Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2022-10-28

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
RETOROMANZO [Capuns e Maluns, 2022]
RHAETO-ROMANCE [Capuns e Maluns, 2022]

Il gruppo Capuns e Maluns della Val Surselva (Cantone dei Grigioni) non è un gruppo musicale: è un gruppo anarchico informale che usa esclusivamente il retoromanzo (“grischun” o sursilvano) nella propria attività. Mi dicono che, attualmente, sono in cinque in tutta la valle. Desiderano restare anonimi e, naturalmente, li rispetto anche se ci siamo scritti qualche volta e ci stiamo simpatici. Hanno deciso, su mia esplicita richiesta, di tradurre qualche canzone in retoromanzo (o romancio) ed ecco ora l'Estaca. Sono strabiliato, anche per l'aspetto della lingua: mi sembra uno stupendo incrocio tra il dialetto della Val Brembana e il linguaggio di Ötzi, con decisa prevalenza di quest'ultimo (beninteso, questo conferma che Ötzi era un proto-anarchico, e che m'immagino i Capuns e Maluns più o meno simili di aspetto).

Mi... (continua)
La pitga
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/10/2022 - 14:31
Downloadable! Video!

Farewell Angelina

Farewell Angelina
In riferimento al testo in Italiano della versione Joan Baez
mi permetto proporre alcune alternative di traduzione in linea con quella di Musica e Memoria .

4.a Strofa :" the cross-eyed pirates " "pirati con gli occhi strabici"

5.a Strofa :" the make-up man's hands " " le mani del truccatore" ( verosimile allusione all'addetto delle onoranze funebri )

6.a Strofa :" The hands of the clock" " Le lancette dell'orologio "

Distinti saluti
Pluck
Pluck 27/10/2022 - 00:03
Downloadable! Video!

Vatter

Vatter
d’après la version italienne — PADRE — Riccardo Venturi — 2020
Chanson allemande en bas allemand (Kölsch) — Vatter — BAP — 1987
Album : Wolfgang Niedecken & Complizen, Schlagzeiten


Dialogue Maïeutique

Ah, te voilà toi, Lucien l’âne mon ami, toi avec qui je peux causer sans honte et sans garder d’arrière-pensée bien cloîtrée au fond de ma cervelle. J’ai toujours de la joie de te revoir.

Halte, Marco Valdo M.I. mon ami, que veut dire pareil exergue ? Qu’est-ce qui se cache derrière ce beau discours ?

En fait, Lucien l’âne mon ami, rien du tout. C’est juste une façon de causer, de commencer notre dialogue maïeutique et de créer un peu de suspense, car il y en a un, qui m’est venu avec retard, avec ce que Balzac appelait déjà « l’esprit d’escalier » — j’allais insérer la chanson sans commentaire et soudain, miracle, mais tu vas voir, c’est presque ça ; il y a une énigme dans cette chanson.

Ah,... (continua)
PÈRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 26/10/2022 - 18:08
Downloadable! Video!

Bad Moon Rising

Bad Moon Rising
Tempi come questo, per intenderci.
Grazie per gli interventi, molto interessanti entrambi. Saluti.
Valeria Manganiello 26/10/2022 - 14:12
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1א. Varšavljanka 1905 - Versione slovena di Mile Klopčič (1943)
1א. Varšavljanka 1905 Slovenian version by Mile Klopčič (1943)



The text of the Slovenian version was written in 1943 by the Slovenian poet Mile Klopčič. He was active as a communist after joining the Yugoslav Communist Party in 1920, took part in the Yugoslav partisan movement during World War II and was appointed chairman of the Cultural Committee of the Slovenian Liberation Council (SNOS), and after the war he spent his entire life as a translator and poet. The Slovenian version of "Warszawianka" was written during the war as one for partisan struggle songs, which is why the translation of this text is slightly different compared to translations in other languages. In addition to the soundsource used in this video, there is also a version on a vinyl LP called Zemlja in Narodi (sung by Tržaški Partizanski Pevski Zbor "Trieste... (continua)
Varšavljanka 1905 [Na barikade]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/10/2022 - 01:35
Downloadable! Video!

Palestina

Palestina
25 OTTOBRE 2022: UN GIORNO QUALSIASI, COME TANTI, IN PALESTINA…
Gianni Sartori

Premessa. A volte sembra che le ben note - e altre meno note - traversie subite dal popolo palestinese lo abbiano collocato (anche se non c’è mai niente di definitivo) in un campo se non opposto perlomeno diverso da quello in cui versa il popolo curdo. Per fare due esempi evidenti, Turchia e Iran appoggiano (più o meno in buona fede, più o meno strumentalmente) i palestinesi mentre reprimono duramente i curdi. Così, sempre provvisoriamente , i curdi in qualche modo, talvolta sembrano schierati con alcune potenze imperialiste occidentali (USA, Francia…).

E tuttavia, a mio modesto avviso, al di là di queste contingenze storiche, entrambi erano e sono prima di tutto popoli oppressi, martoriati, talora quasi sterminati.

Quale che sia il boia di turno.

Come mi spiegava una militante del MOVE (Ramona Africa) “quando... (continua)
Gianni Sartori 26/10/2022 - 00:16
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2ι. Traduzione letterale lituana*
2ι. Lithuanian literal translation*


A las Barricadas (liet. Prie barikadų) – viena populiariausių Ispanijos anarchistų dainų per Ispanijos pilietinį karą. Dainos žodžius 1936 m. parašė Valeriano Orobón Fernández.

