تذاكر سفر
وعندما أٌقتَل في يومٍ من الأيام [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 24/6/2025 - 09:43
Parcours:
L'Holocauste palestinien, Ponts
ياعدو الشمس
yaeidu alshams
[1970]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى خلفية / Sottofondo musicale / מוזיקת רקע / Background music / Musique de fond / Taustamusiikki:
Nico Staf Walking in the Sky
Resistenza e Liberazione: questi i temi del brano che proponiamo, “Nemico del sole” del poeta palestinese Samih al-Qasim.
Samih al-Qasim era solito stabilire relazioni con la gente andando per i villaggi della Palestina a declamare le sue poesie. Per il poeta era parte di una realtà rivoluzionaria nella sua semplicità. La gente lo accoglieva volentieri, la poesia fa parte del substrato profondo del popolo palestinese.
Samir diceva di se stesso di essere giordano per nascita, siriano per gli anni dell’infanzia, palestinese perché vissuto in Palestina. Citava ciò per indicare una via: il superamento delle barriere verso la convivenza pacifica e il contrasto all’occupazione... (continuer)
[1970]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى خلفية / Sottofondo musicale / מוזיקת רקע / Background music / Musique de fond / Taustamusiikki:
Nico Staf Walking in the Sky
Resistenza e Liberazione: questi i temi del brano che proponiamo, “Nemico del sole” del poeta palestinese Samih al-Qasim.
Samih al-Qasim era solito stabilire relazioni con la gente andando per i villaggi della Palestina a declamare le sue poesie. Per il poeta era parte di una realtà rivoluzionaria nella sua semplicità. La gente lo accoglieva volentieri, la poesia fa parte del substrato profondo del popolo palestinese.
Samir diceva di se stesso di essere giordano per nascita, siriano per gli anni dell’infanzia, palestinese perché vissuto in Palestina. Citava ciò per indicare una via: il superamento delle barriere verso la convivenza pacifica e il contrasto all’occupazione... (continuer)
ربما أفقد ماشئت معاشي [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 8/10/2024 - 16:17
Parcours:
L'Holocauste palestinien, Ponts
بوخنفالد [Buchenwald]
bawḳnfāld
[2006]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim / سميح القاسم
Da: Ashadu min alma' huznan [ أشد من الماء حزنا ] / Più triste dell’acqua
"Restiamo umani"
[2006]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim / سميح القاسم
Da: Ashadu min alma' huznan [ أشد من الماء حزنا ] / Più triste dell’acqua
"Restiamo umani"
هل تنسى عارك في بوخنفالد[1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 27/10/2023 - 23:32
Parcours:
Camps d'extermination, L'Holocauste palestinien
@ Riccardo Gullotta
L'arabo هل تذكر نارك في بخنفالد significa: Ricordi come ti hanno dato fuoco a Buchenwald? (alla lettera proprio: "il tuo incendio a Buchenwald"). Sono certo che il tuo "arrossito" nella tua traduzione sia un errore di digitazione, per "arrostito" -che, nonostante l'estrema crudezza, ci sta purtroppo benissimo. Saluti cari !
L'arabo هل تذكر نارك في بخنفالد significa: Ricordi come ti hanno dato fuoco a Buchenwald? (alla lettera proprio: "il tuo incendio a Buchenwald"). Sono certo che il tuo "arrossito" nella tua traduzione sia un errore di digitazione, per "arrostito" -che, nonostante l'estrema crudezza, ci sta purtroppo benissimo. Saluti cari !
Riccardo Venturi 27/10/2023 - 23:59
@Riccardo Venturi
Un mio svarione; il testo inglese , flamed, non lasciava dubbi.Per cortesia puoi correggere?
un carissimo saluto
Un mio svarione; il testo inglese , flamed, non lasciava dubbi.Per cortesia puoi correggere?
