Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2009-3-9

Supprimer tous les filtres

Θρήνος για ένα παλικάρι

Θρήνος για ένα παλικάρι
Στίχοι: Βαγγέλης Γκούφας
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Δήμετρα Γαλάνη
Από τη "Συμφωνία της Γιάλτας και της πικρής αγάπης τα τραγούδια" [1976]
Testo di Vangelis Goufas
Musica di Stavros Xarchakos
Interpretazione originale: Dimitra Galani
Dall' "Accordo di Yalta e canzoni dell'amaro amore" [1976]


Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗΣ ΓΙΑΛΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΙΚΡΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΤΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ
L'ACCORDO DI YALTA E LE CANZONI DELL'AMARO AMORE

Che cosa abbia significato per la Grecia l'accordo di Yalta con il quale le potenze vincitrici della II guerra mondiale si spartirono il mondo per cinquant'anni, è cosa nota. Ricadendo la Grecia nel “mondo occidentale” sotto l'egida degli USA e della Gran Bretagna, ne susseguì una sanguinosa guerra civile (durata fino al 1949) che vide le forze partigiane comuniste soccombere e riempire i cimiteri e i campi di concentramento (tra i quali quello della famigerata isola di... (continuer)
Στα χέρια μένει το σφυρί
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 9/3/2009 - 23:52
Downloadable! Video!

Gentilshommes de fortune

Gentilshommes de fortune
[1986]
Album "Voleur de feu"
J'ai oublié jusqu'à mon nom
(continuer)
envoyé par Alessandro 9/3/2009 - 22:22
Downloadable! Video!

Nicaragua

Nicaragua
[1988]
Album "If..."
Nicaragua c'est Managua, la ville
(continuer)
envoyé par Alessandro 9/3/2009 - 22:17
Downloadable! Video!

Erevan

Erevan
[1991]
Album "Solo"
Passé la frontière où la mémoire n'entend plus les voix
(continuer)
envoyé par Alessandro 9/3/2009 - 22:11
Video!

Μπροστά πηγαίνει ο λαός

Μπροστά πηγαίνει ο λαός
Se mai esiste una canzone che sappia rendere, nella melodia e nelle parole, la cruda e magnificente solennità di una Grecia senza tempo, è questa. Significativamente, però, come esempio senza alcuna nazione di resistenza al potere anche a costo della vita, il grande e scomodissimo Skourtis ha voluto prendere una figura della tradizione popolare di un altro paese, Bertoldo. Logico che questa canzone la si veda associata, anche in YouTube, alla resistenza alla dittatura fascista e ai soprusi assassini polizieschi: dal Politecnico a Alexandros Grigoropoulos. Il tutto è sottolineato dall'interpretazione popolare drammatica di Xylouris e del coro: una canzone che potrebbe essere l'inno di un intero popolo e di un'intera resistenza di secoli.
Riccardo Venturi 9/3/2009 - 22:03
Downloadable! Video!

Au Chili comme à Prague

Au Chili comme à Prague
[1979]
Album "Enfadolescence"

Questa piacerebbe a Don Curzio Nitoglia ma forse non lo sapremo mai, avendo egli abbandonato per sempre questo sito di comunistacci, anarchiconi e perfidi giudei cattivoni e irriguardosi...

Mai dire mai, come c'insegna quello stronzo di spione al soldo di sua maestà britannica, Iàmes Bonde! Ad ogni modo, piaccia o non piaccia a Don Curzio (che salutiamo), è una canzone degnissima di un artista francese di cui ho rischiato di vedere un concerto: poco prima che me ne andassi dalla Francia carbonifera, birrosa, immigrata e semilepenizzata del suo estremo nord, Serge Lama era in concerto a Anzin, a due km da Bruay sur l'Escaut, dove peraltro c'era una banca che è meglio che non ricordi (no, comunque, NON la ho rapinata a mano armata, sia ben chiaro) e, alle 19 in punto, si spandeva per le strade il soave odore dello strutto usato per preparare le buonissime, seppur... (continuer)
Au Chili comme à Prague
(continuer)
envoyé par Alessandro 9/3/2009 - 21:59

Le Procès

Le Procès
Le Procès
Canzone française – Le Procès – Marco Valdo M.I. – 2009

(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)

Le Procès est la dix-huitième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Comme on le découvrira ici, ces canzones racontent l'histoire d'un homme, aujourd'hui âgé de 88 ans, mais encore plein de vie, qui habite quelque part loin de l'Italie dans le Limbourg près de la frontière hollandaise, en pays flamand. Il s'appelle encore et toujours Joseph Porcu (en Italie, Giuseppe), il est né en Sardaigne et connut une vie passablement agitée. Il connaît et suit avec attention... (continuer)
Après tant d'années derrière un grillage
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 9/3/2009 - 18:05
Video!