Dainoje minima „Konfederacija“ – tai anarchosindikalistinė CNT (Nacionalinė darbo konfederacija), kuri tuo metu buvo didžiausia profesinė sąjunga, pagrindinė anarchistų organizacija Ispanijoje, o 1936–1939 m. buvo pagrindinė jėga, pasipriešinusi Fransisko Franko kariniam perversmui prieš Ispanijos Respubliką. - lt.wikipedia
Prie barikadų
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/10/2022 - 22:30
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2θ. La versione retoromanza (Romantsch Grischun) del gruppo ecologista anarchico “Capuns e Maluns” - Val Surselva (Cantone dei Grigioni)
2θ Rhaeto-Romance (Romantsch Grischun) version by the Eco-Anarchist Group “Capuns e Maluns” - Val Surselva (Canton of the Grisons)


Inviatami su richiesta, con ringraziamenti enormi. Nell'invio, è stato esplicitamente specificato che, nel retoromanzo dei Grigioni, si ha l'unico caso in cui il titolo corrisponde perfettamente a quello originale spagnolo. La versione è un lavoro collettivo e gli autori desiderano restare anonimi. Engraziel, cumpogns! [RV]
A las barricadas
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/10/2022 - 21:38
Downloadable! Video!

Kristallnaach

Kristallnaach
Chanson allemande (en bas allemand — Kölsch) — Kristallnaach — BAP — 1982

Album « Vun Drinne Noh Drusse » (« From the inside to the outside »)

La Nuit de Cristal (en allemand : Reichskristallnacht) est le pogrom contre les Juifs du Troisième Reich qui se déroula dans la nuit du 9 au 10 novembre 1938 et dans la journée qui suivit. Ce pogrom a été présenté par les responsables nazis comme une réaction spontanée de la population à la mort le d’Ernst vom Rath, un secrétaire de l’ambassade allemande à Paris, grièvement blessé deux jours plus tôt par Herschel Grynszpan, un jeune Juif polonais d’origine allemande. En fait, le pogrom fut ordonné par le chancelier du Reich, Adolf Hitler, organisé par Joseph Goebbels et commis par des membres de la Sturmabteilung (SA), de la Schutzstaffel (SS) et de la Jeunesse hitlérienne, soutenus par le Sicherheitsdienst (SD), la Gestapo et d’autres forces de... (continua)
NUIT DE CRISTAL
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 25/10/2022 - 18:37
Video!

The Thousand Names of God

The Thousand Names of God
(2008)
Album: Motörizer
Walking forever is a long, long time
(continua)
24/10/2022 - 23:06
Downloadable! Video!

La memoria

La memoria
Paula E. Kirman



"This is an English version of La Memoria by León Gieco. Much of the lyrics are based on Gieco's original, but I have "Canadianized" a lot of it, as some of what he is singing about would not translate well for a North American audience." - Paula E. Kirman
The Memory
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/10/2022 - 20:17

Les Femmes de Zinovie

Les Femmes de Zinovie
Les Femmes de Zinovie

Chanson française — Les Femmes de Zinovie — Marco Valdo M.I. — 2022

LA ZINOVIE
est le voyage d’exploration en Zinovie, entrepris par Marco Valdo M. I. et Lucien l’âne, à l’imitation de Carl von Linné en Laponie et de Charles Darwin autour de notre Terre et en parallèle à l’exploration du Disque Monde longuement menée par Terry Pratchett.
La Zinovie, selon Lucien l’âne, est ce territoire mental où se réfléchit d’une certaine manière le monde. La Zinovie renvoie à l’écrivain, logicien, peintre, dessinateur, caricaturiste et philosophe Alexandre Zinoviev et à son abondante littérature.



Épisode 75


Dialogue Maïeutique

Comme son titre l’indique, Lucien l’âne mon ami, cette chanson est consacrée aux femmes de Zinovie. Ne pense pas cependant que ce serait une somme, une sorte d’encyclopédie ; si elle parle des femmes de Zinovie, elle ne raconte pas l’histoire de toutes... (continua)
En Zinovie, dans le monde rural,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 24/10/2022 - 19:04
Downloadable! Video!

I Heard The Bells On Christmas Day

I Heard The Bells On Christmas Day
Рождественские колокола
(continua)
inviata da Dmitry Shatalov 24/10/2022 - 10:27
Downloadable! Video!

Marta

Marta
Den här översättningen är för Luana D'Orazio.

Martha
(continua)
24/10/2022 - 07:49
Video!

Sí el poeta eres tú

Sí el poeta eres tú
Roberto Massari
Da: Meri Lao [1928-2017]
"Al Che - Poesie e canzoni dal mondo"
Edizioni Erre Emme, Roma 1995, pp. 164-165.
Se il poeta sei tu
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 23/10/2022 - 22:33
Video!

Petite chanson du maquis

Petite chanson du maquis
PICCOLA CANZONE DEL PARTIGIANO
(continua)
23/10/2022 - 17:34
Video!

Modlitwa o wschodzie słońca

Modlitwa o wschodzie słońca
Молитва на схід сонця
(continua)
inviata da Ed 23/10/2022 - 13:47




hosted by inventati.org