Lingua   

El Ejército del Ebro

anonimo


Lingua: Spagnolo

Guarda il video



versione originale nel Cancionero republicano



Altri video...


Ti può interessare anche...

Otro gorrión
(Patxi Andión)
Chant des journées de mai
(Guy Débord)
Holiday in Ramallah
(Banda Bassotti)


(El paso del Ebro, o ¡Ay Carmela!)
Canto repubblicano della guerra di Spagna
(1936)
El Ejército del Ebro
rumba la rum ba ba
una noche el río pasó
ay Carmela, ay Carmela.
Y a las tropas invasoras
rumba la rum ba ba
buena paliza les dió
ay Carmela, ay Carmela.

El furor de los traidores
rumba la rum ba ba
lo descarga su aviación
ay Carmela, ay Carmela.
Pero nada pueden bombas
rumba la rum ba ba
donde sobra corazón
ay Carmela, ay Carmela.

Contrataques muy rabiosos
rumba la rum ba ba
deberemos resistir
ay Carmela, ay Carmela.
Pero igual que combatimos
rumba la rum ba ba
prometemos resistir
ay Carmela, ay Carmela.



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
L'ESERCITO DELL'EBRO
(Il passaggio dell'Ebro, o Ay Carmela)

L'Esercito dell'Ebro
Rumba la rumba la rumbambà,
Una notte ha passato il fiume,
Ay Carmela, ay Carmela.
E alle truppe degli invasori
Rumba la rumba la rumbambà,
Ha dato delle belle legnate
Ay Carmela, ay Carmela.

La furia dei traditori,
Rumba la rumba la rumbambà,
La scarica la loro aviazione,
Ay Carmela, ay Carmela.
Però niente posson le bombe,
Rumba la rumba la rumbambà,
Dove rimane del cuore,
Ay Carmela, ay Carmela.

A contrassalti assai rabbiosi,
Rumba la rumba la rumbambà,
Noi dovremo resistere,
Ay Carmela, ay Carmela.
Ma allo stesso modo in cui combattiamo
Rumba la rumba la rumbambà,
Promettiamo di resistere,
Ay Carmela, ay Carmela.



Lingua: Turco

Versione turca fattaci pervenire via mail da Engin Yilmaz:
EBRO'NUN ORDUSU
[Ay Carmela!]

Ebro'nun ordusu
rumba la rumba la rumba la.
Ebro'nun ordusu
rumba la rumba la rumba la.
Bir gece nehri geçiyordu
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!
Bir gece nehri geçiyordu
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!

Fakat bombalar hiçbir şeye yaramaz
rumba la rumba la rumba la.
Fakat bombalar hiçbir şeye yaramaz
rumba la rumba la rumba la.
Kalplerin attığı yerde
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!
Kalplerin attığı yerde
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!

Karşı saldırı çok güçlü
rumba la rumba la rumba la.
Karşı saldırı çok güçlü
rumba la rumba la rumba la.
direnmek zorundayız
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!
direnmek zorundayız
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!

Verdiğimiz mücadele aynı
rumba la rumba la rumba la.
Verdiğimiz mücadele aynı
rumba la rumba la rumba la
Yemin ediyoruz şavaşmaya
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!
Yemin ediyoruz şavaşmaya
¡Ay Carmela! ¡Ay Carmela!

inviata da CCG/AWS Staff - 23/1/2007 - 10:52




Lingua: Spagnolo

¡AY CARMELA!

Parole di Jesús Munárriz
Musica di Luis Eduardo Aute
Canta Rosa León, dall'album "Oído por ahí" (1976)

Trovata sul blog di Gustavo Sierra Fernández
¿Quién se acordaba de ti
en la batalla del Ebro?
¿Quién serías tú, Carmela,
cantada en la voz del pueblo?
¿Qué miliciano te amó
y fue dueño de tu cuerpo?
¿Quién se acordaba de ti
en la batalla del Ebro?
Ay Carmela, ay Carmela...

