Wielki wybuch
[2020]
Parole e musica di Grzegorz "Dr Grzechu" Dąbrowski
Inedito,
eseguito dall'autore sul liuto rinascimentale nel ottobre del 2020.
Trascritto a orecchio da YT.
Parole e musica di Grzegorz "Dr Grzechu" Dąbrowski
Inedito,
eseguito dall'autore sul liuto rinascimentale nel ottobre del 2020.
Trascritto a orecchio da YT.
Wielki Wybuch złączył nas na wieki
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 12/11/2020 - 21:57
Per chi capisce [Nota RV: D'ora in poi si dice: "Per chi rozumia", voce del verbo rozumiare. Ho sempre sognato arricchire l'italiano di polonismi, basta con l'inglese! Anche per il Big Bang propongo "Gran Vibuco", che peraltro ricorderebbe il Buco Nero.]
Riccardo Venturi, 19-1-2021 08:54
IL BIG BANG
(continuer)
(continuer)
d’après la version italienne – IL BIG BANG – Riccardo Venturi,- 2021
d’une chanson polonaise – Wielki wybuch – Grzegorz Dąbrowski – 2020
Paroles et musique : Grzegorz « Dr Grzechu » Dąbrowski
interprétée par l’auteur sur un luth de la Renaissance en octobre 2020.
Inédit – Transcrit à l’oreille par YT.
Dialogue maïeutique
Aujourd’hui, Lucien l’âne mon ami, nous avons droit à une chanson qui traite du Big Bang.
Une chanson qui traite du Big Bang, dit Lucien l’âne, mais nous en avons déjà eu une, si je me souviens bien et même, si je ne me trompe pas, elle était de ta composition.
En effet, Lucien l’âne mon ami, tu as raison et nous en avions longuement conversé. C’était Le Big Bang : En avant ! Elle relatait une conférence faite par deux scientifiques à ce sujet. Cette fois-ci, la circonstance est différente. Si la première décrivait le phénomène du Big Bang et en esquissait les implications... (continuer)
d’une chanson polonaise – Wielki wybuch – Grzegorz Dąbrowski – 2020
Paroles et musique : Grzegorz « Dr Grzechu » Dąbrowski
interprétée par l’auteur sur un luth de la Renaissance en octobre 2020.
Inédit – Transcrit à l’oreille par YT.
Dialogue maïeutique
Aujourd’hui, Lucien l’âne mon ami, nous avons droit à une chanson qui traite du Big Bang.
Une chanson qui traite du Big Bang, dit Lucien l’âne, mais nous en avons déjà eu une, si je me souviens bien et même, si je ne me trompe pas, elle était de ta composition.
En effet, Lucien l’âne mon ami, tu as raison et nous en avions longuement conversé. C’était Le Big Bang : En avant ! Elle relatait une conférence faite par deux scientifiques à ce sujet. Cette fois-ci, la circonstance est différente. Si la première décrivait le phénomène du Big Bang et en esquissait les implications... (continuer)
LE BIG BANG
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 25/1/2021 - 11:21
Ninna nanna di la rosa
anonyme
Sublime.
Dziękuję , Kris
Oltre alle altre musiche di Grzegorz Dąbrowski in AWS, tra cui l’imperdibile Muzyka Planety Ziemia / Music of the Planet Earth , vorrei segnalare Cykle w Macondo , strumentale, eseguita al liuto dal compositore al Macondo di Wrocław / Breslavia.
Dziękuję , Kris
Oltre alle altre musiche di Grzegorz Dąbrowski in AWS, tra cui l’imperdibile Muzyka Planety Ziemia / Music of the Planet Earth , vorrei segnalare Cykle w Macondo , strumentale, eseguita al liuto dal compositore al Macondo di Wrocław / Breslavia.
Riccardo Gullotta 4/7/2020 - 09:32
Jak niewiele wiemy
[2019]
Inedita
Autoprodotta
Parole e musica di Grzegorz Dr Grzechu Dąbrowski
Il testo trascritto a orecchio.
Inedita
Autoprodotta
Parole e musica di Grzegorz Dr Grzechu Dąbrowski
Il testo trascritto a orecchio.
