnamitas son pequeñitos (David y Goliat) (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione inglese come da “Cancion Protesta: Protest Songs of Latin America”, edited by Barbara Dane, Paredon Records, 1970.


Luce negli occhi (Sine Frontera) Video!

Version française - LUMIÈRE DANS LES YEUX – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


Luchín (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Ignazio Delogu
(continua)


Luchín (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(continua)


Luchín (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione in lingua Quechua da Quechua Songs


Luchín (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione inglese da Culture of the andes
(continua)


Luna tucumana (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione italiana di Alessio Lega tratta dal nuovo disco di Ginevra Di Marco "La rubia canta la negra" dedicato alle canzoni di Mercedes Sosa


Luna tucumana (Atahualpa Yupanqui) Video!

Libero adattamento del testo di Daniele Sepe
(continua)


Lunfardia (Adriano Celentano) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Fabrizio De André. La musica è sempre di Roberto Ferri.


Macondo Express (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Version française - Macondo Express – Marco Valdo M.I. – 2008
(continua)


Macondo Express (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Versione italiana di Patrick delle parti in spagnolo


Macondo Express (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Versione spagnola di Santiago


Madre ayer en las trincheras (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana


Madre ayer en las trincheras (anonimo) Downloadable! Video!

Versione ska del gruppo Rebublika Ska con l'aggiunta di una strofa in catalano
(continua)


Madrid 1937 (Manuel García) Downloadable! Video!

Versione italiana di Laura Branchini


Malditas elecciones (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione tedesca


Malditas elecciones (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Malditos los coroneles (Patricio Manns)

Versione italiana di Meri Lao
(continua)


Malo (Bebe) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da lyricstranslate.com


Mamita Yunai (Carlos Luis Fallas)

Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”, con alcuni interventi di Bernart .‎


Manifiesto (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Manifiesto (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Questa è la versione tradotta e cantata da Marina Valmaggi nel disco "La colomba e il colonnello" (1977): "Non canto per cantare"


Manifiesto (Víctor Jara) Downloadable! Video!

English translation by policron.


Manifiesto (Víctor Jara) Downloadable! Video!

La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
(continua)


Manifiesto (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Letra finlandesa / Suomenkieliset sanat: Timo Kiiskinen
(continua)


Manos fuera de Venezuela! (Pablo Ardouin Shand) Downloadable! Video!

Traducción italiana / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


Mara (Víctor Heredia) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Marcha de los caídos (Judith Reyes) Video!

Versione italiana sempre proveniente da La musica dell'altra Italia, canzoniere internazionale


Masa (Daniel Viglietti) Video!

Traduzione italiana di Francesco Tentori Montalto, da “Poeti ispanoamericani del 900”, 1971.‎


Masa (Daniel Viglietti) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(continua)


Masa (Daniel Viglietti) Video!

Traduzione inglese trovata qui, ‎a cura di Valentino Gianuzzi e Michael Smith‎


Máscaras (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.‎


Maypin-kanki (Waskar Amaru) Downloadable! Video!

Traduzione spagnola da Pacoweb.


Me gustan los estudiantes (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(2003)


Me gustan los estudiantes (Violeta Parra) Downloadable! Video!

English version by Riccardo Venturi
(continua)


Me gustan los estudiantes (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione inglese pubblicata su Broadside #107


Me gustan los estudiantes (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Version française - J'AIME LES ÉTUDIANTS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


Me gustan los estudiantes (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione svedese di Arja Saijonmaa
(continua)


Me hice bandido (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione tedesca


Me hice bandido (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Raffaele Granito


Me llaman calle (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione italiana di Serena


Me llaman calle (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione polacca di Marcin Skawiński da lyrics translate


Me lo decía mi abuelito (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Traduzione francese di Pierre Pascal (lo stesso che per Ibáñez scrisse la versione spagnola de La mauvaise réputation) trovata qui
(continua)


Me matan si no trabajo (Nicolás Guillén) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Langston Hughes e Ben Frederic Carruthers da “Cuba Libre - ‎Poems by Nicolás Guillén”, 1948.‎


Me matan si no trabajo (Nicolás Guillén) Downloadable! Video!

Version française – ILS ME TUENT SI JE NE TRAVAILLE PAS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Me queda la palabra (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione italiana da Nostri pensieri


Me queda la palabra (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione francese da Fragments de Societé


Me queda la palabra (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal blog di Gustavo Sierra Fernández


Me queda la palabra (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Adaptación: Los Aguaviva
(continua)


Me queda la palabra (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione greca - greek version
(continua)


Me queda la palabra (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione tedesca
(continua)


Mejor morir en pie (Tierra Santa) Video!

Traduzione inglese da Songlations


Memorial de Tlatelolco (Rosario Castellanos) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Mensaje para Manuelita (Quilapayún) Downloadable!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Mensajes del alma (León Gieco) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
21 marzo 2016


Mestizaje (Ska-P) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Mestizaje (Ska-P) Downloadable! Video!

Libera traduzione e adattamento dei Boghes de Bagamundos


Mestizaje (Ska-P) Downloadable! Video!

Version française – MÉLANGES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continua)


Mestizaje (Ska-P) Downloadable! Video!

Versione francese da questa pagina


México 68 (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Mi vecino de arriba (Joaquín Sabina) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Miguel Enríquez (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal libretto del disco “Chile: Songs for the Resistance”.


Milonga cañera (Alfredo Zitarrosa) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.


Milonga de un triste (Maurizio Camardi) Downloadable! Video!

Traduzione delle strofe in spagnolo


Milonga del Fusilado (Yolocamba I Ta) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Milonga del moro judío (Jorge Drexler) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Milonga del moro judío (Jorge Drexler) Downloadable! Video!

Versione inglese reperita in questo blog
(continua)


Milongas sociales del payador libertario (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Minas piedras (Juanes) Downloadable! Video!

La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br


Minas piedras (Juanes) Downloadable! Video!

Versione in duetto con Pau dei Negrita
(continua)


Minerito potosino (Eduardo Falú) Downloadable! Video!

Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”, con alcuni interventi di Bernart.‎


Mire amigo (Alfredo Zitarrosa) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.


Miren cómo sonríen (Violeta Parra) Video!

Versione italiana da: "La musica dell'Altraitalia":


Mis colegas (Ska-P) Video!

Versione italiana fornita da Valentina (che ringraziamo!)


Mis colegas (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Miserias (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Traduzione di Roberto Malfatti


Montilla (anonimo) Downloadable! Video!

Libero adattamento del testo di Daniele Sepe
(continua)


Movil Oil Special (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alice Bellesi


Muerte Accidental De Un Anarkista (Los Muertos de Cristo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Simo


Muerte de Antonio Machado (Teresa Cano) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Muerte de Antonio Machado (Teresa Cano) Downloadable! Video!

Version française – MORT D'ANTONIO MACHADO – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Muerte de Antonio Machado (Teresa Cano) Downloadable! Video!