Malditas elecciones

Malditas elecciones
(Chicho Sanchez Ferlosio. 'Romancero de Durruti')

[1999]
Documental Durruti
(No lleva musica)
(continuer)
envoyé par giorgio 9/3/2009 - 09:46
Downloadable! Video!

La Garaventa

La Garaventa
Quella nave me la ricordo molto bene.E la poesia anche.Là dentro ci sono stato 6 anni(dal 1969 al 1976 un anno prima dello smantellamento),e se ho studiato dando una svolta radicale alla mia vita diventando Comandante di navi questo lo devo alla Garaventa.
Grazie Garaventa,mille volte grazie.
Cap. di lungo corso .Mauro M. 9/3/2009 - 06:09
Downloadable! Video!

Andrea

Andrea
Esperantigis Nicola Ruggiero.
Andrea estas, plejofte, malina nomo en Italio, kaj tiu ĉi kanto ja parolas pri samseksema amo.
ANDREA
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 9/3/2009 - 00:37
Downloadable! Video!

Coda di Lupo

Coda di Lupo
Esperantigis Nicola Ruggiero (nekantebla versio)
VOSTO DE LUPO
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 8/3/2009 - 22:46
Downloadable! Video!

Song For Sarajevo

Song For Sarajevo
SONG FOR SARAJEVO
(continuer)
envoyé par giorgio 8/3/2009 - 22:23
Downloadable! Video!

Pablo

Pablo
Chanson italienne – Pablo – Francesco De Gregori – 1975

PABLO
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 8/3/2009 - 20:33

Le fils ressuscité

Le fils ressuscité
Le fils ressuscité
Canzone française – Bonne Nouvelle – Marco Valdo M.I. – 2009

(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)

Le fils ressuscité est la dix-septième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Comme on le découvrira ici, ces canzones racontent l'histoire d'un homme, aujourd'hui âgé de 88 ans, mais encore plein de vie, qui habite quelque part loin de l'Italie dans le Limbourg près de la frontière hollandaise, en pays flamand. Il s'appelle encore et toujours Joseph Porcu (en Italie, Giuseppe), il est né en Sardaigne et connut une vie passablement agitée. Il connaît... (continuer)
À la Légion, j'ai signé pour cinq ans.
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 8/3/2009 - 16:44
Downloadable! Video!

Coda di Lupo

Coda di Lupo
Intro
"ma colpisco un po' a casaccio perché non più memoria", manca "ho".
ΔΙΩRAMA Poco Ligio all'Ufficialità! 8/3/2009 - 13:17
Downloadable! Video!

Fabrizio De André: Amico fragile

Fabrizio De André: Amico fragile
...allora mi sono permesso di trovare 'sta cosa qua, spero vi piacerà! :P

"Amico Fragile" e la disarticolazione poetica della realtà
di Riccardo Venturi, Livorno.

Base di partenza per ogni seria analisi di un testo poetico è il contesto ove una particolare espressione artistica si è venuta a formare. Contesto contingente (qui il celebre "sgabuzzino" nel quale De André si ritirò ubriaco per una notte intera) e contesto più generale.
Il contesto contingente, ovviamente, è qui di natura del tutto particolare ed è necessario tenerne ben conto; "Amico fragile", a parte qualche cosa di Piero Ciampi (penso a "Hitler in galera" o a "Il Natale è il ventiquattro"), è uno dei rarissimi esempi di testo poetico in musica scritto palesemente e dichiaratamente "in vino". Ciononostante, sarebbe un errore considerare tale testo come un puro esempio di "scrittura incosciente", o "automatica", o qualcosa... (continuer)
ΔΙΩRAMA Poco Ligio All'Ufficialità! 8/3/2009 - 10:46
Downloadable! Video!

La ballata di Gino

La ballata di Gino
Les Khorakhanés sont un groupe romagnole, qui a commencé en 2001 sous la forme d'un « tribute band », d'un groupe qui se consacrait au répertoire de Fabrizio De André. Depuis, ils ont créé leur propre répertoire. Il faut noter que le nom même du groupe est le titre dune chanson éponyme de Fabrizio De André, qui elle-même renvoie à ces « êtres de vent », dont Léo Ferré disait : « ce sont nos parents anciens, les Indo-Européens... », c'est-à-dire de Roms – en l'occurrence, originaires principalement des Balkans.

La Ballade de Gino quant à elle raconte une « histoire authentique, commune à beaucoup durant les années de la seconde guerre mondiale après le 8 septembre 1943 (en Italie); c'est l'histoire d'un pacifiste « ante litteram » . Gino, humble et paisible paysan romagnole appartenant à une famille patriarcale, intéressé seulement à la culture des champs et à la transmission des valeurs... (continuer)
LA BALLADE DE GINO
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 7/3/2009 - 23:21
Downloadable! Video!

Canción de Grimau

Canción de Grimau
KAMARADO "ĴULJAN' GRIMAŬ"
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 21:43
Downloadable! Video!