Czym jest morze dla biologa,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 2/11/2019 - 00:53
Parcours:
Guerre à la Terre
Getta naszych poglądów
[2019]
Parole e musica di Grzegorz Dr Grzechu Dąbrowski
Registrata in primavera del 2019 a Wielka Lipa
inedita
Parole e musica di Grzegorz Dr Grzechu Dąbrowski
Registrata in primavera del 2019 a Wielka Lipa
inedita
Żyjemy w gettach naszych poglądów
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 29/9/2019 - 00:54
Neony
[2019]
inedita
Parole e musica di Bardziej
che adesso sono diventati Bardziej Plus o più brevemente Bardziej pl, trasformandosi per l'occasione in quintetto:
Grzegorz Dąbrowski - voce, chitarra
Paweł Korkuś - voce, chitarra
plus:
Michał Jezierski - bass
Andrzej Leżoń - sassofono
Tobiasz Wawrzyniak - batteria
Il testo trascritto a orecchio da YT
inedita
Parole e musica di Bardziej
che adesso sono diventati Bardziej Plus o più brevemente Bardziej pl, trasformandosi per l'occasione in quintetto:
Grzegorz Dąbrowski - voce, chitarra
Paweł Korkuś - voce, chitarra
plus:
Michał Jezierski - bass
Andrzej Leżoń - sassofono
Tobiasz Wawrzyniak - batteria
Il testo trascritto a orecchio da YT
Idę ulicą
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 8/9/2019 - 20:56
Kult
Parole e musica di Grzegorz Dr Grzechu Dąbrowski
inedito
inedito
Kult Bentleya, kult kościoła
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 17/3/2018 - 23:17
Piacenza, 18 marzo 2018 09:34
CULTO
(continuer)
(continuer)
Wielka Lipa
14 luglio 2018
punk not death :)
Stan surowy (Stato grezzo)
Europejczyk (Europeo)
14 luglio 2018
punk not death :)
Stan surowy (Stato grezzo)
Europejczyk (Europeo)
Krzysiek 16/7/2018 - 18:39
Tu nie ma wojny!!!!!!!!!!!!!!!!!
Non c'è la guerra qua
Qui tutto tranquillo!!!
Non c'è la guerra qua
Qui tutto tranquillo!!!
Krzysiek 16/7/2018 - 19:30
d’après la version italienne – CULTO de Riccardo Venturi – 2018
d’une chanson polonaise – Kult – Grzegorz Dąbrowski – 2018
Dialogue Maïeutique
Lucien l’âne mon ami, depuis Alfred Jarry (1873-1907), on n’en finit pas de découvrir l’étrangeté de la Pologne, pour ne pas dire sa bizarrerie. Étrangeté et bizarrerie qui touche particulièrement ses figures les plus célèbres. On vit même récemment encore un Polonais promener sa robe dans les allées du Vatican et sur les avenues du monde entier. On en a fait – en Pologne – tout un culte. Mais enfin, pour le Polonais moyen, ce n’est pas rédhibitoire. Par exemple, on peut naître Polonais, être un homme et vivre en Pologne tout en participant à la grande fête commune de la vie, nonobstant ce vieux monde cacochyme. J’en tiens pour preuve notre ami Krzysiek.
Certes, Marco Valdo M.I., il doit bien y avoir des Polonais heureux. Aleksandar Petrović avait... (continuer)
d’une chanson polonaise – Kult – Grzegorz Dąbrowski – 2018
Dialogue Maïeutique
Lucien l’âne mon ami, depuis Alfred Jarry (1873-1907), on n’en finit pas de découvrir l’étrangeté de la Pologne, pour ne pas dire sa bizarrerie. Étrangeté et bizarrerie qui touche particulièrement ses figures les plus célèbres. On vit même récemment encore un Polonais promener sa robe dans les allées du Vatican et sur les avenues du monde entier. On en a fait – en Pologne – tout un culte. Mais enfin, pour le Polonais moyen, ce n’est pas rédhibitoire. Par exemple, on peut naître Polonais, être un homme et vivre en Pologne tout en participant à la grande fête commune de la vie, nonobstant ce vieux monde cacochyme. J’en tiens pour preuve notre ami Krzysiek.
Certes, Marco Valdo M.I., il doit bien y avoir des Polonais heureux. Aleksandar Petrović avait... (continuer)
LE CULTE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 19/7/2018 - 21:58
Vorrei informare tutti che con il giorno d'oggi cessano tutti i contatti con me e il gestore del club "Pieśniarze" a Breslavia, Donat Kamiński.