Traducción reciente al inglés, avalada, salvo por algún error, por el propio Antonio Resines, quien además es traductor, habiendo traducido al castellano los poemas de Allen Ginsberg, entre otros.


Muerte y resurrección de Víctor Jara (o Despedida y resurrección de Víctor Jara) (Patricio Manns)

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Mujer lunar (Rebeca Lane) Downloadable! Video!

Version française – LA FEMME LUNAIRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)


Mujer lunar (Rebeca Lane) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Mundo libre (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Muros y puertas (Carlos Varela) Video!

La versione inglese di Jackson Browne, dall’album intitolato “Standing in the Breach” (2014)


Nada Menos, Nada Más (SubVerso) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Nanas de la cebolla (Joan Manuel Serrat) Video!

Versione italiana di Emilo Carizzoni tratta da L'Umana Avventura settembre 1978


Natale a San Cristobal (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Versione inglese di matteo88


Natale a San Cristobal (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Version française de Marco Valdo M.I.
(continua)


Navidad en Libertad (Carlos Mejía Godoy) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Nelson Mandela, Sus Dos Amores (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alice Bellesi


Ni negro ni blanco (Fito y los Fitipaldis) Downloadable! Video!

Versione italiana di Luca 'The River'


Ni olvido ni perdón (Mala praxis) Downloadable! Video!

English version from Lyrics translate


Ni toda la tierra entera (Isabel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Ni una menos (Rebeca Lane) Downloadable! Video!

Version française – PAS UNE DE MOINS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)


Ni una menos (Rebeca Lane) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Nicaragua Nicaragüita (Carlos Mejía Godoy) Downloadable! Video!

Traduzione in inglese dal sito www.peteseeger.net.


Nicaragua Sandinista (Kortatu) Downloadable! Video!

Traduzione in inglese dal portale della musica basca Musikazblai


Niño iraquí (Manuel Sandoval)

Versione italiana di "bossa"
(continua)


No a vuestra guerra (Adolfo Celdrán) Downloadable! Video!

English Version by Gustavo Sierra Fernández
(continua)


No al TPP (Ana Tijoux) Video!

Versione inglese da Derechos Digitales


No basta rezar (Alí Primera) Downloadable! Video!

Versione italiana di Elena


No esconda la mano (Los Olimareños) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


No estoy contigo / 3046 (secuestrados) (Yuri Buenaventura) Downloadable! Video!

Version française de Riccardo Venturi
(continua)


No juegues a ser soldado (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


No juegues a ser soldado (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Versione inglese dal sito di provenienza:


No Más Guerra (Ramón Salgado) Downloadable! Video!

English version by Bruce McCay


No matarás (anonimo) Downloadable!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


No matarás (anonimo) Downloadable!

Versione neerlandese (olandese/fiamminga) ripresa dal Sito dello Strijdkoor Kontrarie


No me llames extranjero (Rafael Amor) Downloadable! Video!

Versione inglese di Lupita Munguía


No necesitamos banderas (Los Prisioneros) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


No nos dejan cantar (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Il testo originale della poesia di Hikmet.
(continua)


No nos dejan cantar (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Evin Okçuoğlu


No puedes volver atrás (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Dead End.


No quiero ir a la guerra (Miseria) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


No quiero ser militar (Víctor Manuel) Video!

Versione inglese di Susana
(continua)


No sé por qué piensas tú (Ana Belén) Downloadable! Video!

La traduzione italiana è di Gianni Darconza.


Noche de los lápices (Rogelio Botanz) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Noche de los lápices (Rogelio Botanz) Downloadable! Video!

Version française - LA NUIT DES CRAYONS BRISÉS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


Noche sin estrellas (Tish Hinojosa) Downloadable! Video!

Traduzione letterale del testo (non cantabile)


Nosotros nos quedamos (o Elogio de la culpa) (León Gieco) Downloadable! Video!

Il testo originale della poesia di Armando Tejada Gómez. In “Bajo Estado de Sangre” una raccolta pubblicata nel 1986 che contiene poesie e canzoni composte tra il 1974 ed il 1983, nel pieno di una delle dittature più sanguinarie nella storia dell’America Latina e del mondo.


Now you know (Roy Brown Ramírez) Downloadable!

Il testo originale della poesia di June Jordan tratto da "Directed by Desire: The Collected Poems of June Jordan (Copper Canyon Press, 2005).


Nuestro cobre (Quilapayún) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


Nuyol (Roy Brown Ramírez) Downloadable! Video!

Traduzione della poesia originale di Carlo Bo
(continua)


Obriu les portes (Txarango) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Oficio de tinieblas por Galileo Galilei (Quilapayún) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Oficio de tinieblas por Galileo Galilei (Quilapayún) Video!

Version française – OFFICE DES TÉNÈBRES POUR GALILÉE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


Ojalá nos invadan.... (Lizardo Carvajal) Downloadable! Video!

Versione italiana reperita nel sito :Annalisa Melandri America Latina, e non solo


Once por cero (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Traduzione italiana ritmica di Leoncarlo Settimelli, dal disco del Canzoniere Internazionale intitolato “Questa grande umanità ha detto Basta! - Canzoni di lotta di tutto il mondo”, pubblicato da I Dischi Dello Zodiaco nel 1972.
(continua)


Oratorio de los trabajadores (Huamarí) Downloadable! Video!

Traduzione integrale di Riccardo Venturi
(continua)


Oro Negro (Ana Tijoux) Video!

Versione italiana


Otra voz canta (Daniel Viglietti) Video!

Traduzione italiana di Raffaella Marzano della sola parte recitata da Mario Benedetti:


Pablo Neruda: Explico Algunas Cosas (LA CCG NUMERO 1000 / AWS NUMBER 1000) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi (2003)
(continua)


Pablo Neruda: Explico Algunas Cosas (LA CCG NUMERO 1000 / AWS NUMBER 1000) Downloadable! Video!

English translation by Nathaniel Tarn (American poet, essayist, translator, and editor) in Selected Poems: A Bilingual Edition, by Pablo Neruda. London, Cape, 1970.
(continua)


Pablo Neruda: Explico Algunas Cosas (LA CCG NUMERO 1000 / AWS NUMBER 1000) Downloadable! Video!

Versione turca di Ülkü Tamer, ripresa da:
(continua)


Pablo Neruda: Explico Algunas Cosas (LA CCG NUMERO 1000 / AWS NUMBER 1000) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese di Pentti Saaritsa
(continua)


Pablo Neruda: La lámpara marina (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione italiana di L.L.


Pablo Neruda: La lámpara marina (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione portoghese dal sito del giornale Avante
(continua)


Padre Francisco (Miguel Cantilo) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
19 marzo 2013


Padre Nuestro (La Buena Estrella)

Una version del Nahuatl excluyendo el coro. EL TOTATZINE.