un carissimo saluto
Riccardo Gullotta 28/10/2023 - 00:10
غزة [Gaza]
ghaza
[2^ metà XX sec]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Yasser Farouk
Sadness Prison
[2^ metà XX sec]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Yasser Farouk
Sadness Prison
ا لفول وا لعنقاء... .وا لخل ا لهبي
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 26/10/2023 - 17:38
Parcours:
L'Holocauste palestinien
وأنا امشي
waʾnā amšī
[1985]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Marcel Khalife
اللاعبين / Interpreti / מבוצע על ידי / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Marcel Khalife
Album : اجمل اغاني مرسيل خليفة
2. Cedar Zaitoun
[1985]
شعر / Poesia / שירה /A Poem by / Poésie / Runo :
Samih Al-Qasim
موسيقى / Musica / לחן / Music / Musique / Sävel :
Marcel Khalife
اللاعبين / Interpreti / מבוצע על ידי / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Marcel Khalife
Album : اجمل اغاني مرسيل خليفة
2. Cedar Zaitoun
منتصبَ القامةِ أمشي مرفوع الهامة أمشي [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 25/10/2023 - 23:25
خاتمةُ النقاش مع سجان
khatmt alniqash mae sajaan
[1984]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo :
Samih al-Qasim [سميح القاسم]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן/ Laulavat :
1. A.Z. Foreman, in Arabic and English
2.Patrick Willis , in English
Poesia, lotta e mito
Samih al-Qasim , palestinese, figura di riferimento nel panorama della poesia araba contemporanea, è scomparso nel 2014. Ci ha lasciato 24 volumi di poesie. Quella qui proposta è una tra le più note. Da vivo non ha goduto di grande popolarità, come la maggior parte di palestinesi che hanno lottato con coerenza forti dei principi di giustizia, dignità e solidarietà con un popolo emarginato.
Arrestato nel 1967, alla fine della Guerra dei Sei giorni, fu detenuto a Haifa. Più tardi dichiarò durante un’intervista: “Dovevo fare due scelte, o trovare una caverna nelle montagne, isolata dall'umanità, o trovare uno stadio... (continuer)
[1984]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה/ Runo :
Samih al-Qasim [سميح القاسم]
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן/ Laulavat :
1. A.Z. Foreman, in Arabic and English
2.Patrick Willis , in English
Poesia, lotta e mito
Samih al-Qasim , palestinese, figura di riferimento nel panorama della poesia araba contemporanea, è scomparso nel 2014. Ci ha lasciato 24 volumi di poesie. Quella qui proposta è una tra le più note. Da vivo non ha goduto di grande popolarità, come la maggior parte di palestinesi che hanno lottato con coerenza forti dei principi di giustizia, dignità e solidarietà con un popolo emarginato.
Arrestato nel 1967, alla fine della Guerra dei Sei giorni, fu detenuto a Haifa. Più tardi dichiarò durante un’intervista: “Dovevo fare due scelte, o trovare una caverna nelle montagne, isolata dall'umanità, o trovare uno stadio... (continuer)
لا نُصْبَ... لا زهرة... لا تذكار[1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 19/12/2022 - 00:24
Parcours:
Des prisons du monde, Exil et exiliés
A.Z. Foreman
THE END OF A DISCUSSION WITH A PRISON GUARD (continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 19/12/2022 - 00:27
Luca Billi
FINE DELLA DISCUSSIONE COL SECONDINO (continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 19/12/2022 - 08:55
×
- Confronter avec l'originale
- Confronter avec une autre version
- Chercher Vidéo sur YouTube
- Chansons reliées
[14/02/2025]
شعر / Poesia / A Poem by / Poésie / שירה / Runo :
Samih al-Qasim
موسيقى / Musica / Music / Musique / לחן / Sävel :
Tala Abuomar, Lina Shweiki, Rimah Natsheh
مطرب / Interpreti / Performed by / Interprétée par / שַׂחְקָן / Laulavat :
Amwaj choir directed by Lina Shweiki
* Murale realizzato da Falk Lehman alias AKUT in collaborazione con i due artisti palestinesi Anwar Yehya e Hamzah Mansour
Samih al-Qasim pubblicò nel 2006 la raccolta 'ashadu min alma' huznan [أشد من الماء حزنا] / Più triste dell’acqua. Il testo bilingue , arabo e inglese, fu realizzato dall’editore Ibis a Gerusalemme. Il libro fa parte del catalogo della Biblioteca nazionale israeliana, è tuttora disponibile alla libreria Adraba Books, a Gerusalemme centro.
Il coro Amwaj è sia una scuola fondata nel 2015, presente a Betlemme e Hebron ( ma non ha locali propri), sia un coro artistico che... (continuer)