Pablo

Pablo
Tradukis Renato Corsetti

Kantisto: Gianfranco Molle
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979
Aĉetebla ĉe

PABLO
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 21:31
Downloadable! Video!

Grândola, vila morena

Grândola, vila morena
Versão em esperanto 1 / Versione in esperanto 1 / Esperanto version 1 / Version en Esperanto 1 / Esperantonkielinen versio 1: Gianfranco Molle




Kantisto: Gianfranco Molle
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979
Aĉetebla ĉe


La originalo, “Grândola Vila Morena” (alb. Cantigas do maio, 1971), estis unu la du kantoj uzataj kiel sekretaj signaloj en publika radio por alvoki kaj konfirmi la ekon de kontraŭdiktatura ŝtatrenverso kaj sensanga revolucio en Portugalio la jaron 1974.

La esperanta traduko estas apenaŭ kantata de portugalaj esperantistoj, malgraŭ la plua populareco de la originalo en tiu lando: Ne pro ideologiaj kaŭzoj sed memagnoskite pro du aŭ tri «neelteneblaj» mistradukoj (en ĝenerale sufiĉe bona tradukaĵo).

Ĝin kantis Gianfranco Molle.
Grandula urbeto bruna
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 21:06

70.000

70.000
Poesia di: Peter Bezruč
Tradotto da: Tomas Pumpr
Arrangiamento del testo: Giulio Cappa
Musica: Gianfranco Molle

Laŭ poemo de Peter Bezruč
Tradukis Tomas Pumpr
Teksto de Giulio Cappa
Muziko de Gianfranco Molle
Sepdek miloj da ni staras
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 19:12
Downloadable! Video!

Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]

Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
Esperantigis Renato Corsetti, kantis Gianfranco Molle, el tiu ĉi retejo
Versione in esperanto di Renato Corsetti, eseguita da Gianfranco Molle
LA STULTULO
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 18:37
Downloadable! Video!

Vjetnama patrino

Vjetnama patrino
Teksto: Uejama Masao
Muziko: Gianfranco Molle
Kiam venos ree nin kolomb'
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 17:50
Downloadable! Video!

Wake Me Up When September Ends

Wake Me Up When September Ends
nn ho mai sentito una canzone + bella di WAKE ME UP WHEN SEPTEMBER ENDS...l' ho scoperta un giorno x caso sul mio compu,l' ho ascoltata x curiosità e mi è venuto da piangere...grazie a qst canzone i GREEN DAY sn diventati vita x me e qnd ho scoperto k la canzone venne dedicata al padre di Billie k morì qnd lui aveva appena 8 o 10 anni decisi di nn staccarmi mai da loro....
green day grazie di esistere xkè siete il mio unico scoglio qnd sono triste o arrabbiata.....GRAZIEGRAZIEGRAZIE....continuerò a seguirvi x smp...
anc grazie di esistere....
6/3/2009 - 16:01
Downloadable! Video!

Fernando

Fernando
Due vecchi reduci di guerra si incontrano. Mentre l'uno ricorda con nostalgia i vecchi tempi, l'altro non risponde.
Perchè?....
FERNANDO
(continuer)
envoyé par Andrea Buriani 6/3/2009 - 15:51
Video!

שיר לשלום

שיר לשלום
ESPERANTO

Esperantigis Nicola Ruggiero, laŭ italigo de Riccardo Venturi.

Omaĝe al datreveno de Zamenhof (15/12/1859 – 14/04/1917)
KANTO POR LA PACO
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 5/3/2009 - 23:33

Je suis un déserteur

Je suis un déserteur
Je suis un déserteur
Chanson française – Je suis un déserteur – Marco Valdo M.I. – 2009

(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)

"Je suis un déserteur" est la seizième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Comme on le découvrira ici, ces canzones racontent l'histoire d'un homme, aujourd'hui âgé de 88 ans, mais encore plein de vie, qui habite quelque part loin de l'Italie dans le Limbourg près de la frontière hollandaise, en pays flamand. Il s'appelle encore et toujours Joseph Porcu (en Italie, Giuseppe), il est né en Sardaigne et connut une vie passablement agitée.... (continuer)
J'avais organisé ma fuite mentalement.
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 5/3/2009 - 23:05
Parcours: Déserteurs
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
ESPERANTO

Esperantigis Nicola Ruggiero, kun la helpo de Jorge Camacho kaj István Ertl.

Versione in Esperanto di Nicola Ruggiero, con l'aiuto di Jorge Camacho e István Ertl.
MASTROJ DE MILITO
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 5/3/2009 - 21:42
Downloadable! Video!

People Are People

People Are People
SIAMO ENTRAMBI ESSERI UMANI
(continuer)
envoyé par Nyarlathothep 5/3/2009 - 16:56
Downloadable! Video!

Terzo intermezzo

Terzo intermezzo
Esperantigis Nicola Ruggiero.
Versione in Esperanto di Nicola Ruggiero.
TRIA INTERMEZO
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 5/3/2009 - 12:55




hosted by inventati.org