Padre Nuestro (La Buena Estrella)

Macedonski versión inventada por mí.


Padrenuestro latinoamericano (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Traduzione italiana trovata su ‎‎Lineadifrontiera


Pajarita de la paz (Norma Helena Gadea) Downloadable! Video!

Versione neerlandese (olandese/fiamminga) dal sito dello Strijdkoor Kontrarie. La versione è fornita di note che ci sono state assai utili per la traduzione italiana.


Pájaros de alas cortadas (Luis Eduardo Aute) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Palabras (Silvio Rodríguez) Video!

Versione italiana cantata da Maria Monti
(continua)


Palabras para Julia (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Alessio Lega (con qualche intervento di Bernart) della versione di Paco Ibañez.


Palabras para Julia (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Il testo originale della poesia di Goytisolo.


Palabras para Julia (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart del testo originale di Goytisolo.


Palimpsesto (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Palinsesto italiano di Riccardo Venturi
(continua)


Palimpsesto (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione francese dal blog Afunahue
(continua)


Palimpsesto (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Version française – PALIMPSESTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Palimpsesto (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione greca di Gian Piero Testa
(continua)


Paloma de la paz (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana da "La musica de L'Altritalia"


Palomas y Buitres (Soziedad Alkoholika) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Panalivio/Zancudito (Susana Baca) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da www.allthelyrics.com


Papá cuéntame otra vez (Ismael Serrano) Video!

Versione italiana di Santiago


Papá cuéntame otra vez (Ismael Serrano) Video!

Versione live dell'ultima strofa


Papá cuéntame otra vez (Ismael Serrano) Video!

Versione livornese di Riccardo Venturi (Blackshadow)
(continua)


Papá cuéntame otra vez (Ismael Serrano) Video!

La "STROFA FINALE" del babbo, scordata da Serrano:


Papá cuéntame otra vez (Ismael Serrano) Video!

Traducanzone di Andrea Buriani
(continua)


Papá cuéntame otra vez (Ismael Serrano) Video!

English translation from lyricstranslate


Papá cuéntame otra vez (Ismael Serrano) Video!

Elhispanigita teksto de "Papá, cuéntame otra vez",
(continua)


Para la guerra nada (Marta Gómez) Downloadable! Video!

Parole di Wanda Toth
(continua)


Para la guerra nada (Marta Gómez) Downloadable! Video!

Parole di DonQuijote82


Para la libertad (Joan Manuel Serrat) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Para la vida (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Para la vida (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione cantabile in italiano di Andrea Buriani
(continua)


Para todos, todo (No morirá la flor de la palabra) (Subcomandante Marcos)

Versione italiana di Riccardo Venturi (2003)


Para todos, todo (No morirá la flor de la palabra) (Subcomandante Marcos)

Versione inglese di Riccardo Venturi (2003)
(continua)


Para todos, todo (No morirá la flor de la palabra) (Subcomandante Marcos)

Versione francese di Riccardo Venturi (2003)
(continua)


Para todos, todo (No morirá la flor de la palabra) (Subcomandante Marcos)

Versione olandese di Eliza Wouters-Dijksmuide (2003)
(continua)


Para todos, todo (No morirá la flor de la palabra) (Subcomandante Marcos)

Versione bretone di Gwenaëlle Rempart
(continua)


Parabién de la paloma (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Versione inglese trovata qui
(continua)


Parabién de la paloma (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Paramilitar (Ska-P) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Pardon, si vous avez mal à l'Espagne [Juillet 36] (Serge Utgé-Royo) Downloadable! Video!

Versione in italiano di Alessio Lega
(continua)


Paz y Anarquía (Adelit@s) Downloadable! Video!

English translation from Los Adelit@s Official Website


Paz y Libertad (José-Luis Orozco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Paz y Libertad (José-Luis Orozco) Downloadable! Video!

Versione inglese di Kiocciolina


Peligro social (Último Resorte) Video!

English version


Perdimos (Satélite Kingston) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Perro Desobediente (SurRealistas) Video!

Traduzione italiana dal video ufficiale


Pido castigo (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione francese recitata da Jean Mercenac.


Piedras contra Tanques (Ojos de Brujo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Tommaso Benzi
(continua)


Pinocho... (Carlos Mejía Godoy) Downloadable! Video!

Traduzione francese da l'histgeobox


Planeta Eskoria (Ska-P) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Planeta Eskoria (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Planeta Eskoria (Ska-P) Video!

Versione tedesca / Deutsche Übersetzung


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione inglese
(continua)


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione tedesca di Gisela Steineckert, da YouTube
(continua)


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione greca di Gian Piero Testa


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione ungherese di Éva Dobos.
(continua)


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione inglese interpretata da Moddi nel suo album Unsongs (2014)
(continua)


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione inglese 3 / English version 3 / Version anglaise 3 / Versión inglesa 3 / Englanninkielinen versio 3: Herbert Kretzner


Pobre del cantor (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri da Infinititesti


Poderes (Pedro Guerra)

Il testo originale della poesia di Juna Gelman "Poderes", dalla raccolta intitolata "Relaciones", del 1973.


Poderes (Pedro Guerra)

Versione italiana di Martha L. Canfield delle poesia di Juan Gelman


Poderoso Caballero es Don Dinero (Francisco De Quevedo) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Gabriella Rouf e Francesca Fornaciari da Il Covile, rivista aperiodica diretta da Stefano Borselli, n. 688 del 2012.


Poderoso Caballero es Don Dinero (Francisco De Quevedo) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Thomas Walsh


Poderoso Caballero es Don Dinero (Francisco De Quevedo) Downloadable! Video!

Traduzione portoghese (di Marcos Lima de Oliveira?) trovata sul blog Clatu, Verata, Nictu


Poema al Che (Juan Carlos "Flaco" Biondini) Downloadable! Video!

Versione italiana di Francesco Guccini
(continua)


Poema de amor (Roque Dalton) Downloadable! Video!

Traduzione italiana della poesia di Roque Danton a cura di Irene Campagna da ‎‎Fili d’aquilone, rivista d'immagini, idee e ‎Poesia


Poema de atención (Antonio Resines) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Poema de atención (Antonio Resines) Video!

Version française - ATTENTION POÈME !- Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Poema de silencio (Antonio Resines) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Poema de silencio (Antonio Resines) Video!

Version française - SILENCE : POÈME - Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Poetas andaluces (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Poetas andaluces (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Versione inglese cantata da Los Aguaviva


Poetas andaluces (Los Aguaviva) Downloadable! Video!

Version française – POÈTES ANDALOUS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)


Polka Infantil (Marcos Velásquez) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Polla dura no cree en Dios (Mägo de Oz) Video!

Traduzione italiana da canzonimetal.altervista.org


Por Vietnam (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana da "La musica dell'Altraitalia":


Por el suelo (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione italiana di Clandestino da:
(continua)


Por la razón o la fuerza (The Locos) Downloadable! Video!