Volevate politica, ecco ce l'avete...
Beati voi
Per me è una cosa personale
Volevate politica, ecco ce l'avete...
Beati voi
Per me è una cosa personale
Krzysztof Wrona 7/8/2018 - 20:54
dr Grzechu e festival Wielka Lipa, come me del resto, siamo solo conoscenti del sopranomminato Donat Kamiński, che ha registrato il evento.
Krzysiek Wrona 7/8/2018 - 21:04
Piosenka walcząca
12 dicembre 2015
Parole e musica di Grzegorz "Dr Grzech" Dąbrowski
Da YT all'orecchio (k)
Parole e musica di Grzegorz "Dr Grzech" Dąbrowski
Da YT all'orecchio (k)
Walczę ze sobą
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 21/12/2015 - 22:07
Parcours:
Don Quichotte entre l'éternité et 82
d'après la version italienne (littérale) de Krzysiek Wrona
d'une chanson polonaise – Piosenka walcząca – Grzegorz Dąbrowski – 2015
d'une chanson polonaise – Piosenka walcząca – Grzegorz Dąbrowski – 2015
CHANSON GUERRIÈRE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 26/12/2015 - 22:30
A pensarci bene, questa canzone si iscrive almeno in un perscorso ... quello dedicato a Don Chichote :),
anche se rimango indeciso fra "la lotta al cancro" e "la lotta contro il cancro"...
Approfitto dell'occasione per salutare, augurare e ringraziare per le traduzioni recenti delle canzoni di Dr Grzechu Marco Valdo M.I. .
Saludos, ora e sempre, per cento milla anni e oltre :)
anche se rimango indeciso fra "la lotta al cancro" e "la lotta contro il cancro"...
Approfitto dell'occasione per salutare, augurare e ringraziare per le traduzioni recenti delle canzoni di Dr Grzechu Marco Valdo M.I. .
Saludos, ora e sempre, per cento milla anni e oltre :)
Krzysiek 3/1/2016 - 19:48
Per Riccardo:
1) Se uno è convinto e crede
Che questa lotta cambi (?) qualcosa.
2) Combatto me; Combatto solo me – può andare o non esiste proprio?
1) Se uno è convinto e crede
Che questa lotta cambi (?) qualcosa.
2) Combatto me; Combatto solo me – può andare o non esiste proprio?
Krzysiek 4/2/2017 - 11:33
Per Rick:
Ti ho chiesto solo di dare una sbirciatina, a sto pezzzettone, ma tu te ne fai i giocchetti di prestiggio o cosa?
Forse sono ingiusto, ma a volte le palle girano, e la velocita' impressiona
(krzyś)
Ti ho chiesto solo di dare una sbirciatina, a sto pezzzettone, ma tu te ne fai i giocchetti di prestiggio o cosa?
Forse sono ingiusto, ma a volte le palle girano, e la velocita' impressiona
(krzyś)
Beh, a volte succede pure che scade la mesata di ricarica di Internet e che bisogni andare a farla; prima di farti girare le palle a velocità variabile, considera almeno questi aspetti tecnici e anche il fatto che non sto al computer 24 ore su 24...salud [RV]
Ecco fatto. La traduzione cantabile va perfettamente; ho aggiunto soltanto una nota per specificare che cosa sia esattamente la "capezzagna", dato che non è una parola generalmente nota nella lingua italiana. In pratica, se non sbaglio, il senso sarebbe: "C'è chi combatte per / difende il proprio campo" ("il proprio orticello" si dice comunemente) ecc.; giustamente Marco Valdo tradusse "terroir" a suo tempo. Ad ogni modo, come suggerimento a K.W., gli direi di togliere "capezzagna" e risolvere in altro modo. E' veramente una parola nota a pochissimi.
Riccardo Venturi 5/2/2017 - 19:45
Ecco, già domani parte la ...enta edizione della Festivala Wielka Lipa (Grande Tiglio... o... 'na Stracazzata :)
Salutiam Italiam
Canzon di introducion del edizion 2016 :D
https://www.youtube.com/watch?v=O0BDjBBaRkY
Salutiam Italiam
Canzon di introducion del edizion 2016 :D
https://www.youtube.com/watch?v=O0BDjBBaRkY
krzyś 14/7/2017 - 22:55
E così tanto agognata la tua variazione su tema?