¿Dónde has estado, Carmela,
oculta todo este tiempo?
¿Por qué se calló tu nombre
y se enterró tu recuerdo?
¿Qué ha sido de ti, Carmela,
en medio de este silencio?
¿Dónde has estado, Carmela,
oculta todo este tiempo?
Ay Carmela, ay Carmela...

¿Estás viva todavía
o te has muerto en el destierro?
¿Pudiste escapar entonces
o te quedaste aquí dentro?
Preguntas y más preguntas
que se va llevando el viento;
el mismo viento que entonces
desordenaba tu pelo.
Ay Carmela, ay Carmela...

¡Ay Carmela, la de España!.
¡Ay Carmela, la del Ebro!
Tu delito fue soñar
y despertar de aquel sueño.
Pero tu nombre ha quedado
en la canción de tu pueblo.
¡Ay Carmela, la de España!.
¡Ay Carmela, la del Ebro!
Ay Carmela, ay Carmela...

inviata da Alessandro - 26/10/2009 - 10:21




Lingua: Spagnolo

Versione di Patxi Andión, dove Carmela diventa Manuela...

Trovata sul blog di Gustavo Sierra Fernández
¡AY MANUELA!

Una historia más de guerra
que se cuenta en las montañas,
que se pierde allá en el tiempo,
¡Ay Manuel, ay Manuela!
pero vive en mi recuerdo
¡Ay Manuela!

Venía de Cataluña
y era hija de peones.
El coraje y la pasión
¡ay Manuela! ¡ay Manuela!
quemaban su corazón
¡ay Manuela! ¡Ay Manuela!

De todas partes venían
y su nombre ya sabían.
Ayudó a muchos hombres
¡ay Manuela! ¡ay Manuela!
que aún recuerdan ese nombre.
¡Ay Manuela! ¡Ay Manuela!

Una noche en las montañas,
dicen que tras su cabaña
desapareció una estrella.
¡ay Manuela! ¡ay Manuela!
nunca más se supo de ella.
¡Ay Manuela! ¡Ay Manuela!

Sólo queda en mi memoria
una canción y una historia:
es la canción de Manuela,
¡ay Manuela! ¡ay Manuela!
una historia más de guerra
¡Ay Manuela! ¡Ay Manuela!

inviata da Alessandro - 26/10/2009 - 10:42


¡Ay Carmela! ¡Ay Manuela! ¡Ay Marina!
marina

Marina Jinesta, miliziana repubblicana e militante della Juventud Comunista, Barcellona, 1936.

Alessandro - 26/10/2009 - 11:00




Lingua: Spagnolo

Sull'aria de El Ejército del Ebro, un'altra canzone della guerra civile spagnola come intonata da Manuel "Manolo" Jimenez, detto "El Comunero", militante comunista e combattente repubblicano cui il nipote Thomas, che oggi vive con tutta la famiglia a Tolosa, ha dedicato il proprio gruppo-progetto "El Comunero"
LA QUINCE BRIGADA

Viva la quince brigada
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Que se ha cubierta de gloria
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

Luchamos contra los moros
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Mercanerios y fascistas
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

Solo es nuestro deseo
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Acabar con el fascismo
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

En el frente de Jarama
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

No tenemos ni aviones,
ni tanques, ni cañones
Ay, Mañuela.

Ya salimos de España
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Para luchar en otros frentes
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

Viva la quince brigada
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Que se ha cubierta de gloria
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

inviata da Alessandro - 19/1/2010 - 13:57




Lingua: Francese

Traduzione francese de "La quince brigada" dal sito del gruppo El Comunero
LA QUINZIÈME BRIGADE

Vive la quinzième brigade
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Qui se couvrit de gloire
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

Nous luttons contre les moros
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Mercennaires et fascistes
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

Notre seul désir
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

en finir avec le fascisme
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

Sur le front de Jarama
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

nous n’avons ni avions
ni tanks ni canons
Ay, Mañuela.