Versione italiana di Simo


Por mi mala cabeza (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Por ti vamos a vencer (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation / Italiankielinen käännös:
(continua)


Por Víctor Jara y su justa venganza (Romance por tientos) (Manuel Gerena) Downloadable! Video!

Versione inglese dal blog di Gustavo Sierra Fernández


Porque los pobres no tienen (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Porque los pobres no tienen (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione inglese di David Anderson
(continua)


Preguntas por Puerto Montt (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
15 marzo 2005


Preguntas por Puerto Montt (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione tedesca
(continua)


Preguntas por Puerto Montt (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione francese da l'histgeobox


Preguntitas sobre Dios (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi (15 agosto 2006)
(continua)


Preguntitas sobre Dios (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Version française de Riccardo Venturi
(continua)


Preguntitas sobre Dios (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Version française de Sarah Leibovici
(continua)


Presos (Último Resorte) Video!

English version


Punto de vista (sobre Pinochet) (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alice Bellesi


Que la tortilla se vuelva (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Versione italiana di Antonino


Que la tortilla se vuelva (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Rolando Alarcón ci mise del suo, aggiungendo la seguente strofa, tra la terza e la quarta originarie:


Que la tortilla se vuelva (Chicho Sánchez Ferlosio) Video!

Traduzione francese di Dominique Fernandez dal sito del gruppo El Comunero


Que linda es Cuba (Eduardo Saborit) Video!

Versione italiana di Luca 'The River'


Que pare el son (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Alice Bellesi


Que pare el son (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Alice Bellesi


Que pasó, que pasó (Manu Chao) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Qué puedo decir (Ska-P) Downloadable! Video!

Versione italiana di Luca 'The River'


Qué saco rogar al cielo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Dead End.


Qué será de mis hermanos (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Virginia Niri


Quejido (Elisa Serna) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Querida Milagros (El Último de la Fila) Downloadable! Video!

Esperanta traduko / Traduzione in esperanto / Traducción al esperanto / Esperanto translation / Traduction en esperanto / Esperantonkielinen käännös:
(continua)


Quinto Centenario (Los Fabulosos Cadillacs) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Quizá algún día (La Gran Orquesta Republicana) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Rasguña las piedras (Sui Generis) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Rebeldía rural (Judith Reyes) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Dead End


Refugiado (Celtas Cortos) Downloadable! Video!

Versione italiana "al volo" di Maria Cristina Costantini


Represion (Novalia) Downloadable!

Versione italiana di DonQuijote82


Retrato (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Retrato (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Questa è la traduzione italiana che si trova in "inti-illimani 8, cancion para matar una culebra" distribuito in Italia nel 1983 da Errebiesse


Ricardo Semillas (Ana y Jaime) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby
(continua)


Rimado de Palacio 337-341: Aqui fabla de la guerra (Pero López de Ayala y Salvatierra)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Rimado de Palacio 750-757: Llanto del prisionero (Pero López de Ayala y Salvatierra)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
9 agosto 2015


Rin del angelito (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana del Coro Hispano-Americano di ‎Milano
(continua)


Rin del angelito (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione svedese di Brita Åhman da Cancioneros.com


Rin del angelito (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traducanzone in italiano di Andrea Buriani
(continua)


Rin del angelito (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Pentti Saaritsa


Ringhera (Ivan Della Mea) Downloadable! Video!

Il testo in italiano.
(continua)


Ringhera (Ivan Della Mea) Downloadable! Video!

English Version by Riccardo Venturi
May 17, 2006


Río Verde (anonimo)

Prima Versione: Traduzione italiana
(continua)


Río Verde (anonimo)

Segunda versión / Seconda versione / Other Version
(continua)


Río Verde (anonimo)

Seconda versione: Traduzione italiana
(continua)


Río Verde (anonimo)

Gentle River, la traduzione inglese di Thomas Percy
(continua)


Risamargo (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione in italiano


Romance de la guardia civil española (Federico García Lorca) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Oreste Macrì da “Poesia spagnola del Novecento”, Garzanti 1985.


Romance del prisionero (Romancillo) (anonimo) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Jacqueline Cockburn.


Romance del prisionero (Romancillo) (anonimo) Downloadable! Video!

Versione tedesca di Paul Johann Ludwig von Heyse (1830 –1914), importante scrittore e traduttore tedesco.
(continua)


Romance del prisionero (Romancillo) (anonimo) Downloadable! Video!

Version française - ROMANCE DU PRISONNIER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


Romero el madero (Ska-P) Video!

Versione italiana


Romero el madero (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Rosario, dinamitera (Miguel Hernández) Downloadable! Video!

Versione italiana di Valentino Stacciarini


Ruina de México en Tlatelolco (anonimo)

Versione italiana di Maria Cristina Costantini (si veda il commento):


Runanchis (Nuestro pueblo) (Waskar Amaru) Downloadable!

Traduzione spagnola della seconda parte del brano, da Pacoweb.


Sacar la voz (Ana Tijoux) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Saeta (Elisa Serna) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Sale sobrando (Lila Downs) Downloadable! Video!

Versione inglese dal sito ufficiale


Sale sobrando (Lila Downs) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Salmo (Inés Fonseca) Video!

Versione italiana di Antonio Melis
(continua)


Salmo 5 (Ernesto Cardenal) Video!

Traduzione italiana del SALMO 5 di Ernesto Cardenal, a cura di Antonio Melis.‎


Salmo 5 (Ernesto Cardenal) Video!

English translation / Traducción inglés / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
(continua)


Samba landó (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana


Samba landó (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Evans-de-Carpio da http://lyricstranslate.com. ‎


Samba landó (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione in lingua persiana (fârsi) da http://lyricstranslate.com


Sangre y sudor (Molotov)

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Santa Tejerina (León Gieco) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Santiago de Chile (Silvio Rodríguez) Video!

Versione italiana:


Santiago penando estás (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Sargento Bolilla (Ska-P) Downloadable! Video!

Versione italiana di ZarZ


Señor Presidente (Quintín Cabrera) Downloadable! Video!

Traduzione di Roberto Malfatti


Serenata para la tierra de uno (María Elena Walsh) Video!

Versione ungherese di Tamás Sajó
(continua)


Shakira: El amor en los tiempos del cólera [Hay amores] (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Video!

Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)


Shock (Ana Tijoux) Downloadable! Video!

Traduzione italiana (con qualche dubbio)


Si Dios fuera negro (Roberto Angleró) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Julico


Si el norte fuera el sur (Ricardo Arjona) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Traducción al italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Lucone


Si se calla el cantor (Mercedes Sosa) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Si se calla el cantor (Mercedes Sosa) Video!

Traduzione tedesca di Ilga Röder, trovata sul sito dedicato a Dean Reed, attore e cantautore statunitense che divenne marxista e finì i suoi giorni (malamente) in Germania Est.


