Fotos do fogo
[1993]
Letra e música: Sérgio Godinho
Lyrics and music: Sérgio Godinho
Testo e musica: Sérgio Godinho
Album: Tinta Permanente
Pochi giorni fa ho ricevuto la seguente mail da Guido Baldoni:
"Ti scrivo perché per il Club Tenco 2014 sto preparando con Alessio Lega, Rocco [Marchi], Francesca (Baccolini] e altri due musicisti, una carrellata di cantautori stranieri dissidenti, concentrandosi su paesi dell'est (Vysotskij, Okudžava, Kryl, Kaczmarski) e Portogallo (Zeca Afonso, Fausto, Branco, che sarà ospite e canterà con noi, e Godinho). Proprio di quest'ultimo, Godinho, suoneremo Fotos de Fogo, un brano che sarebbe bello entrasse fra le tue Canzoni contro la guerra per il suo contenuto anticolonialista."
Guido Baldoni, oltre ad essere il figlio di Enzo Baldoni (che noi continuiamo, imperterriti, a non dimenticare), è oramai da tempo tra gli accompagnatori (alla fisarmonica) di Alessio Lega;... (continuer)
Letra e música: Sérgio Godinho
Lyrics and music: Sérgio Godinho
Testo e musica: Sérgio Godinho
Album: Tinta Permanente
Pochi giorni fa ho ricevuto la seguente mail da Guido Baldoni:
"Ti scrivo perché per il Club Tenco 2014 sto preparando con Alessio Lega, Rocco [Marchi], Francesca (Baccolini] e altri due musicisti, una carrellata di cantautori stranieri dissidenti, concentrandosi su paesi dell'est (Vysotskij, Okudžava, Kryl, Kaczmarski) e Portogallo (Zeca Afonso, Fausto, Branco, che sarà ospite e canterà con noi, e Godinho). Proprio di quest'ultimo, Godinho, suoneremo Fotos de Fogo, un brano che sarebbe bello entrasse fra le tue Canzoni contro la guerra per il suo contenuto anticolonialista."
Guido Baldoni, oltre ad essere il figlio di Enzo Baldoni (che noi continuiamo, imperterriti, a non dimenticare), è oramai da tempo tra gli accompagnatori (alla fisarmonica) di Alessio Lega;... (continuer)
Chega-te a mim
(continuer)
(continuer)
envoyé par Guido Baldoni (per tramite di RV) 21/9/2014 - 20:40
Lásko!
Il testo da http://nohavica.wz.cz/Text/mila.html
Cantata da Antonina Krzysztoń, EKT Gdynia e altri.
Cantata da Antonina Krzysztoń, EKT Gdynia e altri.
MIŁA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 1/9/2014 - 21:21
Pasážová revolta
Il testo da questo sito
NASZE POKOLENIE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 10/7/2014 - 01:53
Anděl
che è diversa da questa cantata, forse più alla lettera
canta Ela Czyż
accompagnamento di Jakub Mędrzycki
canta Ela Czyż
accompagnamento di Jakub Mędrzycki
ANIOŁ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 20/2/2014 - 05:00
Král a klaun
Versione inglese di Roman Kostovski
THE KING AND THE FOOL
(continuer)
(continuer)
envoyé par Roman Kostovski 17/11/2010 - 18:07
Anděl
Translated by Roman Kostovski
THE ANGEL
(continuer)
(continuer)
envoyé par Translated by Roman Kostovski 16/11/2010 - 23:42
Pasážová revolta
d'après la version italienne LA NOSTRA RIVOLTA de Martina Mezírková,
de la chanson tchèque - Pasážová revolta – Karel Kryl – 1969
On ne sait trop, dit l'âne Lucien, quand éclatera la prochaine révolte... Il y eut une révolte en Tchécoslovaquie à la fin des années 60 du siècle passé.
C'était un épisode de celle qui passa au travers de la planète comme une traînée de poudre et il en reste des traces encore actuellement; un peu comme la coulée de lave qui traverse Catania. Mais comme les éruptions de l'Etna, il faut prendre en compte d'autres dimensions, plus cachées, plus subtiles. Et par exemple, les fastueuses floraisons qui surgissent des années plus tard des cendres volcaniques. Puis, viennent encore les fruits et toute la luxuriance des plantes qui s'installent sur ces terres cent fois médites. Puis, les villages qui s'y installent et la vie qui se poursuit, grâce à elles.
Bien... (continuer)
de la chanson tchèque - Pasážová revolta – Karel Kryl – 1969
On ne sait trop, dit l'âne Lucien, quand éclatera la prochaine révolte... Il y eut une révolte en Tchécoslovaquie à la fin des années 60 du siècle passé.
C'était un épisode de celle qui passa au travers de la planète comme une traînée de poudre et il en reste des traces encore actuellement; un peu comme la coulée de lave qui traverse Catania. Mais comme les éruptions de l'Etna, il faut prendre en compte d'autres dimensions, plus cachées, plus subtiles. Et par exemple, les fastueuses floraisons qui surgissent des années plus tard des cendres volcaniques. Puis, viennent encore les fruits et toute la luxuriance des plantes qui s'installent sur ces terres cent fois médites. Puis, les villages qui s'y installent et la vie qui se poursuit, grâce à elles.
Bien... (continuer)
NOTRE RÉVOLTE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 25/5/2009 - 22:15
Lásko!
E io devo ringraziare te, Branislav, per averci fatto sapere dell'esistenza di un interessantissimo libro contenente molti testi di Kryl tradotti in italiano. E tra questi anche Lásko.
Děkuji!!
Děkuji!!
Martina Mezirkova 21/5/2009 - 18:07
Král a klaun
d'après la version italienne - - IL Re e il Buffone – tirée du livre « 21 Agosto 1969 Prague non tace. »
de la chanson tchèque – Král a Klaun – Karel Kryl.
de la chanson tchèque – Král a Klaun – Karel Kryl.
LE ROI ET LE BOUFFON
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 23/4/2009 - 21:34
×
Parole e musica di Karel Kryl
Nel disco d’esordio dell’autore, il famoso Bratříčku, zavírej vrátka, pubblicato nel 1969 ma composto tra le ultime fasi della Primavera di Praga e l’invasione sovietica.
La fotografia in copertina è di Josef Koudelka