Maintenant nous sortons d’Espagne
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Pour lutter sur d’autres fronts
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

Vive la quinzièmme brigade
Rúmbala, rúmbala, rúmbala

Qui se couvrit de gloire
Ay, Mañuela. Ay, Mañuela

inviata da Alessandro - 19/1/2010 - 14:00


Una strofa dal Latinoamerica degli anni 70:

La mujer de Richard Nixon
Pum purubum purubum bum bum
No cocina con carbón
Ahi, Carmela! Ahi, Carmela!‎
Pues cocina con petróleo
Pum purubum purubum bum bum
que su marido el cabrón le robó a Venezuela
Ahi, Carmela! Ahi, Carmela!‎

Bernart - 9/5/2013 - 16:02


Versione della Banda Bassotti, nell'album "Asi es mi vida"

Así es mi vida. Banda Bassotti, 2002.

donquijote82 - 2/3/2014 - 10:46




Lingua: Italiano

Qui di seguito, la versione di "El Eercito de l'Ebro" "detournata" da Guy-Ernest Debord e inserita nella raccolta "Pour en finir avec le travail", pubblicata in Francia nel 1974. La canzone racconta le giornate del maggio 1937 e il massacro dei proletari barcellonesi ad opera degli stalinisti, polemizzando apertamente con il frontismo antifascista che portò alcuni esponenti del movimento anarchico a ricoprire la carica di ministro all'interno del governo repubblicano.
La garde d'assaut marche
Boum badaboum badaboum bam bam
Au central téléphonique
Ay Carmela Ay Carmela

Défi aux prolétaires
Boum badaboum badaboum bam bam
Provocation stalinienne
Ay Carmela Ay Carmela

On ne peut laisser faire
Boum badaboum badaboum bam bam
Le sang coule dans la ville
Ay Carmela Ay Carmela

POUM et FAI et CNT
Boum badaboum badaboum bam bam
Avaient seuls pris Barcelone
Ay Carmela Ay Carmela

La République s'arme
Boum badaboum badaboum bam bam
Mais d'abord contre nous autres
Ay Carmela Ay Carmela

A Valence et à Moscou
Boum badaboum badaboum bam bam
Le même ordre nous condamne
Ay Carmela Ay Carmela

Ils ont juré d'abattre
Boum badaboum badaboum bam bam
L'autonomie ouvrière
Ay Carmela Ay Carmela

Pour la lutte finale
Boum badaboum badaboum bam bam
Que le front d'Aragon vienne
Ay Carmela Ay Carmela

Camarades ministres
Boum badaboum badaboum bam bam
Dernière heure pour comprendre
Ay Carmela Ay Carmela

Honte à ceux qui choisissent
Boum badaboum badaboum bam bam
L'aliénation étatique
Ay Carmela Ay Carmela

inviata da Faber74 - 1/12/2014 - 21:26




Lingua: Finlandese

Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Antero Byman
RUMBALA

Eespäin uljaat armeijamme,
rumbala, rumbala, rumbala.
Miljoonat käy rinnallamme,
rumbala, rumbala, rumbala.
Eespäin käymme valoon auringon,
rauha taattu on synnyinmaamme.
Hei, veljet!
Eespäin käymme valoon auringon,
rauha taattu on synnyinmaan.

Vapauden maahan tuomme,
rumbala, rumbala, rumbala.
Ihmisille onnen luomme,
rumbala, rumbala, rumbala.
Taistelemme vuoksi kalleimman,
vuoksi vapahan synnyinmaamme.
Hei, veljet!
Taistelemme vuoksi kalleimman,
vuoksi vapahan synnyinmaan.

Käsi käteen painakaamme,
rumbala, rumbala, rumbala.
Väistyvät jo vainoojamme,
rumbala, rumbala, rumbala.
Kansa kun käy yhteen liittohon
suurin onni on synnyinmaamme.
Hei, veljet!
Kansa kun käy yhteen liittohon
suurin onni on synnyinmaan.
O hei!

inviata da Juha Rämö - 13/10/2016 - 13:18



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org