Si somos americanos (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Si un niño muere en la guerra (Álvaro Menen Desleal)

Traduzione inglese di Kathleen L. Wilson e/o Arden Hopkin nel loro “The Art song in Latin America: selected works by twentieth-century composers”, 1998


Siguen las guerras (Pablo Palacios) Downloadable! Video!

Versione italiana di Salvatore


Simpático holgazán (Ska-P) Video!

Versione italiana da questa pagina


Ska-P: Consumo gusto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Video!

Versione italiana fornita da Valentina, che ri-ringraziamo (con una "comunicazione di servizio": cara Valentina, se ti ricapitasse di inserire nuovamente canzoni degli Ska-P ti preghiamo di utilizzare il nominativo -scritto in minuscolo!- già presente nella lista degli autori, e di non inserire il nome del gruppo scritto in tutte maiuscole. Altrimenti si crea un doppione! Grazie! :-P)


Ska-P: Consumo gusto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Video!

Version française – LE GOÛT DE CONSOMMER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)


Sobreviviendo (Víctor Heredia) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione italiana di Meri Lao
(continua)


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione turca di Ülkü Tamer, da:
(continua)


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

From: http://lyricstranslate.com


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione francese


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione russa


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione cinese


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione giapponese


Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Versione ebraica


Soldadito Español (El Último Ke Zierre) Downloadable! Video!

Versione italiana di Simo


Soldado así no he de ser (Elena Huerta) Downloadable!

Traduzione inglese di Langston Hughes e Ben Frederic Carruthers da “Cuba Libre - ‎Poems by Nicolás Guillén”, 1948.‎


Soldado libre (Los Calchakis) Downloadable! Video!

Versione italiana di Diana Di Francesca


Soldado, no me dispares (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ITALIANO/ITALIAN/ITALIANO [1]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [2]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [3]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [4]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [5]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH / INGLÉS
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH / INGLÉS [Outlandish]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH / INGLÉS - Bruce Springsteen
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

INGLESE / ENGLISH / INGLÉS [brucespringsteen.net]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS [2]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN - Gerhard Gundermann
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

Versione italiana di Monia di "So wird es Tag" di Gundermann
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [1]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [2]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [3]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

NEERLANDESE / DUTCH / NEERLANDÉS
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

SVEDESE / SWEDISH / SUECO
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

FINLANDESE / FINNISH / FINLANDÉS [Juha Rämö]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

UNGHERESE / HUNGARIAN / HÚNGARO
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ROMENO / ROMANIAN / RUMANO
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ESPERANTO
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

BRETONE / BRETON / BRETÓN
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

GRECO / GREEK / GRIEGO [Gian Piero Testa]
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

GIAPPONESE / JAPANESE / JAPONÉS
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

LATINO / LATIN / LATÍN [Tuscus Anonymus XXI Saeculi]
(continua)


Somos anormales (Residente) Video!

Traduzione italiana di Laura da LyricsTranslate
(continua)


Somos los revolucionarios (Dean Reed) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca di Ilga Röder trovata su questo sito dedicato a Dean Reed


Somos los tristes refugiados (anonimo) Downloadable! Video!

Versione francese dal sito di Charles Farreny


Somos más Americanos (Los Tigres del Norte) Video!

Versione dei Manà
(continua)


Somos pájaros libres (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alice Bellesi


Somos Sur (Ana Tijoux) Video!

La traduzione spagnola della strofa in arabo cantata da Shadia Mansour
(continua)


Somos Sur (Ana Tijoux) Video!

Una traduzione diversa in spagnolo della strofa in arabo
(continua)


Somos Sur (Ana Tijoux) Video!

La versione inglese (completa della strofa rappata in arabo da Shadia Mansour) da genius.com
(continua)


Somos Sur (Ana Tijoux) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Son a Lumumba (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione italiana


Songs From The Capeman (Paul Simon) Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Soy loco por ti America (Caetano Veloso) Video!

Versione italiana tratta da Poesie nel nulla
(continua)


Stop Da War (Sergent Garcia) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Sueño de una noche de verano (Silvio Rodríguez) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Sueño de una noche de verano (Silvio Rodríguez) Video!

Versione inglese fornita da Giuseppina di Lillo


Sueño de una noche de verano (Silvio Rodríguez) Video!

Versione francese di Riccardo Venturi


Sueños (Juanes) Downloadable! Video!

La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br


Sueños (Juanes) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


Tango de las madres locas (Carlos Cano) Downloadable! Video!

Versione italiana:


Tango de las madres locas (Carlos Cano) Downloadable! Video!

Versione italiana di Alberto Cesa


Tango en Colombes (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Virginia Niri


Tania, guerrilera (Suni Paz) Downloadable! Video!

Ripresa da Andrea Parodi insieme a Suni Paz in
(continua)


Te quiero (Mario Benedetti) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Federico Guerrini da ‎‎Navigaria


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione ceca (libera rielaborazione) di J. Tichota e F. Novotný, interpretata da Spirituál kvintet nell'album Spirituály a balady (1978)
(continua)


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana tratta dal libretto del disco "Conosci Víctor Jara?" di Daniele Sepe


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana del COLECTIVO PANATTONI e Francesco Guccini
(continua)


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione francese dal Sito francese dedicato a Daniele Sepe


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

An English Version by Riccardo Venturi


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione catalana di Raimon
(continua)


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione tedesca
(continua)


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione portoghese da musicas.mus.br


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
(continua)


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

La versione neerlandese (olandese), anch'essa opera di Cornelis Vreeswijk. Segnalata parzialmente da Marcia Rosati, il testo completo è stato reperito a questa pagina
(continua)


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Pentti Saaritsa
(continua)


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Traduzione polacca di Kathy27
(continua)


Tema de los campos/ El trabajo libera (Antonio Gómez)

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Tema de los campos/ El trabajo libera (Antonio Gómez)

Version française - LE TRAVAIL REND LIBRE – DEVISE DES CAMPS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)


Tengo (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


Tercer mundo (Secos & Molhados‎) Video!

Traduzione portoghese dei Secos & Molhados


Thapsos (Riccardo Tesi & Banditaliana) Video!

Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(continua)


The price of silence (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

Traduzione italiana da centroastalli.it


They Dance Alone (Cueca Solo) (Sting) Video!

Versione spagnola cantata da Sting
(continua)


They Dance Alone (Cueca Solo) (Sting) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Tienes que decidir (Liliana Felipe) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Tienes que decidir (Liliana Felipe) Downloadable! Video!

Version française – À TOI DE DÉCIDER – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)


Tierras ofendidas (Pablo Neruda)

Traduzione italiana di Salvatore ‎Quasimodo dalla raccolta “Poesie”, Einaudi ‎‎1952.‎


Tío Caimán (Quilapayún) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Tío Caimán (Quilapayún) Downloadable! Video!