Che ne dici?
Sarà da fare?
Umile l'ambasciatore di Dr Grzechu,
Krzyfon
https://www.youtube.com/watch?v=jbJF5sXFk_E
Che ne dici?
Sarà da fare?
Umile l'ambasciatore di Dr Grzechu,
Krzyfon
https://www.youtube.com/watch?v=jbJF5sXFk_E
Bardziej: Wizja zmartwychwstania
[2017]
Parole e musica di Grzegorz dr Grzechu Il Grande Dąbrowski
Bardziej è un duetto cantautoriale formato da Grzegorz Dąbrowski e Paweł Korkuś.
Trascritto all'orecchio da YT
inedito
Parole e musica di Grzegorz dr Grzechu Il Grande Dąbrowski
Bardziej è un duetto cantautoriale formato da Grzegorz Dąbrowski e Paweł Korkuś.
Trascritto all'orecchio da YT
inedito
Pan Jezus, że był bogiem,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 1/4/2018 - 18:28
Ku chwale ojczyzny
[2015]
Parole e musica di Grzegorz "Dr Grzechu" Dąbrowski
Trascritto dal TuoTubo all'orecchio.
Parole e musica di Grzegorz "Dr Grzechu" Dąbrowski
Trascritto dal TuoTubo all'orecchio.
Na pogrzebie Tomka było sporo ludzi
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 23/12/2015 - 18:41
23 dicembre 2015
A tutte le ragazze del sito dal traduttore k.
A tutte le ragazze del sito dal traduttore k.
ALLA GLORIA DELLA PATRIA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 23/12/2015 - 22:01
d'après la version italienne
d'une chanson polonaise – Ku chwale ojczyzny - Grzegorz Dąbrowski – 2015
La Pologne, globalement, pour toi comme pour moi, est une terra incognita, ou presque. Un monde situé quelque part par là. Et en grande partie, le mot de Jarry situant le royaume du Roi Ubu reste de mise : « En Pologne, c’est-à-dire nulle part ». J'ajoute volontiers, comme Pierre Dac disait à propos du schmilblick dans Du Côté d'Ailleurs, « une machine qui si elle ne sert à rien, peut par conséquent servir à tout ». Transposons : nulle part, c'est-à-dire partout et ailleurs. Donc, on peut aussi bien renverser la proposition de Jarry et dire "En Pologne, c'est-à-dire partout et ailleurs".
Mais pourquoi donc, dis-tu, Marco Valdo M.I., des choses aussi banales, qui pourraient être mal interprétées par des gens sourcilleux en ce qui concerne le pays où ils vivent et où souvent, ils sont nés.
Mais... (continuer)
d'une chanson polonaise – Ku chwale ojczyzny - Grzegorz Dąbrowski – 2015
La Pologne, globalement, pour toi comme pour moi, est une terra incognita, ou presque. Un monde situé quelque part par là. Et en grande partie, le mot de Jarry situant le royaume du Roi Ubu reste de mise : « En Pologne, c’est-à-dire nulle part ». J'ajoute volontiers, comme Pierre Dac disait à propos du schmilblick dans Du Côté d'Ailleurs, « une machine qui si elle ne sert à rien, peut par conséquent servir à tout ». Transposons : nulle part, c'est-à-dire partout et ailleurs. Donc, on peut aussi bien renverser la proposition de Jarry et dire "En Pologne, c'est-à-dire partout et ailleurs".
Mais pourquoi donc, dis-tu, Marco Valdo M.I., des choses aussi banales, qui pourraient être mal interprétées par des gens sourcilleux en ce qui concerne le pays où ils vivent et où souvent, ils sont nés.
Mais... (continuer)
À LA GLOIRE DE LA PATRIE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 25/12/2015 - 09:37
×
- Confronter avec l'originale
- Confronter avec une autre version
- Chercher Vidéo sur YouTube
- Chansons reliées
LA MUSICA DEL PIANETA TERRA
in due tempi
strumentale
registrato a Wielka Lipa in novembre 2018
musica di Grzegorz "dr Grzechu" Dąbrowski
animazioni di Wiola Dąbrowska