Riprendo questa versione inglese dall'edizione statunitense (ebbene sì) dell'LP dei Quilapayún "El pueblo unido jamas sera vencido", che ho comprato sabato scorso al mercatino dell'usato di Plainpalais, a Ginevra


Tío Sam (Ska-P) Video!

Versione italiana fornita da Marco "Che" Randolo


Tío Sam (Ska-P) Video!

Versione ceca fatta pervenire da Tomáš
(continua)


Tío Sam (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Tío Sam (Ska-P) Video!

Versione inglese da / English translation from skaponk.com


Todas las lluvias (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Todavía cantamos (Víctor Heredia) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Versione in italiano di Teresa De Sio


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Versione cantata da Ginevra di Marco
(continua)


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Jean Louis Sappè del Gruppo Teatro Angrogna dallo spettacolo "Li Valdes"
(continua)


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Traduzione di Eugenio Bennato, dall'interpretazione di Pietra Montecorvino
(continua)


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Traducanzone in italiano di Andrea Buriani
(continua)


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Libera versione italiana di Fabrizio Fraioli
(continua)


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Traduzione sarda da FP40 (De sa limba nos ant privadu, a nois tocat a la torrare)


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca da lyricstranslate.com


Todo cambia (Julio Numhauser) Downloadable! Video!

Traduzione francese da lyricstranslate.com


Tonadas de Manuel Rodríguez (Silvia Infantas y Los Baqueanos) Video!

Versione italiana del Coro Hispano-Americano di Milano


Toque de queda en Palestina (Sin Dios) Video!

Versione italiana di Simo


Trabajo, quiero trabajo (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Traduzione francese trovata qui


Tragedia de Plaza de las Tres Culturas [Corrido del 2 de Octubre] (Judith Reyes) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)


Tránsito (Lila Downs) Downloadable! Video!

Versione inglese dal sito ufficiale


Tristes guerras (Miguel Hernández) Downloadable! Video!

Versione inglese da questa pagina


Tristes guerras (Miguel Hernández) Downloadable! Video!

Versione in francese e spagnolo musicata da Michèle Bernard, dall’album “Des nuits ‎noires de monde” del 1992.‎


Tristes guerras (Miguel Hernández) Downloadable! Video!

Traduzione di Roberto Malfatti


Tristes sucesos (Nacha Guevara) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Un hombre en general (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri


Un pajarillo (Luis Eduardo Aute) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Un pedazo de mi sangre (Mercedes Sosa) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Un pueblo que camina (Juan Antonio Espinoza) Downloadable! Video!

Versione italiana a cura del Centro Catechistico Salesiano.
(continua)


Un río de sangre corre (Rodríguez y Recabarren) (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Un Sócrates gitano (Olga Manzano y Manuel Picón) Downloadable! Video!

Version française – SOCRATE GITAN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continua)


Un soldado con cara de niño (Víctor Manuel)

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Un violador en tu camino (Colectivo Lastesis) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Un violador en tu camino (Colectivo Lastesis) Downloadable! Video!

Versione italiana con alcune parti della versione spagnola originale interpretata durante il flash mob a Roma


Un violador en tu camino (Colectivo Lastesis) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da lyricskpop


Un violador en tu camino (Colectivo Lastesis) Downloadable! Video!

La versione francese interpretata a Parigi


Una canción (Pueblo de España ponte a cantar) (Adolfo Celdrán) Downloadable!

Versione in catalano da albokari.spaces.live.com


Una canción (Pueblo de España ponte a cantar) (Adolfo Celdrán) Downloadable!

Versione in basco da albokari.spaces.live.com


Una canción (Pueblo de España ponte a cantar) (Adolfo Celdrán) Downloadable!

Versione in gallego da albokari.spaces.live.com


Una guerra sin fondo (Último Resorte) Video!

English version


Una historia real (Ardor Destómago) Downloadable! Video!

Versione italiana anonima (non sia mai che ci multino anche a noi!!)


Una historia real (Ardor Destómago) Downloadable! Video!

Version française – UNE RÉELLE HISTOIRE ROYALE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)


Una juventud perdida (Tierra Santa) Video!

Versione italiana di Luca 'The River'


Una Perfecta Excusa (Modena City Ramblers) Downloadable! Video!

Per un periodo (2008-2009) i MCR hanno eseguito dal vivo questa versione in cui Betty cantava la versione originale e Dudu e Max inserivano delle parti rap.
(continua)


Una vez más por la paz (Ellas) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Unidos (Hernán Figueroa Reyes) Downloadable!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.


Ustedes (Dean Reed) Downloadable! Video!

Versione inglese dal sito dedicato all’autore


Ustedes (Dean Reed) Downloadable! Video!

Versione tedesca dal sito dedicato all’autore


Vamos a la playa (Righeira) Video!

Versione italiana


Vamos a la playa (Righeira) Video!

Traducanzone di Andrea Buriani
(continua)


Vamos a la playa (Righeira) Video!

Version anglaise, tirée du site lyricstranslate.com .


Vamos a la playa (Righeira) Video!

Version française tirée du site Points Communs – La rencontre par affinités culturelles:
(continua)


Vamos a la playa (Righeira) Video!

Version française – ALLONS À LA PLAGE.IT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Vamos, estudiantes (Daniel Viglietti) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Vasija de barro (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
31 marzo 2013


Vayan al Norte (Eliza Gilkyson) Downloadable! Video!

Traduzione inglese della stessa autrice.


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Traducción italiana / Italiankielinen käännös: Ignazio Delogu [1977]
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

La versione italiana del Canzoniere delle Lame (1975)
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Novissima versione italiana di Riccardo Venturi, come se fosse un canto socialista italiano dei primi del XX secolo
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione lombarda / Lombard translation / Traduction lombarde / Traducción al lombardo / Lombardiankielinen käännös / Tradüziun al lumbaart : lmo.wikipedia
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Traducción inglés / Englanninkielinen käännös


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca 1 / German translation 1 / Traduction allemande 1 / Traducción alemana 1 / Deutsche Übersetzung 1 / Saksankielinen käännös 1: Hans Georg Albig
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione tedesca 2 / German translation 2 / Traduction allemande 2 / Traducción alemana 2 / Deutsche Übersetzung 2 / Saksankielinen käännös 2
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione portoghese 1 / Portuguese translation 1 / Traduction portugaise 1 / Traducción portuguesa 1 / Tradução portuguesa 1 / Portugalinkielinen käännös 1: letras.mus.br / Riccardo Venturi


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione portoghese 2 / Portuguese translation 2 / Traduction portugaise 2 / Traducción portuguesa 2 / Tradução portuguesa 2 / Portugalinkielinen käännös 2: Samuel
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

La versione russa / Russian version / Version russe / Versión rusa / Venäjänkielinen versio / Русский перевод
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Versione svedese 1 / Swedish version 1 / Version suédoise 1 / Versión sueca 1 / Svensk version 1 / Ruotsinkielinen versio 1
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Versione svedese 2 / Swedish version 2 / Version suédoise 2 / Versión sueca 2 / Svensk version 2 / Ruotsinkielinen versio 2 (Thomas Wiehe)
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

This is my English translation of Thomas Wiehe's song Vi ska segra.


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Mauno Saksanen
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione greca dai sottotitoli di questo video YouTube. Interpretazione (in spagnolo) dell'artista italiana Milva (1975)
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Versione Turca / Turkish version / Version turque / Versión turca / Turkinkielinen versio: Grup Yorum [1988]
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione coreana / Korean translation / Traduction coréenne / Traducción al coreano / Koreankielinen käännös / 번역 : ko.wikipedia
(continua)


Venceremos (Sergio Ortega) Downloadable! Video!

Traduzione indonesiana / Indonesian translation / Traduction indonésienne / Traducción indonesiana / Indonesiankielin käännös / Lirik Indonesia : id.wikipedia
(continua)


Venceremos - We will win (Working Week) Video!

Traggo la traduzione da un libricino di Stampa Alternativa dedicato a Robert Wyatt, a cura di Gigi Marinoni, pubblicato in un anno imprecisato. Per correttezza, dico che le note di copertina indicano una certa Maria Cuda per le traduzioni dallo spagnolo; il traduttore dall'inglese non è indicato, ma probabilmente è lo stesso Gigi Marinoni.


Vencidos (Joan Manuel Serrat) Video!

Un tentativo di versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


Vencidos (Joan Manuel Serrat) Video!

Version française – VAINCUS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


Vengo (Ana Tijoux) Video!

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti


Vergüenza (Ska-P) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Vergüenza (Ska-P) Video!

Version française – VERGOGNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)


Vergüenza (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Víctor Jara: El árbol del olvido (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Traduzione a cura di Flavio Poltronieri


Vientos del pueblo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


Vientos del pueblo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

English Version
(continua)


Vientos del pueblo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione tedesca
(continua)


Vientos del pueblo (Víctor Jara) Downloadable! Video!

La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
(continua)


Villancico (Paco Ibáñez) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Villancico (Ska-P) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Vino del mar (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Vino del mar (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

English Version by Riccardo Venturi
(continua)


Violencia (Resistencia Suburbana) Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Violencia (Último Resorte) Video!

English version


Violencia machista (Ska-P) Video!

Versione italiana


Violencia machista (Ska-P) Video!

Versione francese da questa pagina


Violeta Parra: El Amor (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Violeta Parra: El Amor (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

"Con mi litigio de amor", il testo di derivazione:


Violeta Parra: El Amor (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

La versione svedese cantata da Arja Saijonmaa assieme agli Inti Illimani.
(continua)


Violeta Parra: El Amor (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versão portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)


Vociferando (Tanguito) Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby.


Volveremos (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione francese di Jean Clouzet (autore di "La nouvelle chanson chilienne")
(continua)


Volveremos (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti


Vuelos (Bersuit Vergarabat) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


Vuelvo (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Vuelvo al Sur (Astor Piazzolla) Downloadable! Video!

La traduzione italiana


Vuelvo al Sur (Astor Piazzolla) Downloadable! Video!

La versione italiana interpretata da Fiorella Mannoia nell’album intitolato “Sud” (2011)


Vuelvo al Sur (Astor Piazzolla) Downloadable! Video!

Versione francese da Je pleure sans raison


Vuelvo al Sur (Astor Piazzolla) Downloadable! Video!

Versione catalana di Joan Isaac che la interpreta con Joan Manuel Serrat nel suo disco Joies italianes i altres meravelles


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1a1. La traduzione italiana della Warszawianka 1905 roku
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1a2. La traduzione inglese della Warszawianka 1905 roku
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1a3. Traduzione catalana della Warszawianka 1905 roku*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1b. Il testo russo di Gleb Maksimilianovič Kržižanovskij [1897]
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1b1. Il testo russo trascritto in caratteri latini.
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1b2. Versione russa - Varianti
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1c. La versione francese cantata a partire dagli anni '20
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1d. Altra versione francese (anni '30?)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1e. Versione italiana (letterale) di Riccardo Venturi (4 agosto 2006)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1f. La Warschawjanka tedesca.
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1g. Versione finlandese di Santtu Piri [1908]
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1g1. La versione finlandese del 1918
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1g2. La versione finlandese di Emil Elo
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1h1. La versione estone di H. Pöögelmann
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1h2. La versione estone dei Vennaskond dall'omonimo album del 1999.
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1j. Warushawano: La Warszawianka in giapponese
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1j1. Versioni giapponesi romanizzate (romaji)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1k. Whirlwinds of Danger, la versione inglese di Douglas Robson
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1l. La versione ungherese
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1m. La versione svedese di Bertil Wagner
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1m1. Versione svedese alternativa di Nils Flyg
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1n. Θύελλες, άνεμοι (Βαρσαβιάνκα) - La versione greca
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1n1. La versione greca in trascrizione fonetica
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1n2. Traduzione italiana della versione greca
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1o. Versione norvegese (parziale; solo 2 strofe)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1p. La versione in esperanto di K. Gušev
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1p1. La versione in esperanto di N. Nekrasov
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1q. La versione croata (parziale)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1r. La versione danese
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1s. La versione vietnamita
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1t. Traduzione galiziana (Galega)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1u1. Traduzione cinese (con trascrizione)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1u2. 華沙工人進行曲(華沙工人歌), La versione cinese
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1v. La versione faroese di Maurentius S. Viðstein
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1w1. 바르샤바 시민, La versione coreana
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

1z1. La versione islandese di Ásgeir Ingvarsson
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2a. ¡A LAS BARRICADAS!
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2a1. A LES BARRICADES!*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2b. Versione italiana (letterale) di Riccardo Venturi, eseguita il 4 agosto 2006.
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2b1. La versione ampliata italiana de La Casa del Vento
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2b2. La versione anonima italiana del 1937
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2c. Versione inglese*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2c1. Versione inglese alternativa
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2d. Versione francese*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2e. Versione rumena*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2f. Versione finlandese*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2g. Versione in esperanto*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2h. La versione tedesca
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2j. Versione polacca
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2k. Versione slovena
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2l. Versione portoghese
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2m. La versione slovacca*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2n. La versione ceca (Prima versione)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2n1. La versione ceca (Seconda versione)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2n2. La versione ceca (Terza versione)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2o. La versione greca*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2p. La versione afrikaans*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2q1. La versione basca (euskara)*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2q2. Altra versione basca*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2r. La versione galiziana (galega)*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2s. Haydi barikata: la versione turca dei Bandista
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2t. Fel a barikádra (La versione ungherese)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2u. La versione macedone
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2v. Werin barîkadan (La versione curda)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2w. Menuju barikade (La versione indonesiana)*
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2x. Traduzione coreana (Fonte)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2y. Ad saepimenta! Versione latina di Riccardo Venturi
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

2w. Versione norvegese degli Ohnesorg
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3α. Na dzień 1 maja di “Zmogus” (1889)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3α1. Na dzień 1 maja - Versione italiana (letterale) di Krzysztof Wrona (24 settembre 2014)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3β. Łodzianka (1909)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3β1. Łodzianka - Versione italiana (letterale) di Krzysztof Wrona (24 settembre 2014)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3a. L'inno di Potere Operaio
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3b. La "versione femminista" svedese delle lotte delle donne negli anni '70
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3c. Às arquibancadas! - L'inno degli Ultras del Ferroviário Atlético Clube de Fortaleza
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3d. Versione anarchica - dall'Album: Los Anarquistas ~ 1904-1936
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3e. Буги-вуги каждый день degli Zoopark (1984) e Буги-вуги dei Nol' (1990)
(continua)


Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs) Downloadable! Video!

3f. Versione trilingue (spagnolo, esperanto, francese) de "A las barricadas" dei Jomo
(continua)


Welcome To Hell (Ska-P) Video!

Versione italiana fornita da Valentina


Wild Spain (Ska-P) Downloadable! Video!

Versione italiana


Y como quieres un canto de amor (Los Muertos de Cristo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Simo


Y en eso llegó Fidel (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Versione inglese di ZugNachPankow


Y en eso llegó Fidel (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Versione italiana di ZugNachPankow


Y está despertando el negro (Carlos Puebla) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Laura Engler Perez dal libretto che accompagna il disco.


Y vives con la ventana abierta (Pablo Guerrero) Video!

English Version by Gustavo Sierra Fernández


Ya no somos nosotros (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione francese da Cancioneros.com


Ya no somos nosotros (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Cancioneros.com


Ya parte el galgo terrible (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

La presente versione italiana, ripresa dalla "Musica dell'Altraitalia", è anch'essa probabilmente di Ignazio Delogu.


Ya parte el galgo terrible (Inti-Illimani) Downloadable! Video!

Versione inglese di Aliki Andris-Michalaros
(continua)


Ya se fue el verano (El tururururú) (anonimo) Downloadable! Video!

Altra versione spagnola, trovata su letras.terra.com.br


Ya se fue el verano (El tururururú) (anonimo) Downloadable! Video!

Testo trovato su Broadside Magazine dell’agosto 1962.
(continua)


Ya se fue el verano (El tururururú) (anonimo) Downloadable! Video!

Versione francese di Carmen Sánchez.


Yo canto a la diferencia (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


Yo pertenezco (Luis Eduardo Aute) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart.


Yo pisaré las calles nuevamente (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Yo pisaré las calles nuevamente (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Versione francese di Régine Mellac
(continua)


Yo pisaré las calles nuevamente (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Clara Díaz Pérez
(continua)


Yo quiero que sepas (Dean Reed)

Traduzione tedesca di Ilga Röder trovata sul sito dedicato a Dean Reed


Yo soy de un pueblo sencillo (Luis Enrique Mejía Godoy) Downloadable! Video!

Versione tedesca dal sito dedicato a Dean Reed


Yo soy Juan (León Gieco) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
7 agosto 2007


Yo te nombro: Libertad (Nacha Guevara) Downloadable! Video!

Il poeta Joan Oliver i Sellarès, alias Pere Quart, tradusse in catalano la poesia "Liberté" di Paul Éluard... il cantatutore catalano Ramón Muntaner la mise in musica.
(continua)


Yo te nombro: Libertad (Nacha Guevara) Downloadable! Video!

nella 5 strofa, non è "por el verbo asesinado", ma "por el héroe asesinado" .


Yo tuve una patria (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Virginia Niri


Yo vengo a ofrecer mi corazón (Fito Páez) Downloadable! Video!

Versione italiana "al volo"


Yo vi la sangre de un niño brotar (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Yo vi la sangre de un niño brotar (Pablo Milanés) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


Yo vivo en un tiempo de guerra (Daniel Viglietti) Downloadable! Video!

Versione italiana di Kiocciolina


Zamba de la toldería (Atahualpa Yupanqui) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Dead End
(continua)


Zamba de mi esperanza (Jorge Cafrune) Downloadable! Video!

Versione italiana di KostaF64
(continua)


Zamba del Che (Rubén Ortiz Fernández) Downloadable! Video!

Versione italiana di Meri Lao
(continua)


Zamba del Che (Rubén Ortiz Fernández) Downloadable! Video!

Versione inglese di Alice Bellesi


Zamba del Che (Rubén Ortiz Fernández) Downloadable! Video!

Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Alice Bellesi
(continua)


Zamba del emigrante (Ismael Serrano) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


¡Basta ya! (Atahualpa Yupanqui) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


¡Basta ya! (Atahualpa Yupanqui) Video!

Traduzione francese trovata qui


¡Basta ya! (Atahualpa Yupanqui) Video!


¡Qué pena! (Adolfo Celdrán) Downloadable! Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


¡Unidad! (Brutus' Daughters) Downloadable! Video!

Traduzione spagnola


¡Vamos a matar, compañeros! (Ennio Morricone) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


¡Viva la Anarquía! (anonimo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Patrick


¿Adónde está la libertad? (Pappo) Downloadable! Video!

Versione italiana di Patrick


¿Adónde vas, soldado? (Rolando Alarcón) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


¿Cómo voy a olvidarme? (Víctor Manuel) Video!

Versione italiana di Maria Cristina Costantini


¿De qué se ríe? (Nacha Guevara) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


¿Qué dirá el Santo Padre? (Violeta Parra) Downloadable! Video!

La presente versione italiana, ripresa dalla "Musica dell'Altraitalia", è probabilmente di Ignazio Delogu.


¿Qué dirá el Santo Padre? (Violeta Parra) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö


¿Qué fue de los cantautores? (Luís Pastor) Downloadable! Video!

Versione italiana di Lorenzo Masetti
(continua)


¿Qué fue de los cantautores? (Luís Pastor) Downloadable! Video!

Version française - QUE SONT LES CHANTAUTEURS DEVENUS ? – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)


¿Qué vas a hacer? (Ángel Parra) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera


مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي) Downloadable! Video!

La versione inglese
(continua)


مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي) Downloadable! Video!

Versione francese di Lydie


مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي) Downloadable! Video!

Versione italiana di Piera Marchioni


مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي) Downloadable! Video!

Versione turca di Irem
(continua)


مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي) Downloadable! Video!

Versione portoghese


مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي) Downloadable! Video!


‎¿Dónde están?‎ (Patricio Manns) Downloadable!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


‎‘Ta llegando gente al baile (Patricio Manns) Downloadable! Video!

Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria dell'America Latina attraverso la ‎canzone”, con alcuni interventi di Bernart .‎




Cerca le canzoni in Spagnolo


Ricerche


hosted by inventati.org