Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Percorso Hiroshima e Nagasaki 広島市 - 長崎市

Rimuovi tutti i filtri

Hiroshima

Hiroshima
Fags should be exterminated like in Hiroshima
(continua)
23/6/2006 - 19:43

ひろしまから [From Hiroshima]

Hiroshimakara
【作詞】東京都被爆者団体協議会
【作曲】東京のうたごえ

Da/From UTAGOE


AVVERTENZA / NOTICE

La canzone sembra essere stata composta negli anni '60 collettivamente da un "Consiglio di sopravvissuti ai bombardamenti di Tokyo" - ma è stato usato il traduttore automatico di Google per la pagina sulla quale è stato reperito il testo.

The song seems to have been composed in the 60's by a "Tokyo Bombings Survivors Council" - but we have used Google automatic page translator on the page the lyrics are reproduced from. [CCG/AWS Staff]

当サイトでも「ひろしま」関係のMIDIデータは種々流してますが、この手の曲は一説によると3000曲以上あるらしいです。
以前江戸川区での平和コンサート(主催:親江会=江戸川区在住被爆者の会)でそのような話を聞いた記憶があります。このコンサートで、福原道子さんの篠笛奏者が演奏した「ドームの祈り」という曲(お父さんの寶 山左衛門の作品ということで、CD「笛のこころ」に収録されてます)は、やはり「ひろしま」関連の一つです。このように草の根的に広まっている「ひろしま」。今年はご存知のように被爆60年。日本のうたごえ祭典も10月に広島で開催されますね。
そんな中で、当サイトのヒロシマコレクション。また一つ増えた次第です。

この曲自体は1966年のうたごえ歌曲集に収載といいますからまさに60年代うたごえの典型ですね。
被爆者の方々と東京のうたごえのCollaboration。素晴らしい企画です。
MIDI化では1968年の「平和歌曲集」の楽譜を参考にしました。これは第15回原水爆世界大会に参加したときに買ってきたもの。当時は、第○○回という言い方でしたが、最近は、原水爆禁止世界大会2004年、というような言い方なんですね。通算で何回目なのでしょうね。
焼き尽くされた 広島に
(continua)
inviata da Riccardo Venturi-san 20/4/2006 - 21:11
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
Alternative Japanese version, from this page


作曲者ジョルジュ・ムスタキは、ギリシャ系ユダヤ人です。1973年 東京音楽祭にゲストとして初来日以来、何度も日本で公演を行い、日本でも幅広いファンを抱えてます。ファンクラブも出来てます。
人々の良心を信じ、より良い世界を建設して行こうとする人々の努力と心を通わせるムスタキの代表作の一つです。この曲を通して彼は世界の"ヒロシマ"として戦争の悲惨さを訴えてます。
【作詞・作曲】MOUSTAKI GEORGES
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/4/2006 - 20:14
Downloadable! Video!

原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]

原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]
The English version by Ewan McColl.


Si tratta della versione inglese del grande folksinger Ewan McColl (marito di Peggy Seeger e quindi cognato di Pete Seeger, che ha pure interpretato la canzone). Inserita prima a suo nome, fino a quando non è stato reperito il testo originale giapponese della canzone-

The following is the English version by the great folksinger Ewan McColl (the husband to Peggy Seeger, who has performed the song, too and, thus, Pete Seeger's brother-in-law). Formerly included to his name until the original Japanese lyrics have been found and contributed.
HIROSHIMA SONG
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/4/2006 - 18:00
Downloadable! Video!

原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]


Sostituisce la versione italiana di quella inglese di Ewan McColl presente sinora. E' ripresa da La musica dell'altra Italia
.
CANZONE DI HIROSHIMA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/4/2006 - 22:23
Downloadable! Video!

原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]

La trascrizione del testo originale giapponese [1a strofa]
Romanized Japanese lyrics [1st Stanza]


Special thanks to Janet Patterson for contributing the Romanized lyrics, which have been emended, and partly respelt, according to Roland von Malmborg's Swedish version.

Un ringraziamento speciale a Janet Patterson per aver fornito la trascrizione testo, che è stato emendato, e in parte corretto ortograficamente, in base alla versione svedese di Roland von Malmborg.


"A song by Ishiji Asada sung by Pete Seeger on The Rainbow Quest album (available on Folkways from globalsound at the Smithsonian for download or on CD: https://www.smithsonianglobalsound.org"
Furusato no machi yakare
(continua)
inviata da Janet Patterson 19/4/2006 - 21:39
Downloadable! Video!

Журавли

Журавли
Žuravli
[1968]
Poesia di Rasul Gamzatov (ХӀамзатил Расул) scritta originariamente in lingua àvara
Dalla raccolta "Покуда вертится Земля" [1976]
Traduzione russa di Naum Grebnëv
Musica di Jan Frenkel [1969]
Interpretata da Mark Bernes [Album: Журавли, 1969]
A poem by Rasul Gamzatov (ХӀамзатил Расул) originally written in the Avar language
From the collection of poems "Покуда вертится Земля" [1976]
Russian translation by Naum Grebnyov
Music by Yan Frenkel [1969]
Performed by Mark Bernes [Album: Журавли, 1969]
Оригинальное стихотворение Расула Гамзатова на аварском языке
Из сборника стихов Покуда вертится Земля [1976]
Перевод с аварского Наума Гребнëва
Mузыка Яна Френкеля [1969]
Интерпретировал Марк Бернес [Альбум: Журавли, 1969]
Poème de Rassoul Gamzatov écrit originellement en langue avare
De la collection de poèmes "Покуда вертится Земля" [1976]
Traduction russe de Naoum... (continua)
Мне кажется порою, что солдаты, [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 01:40
Downloadable! Video!

原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]

原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]
La versione svedese di Roland von Malmborg.
Swedish version by Roland von Malmborg.

La versione, nel testo svedese, consta soltanto della prima strofa e del ritornello. In seguito, Malmborg canta la stessa prima strofa e il ritornello nell'originale giapponese di Ishiji (Sekiji) Asada e Koki Kinoshita (nella traslitterazione di Malmborg, basata ovviamente sulla grafia svedese).
SÅNGEN FRÅN HIROSHIMA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 3/1/2006 - 13:34
Downloadable! Video!

Hiroshima mon amour

Hiroshima mon amour
It was newborn and ten feet tall,
(continua)
5/10/2005 - 22:40
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
Album: Dirty Fingers - 1983
They still remember
(continua)
5/10/2005 - 22:36
Oggi 9 agosto 2005 è il 60° anniversario della seconda bomba atomica sganciata su Nagasaki. Sessant'anni di terrore nucleare che vogliamo ricordare con uno speciale, nuovo percorso su Hiroshima e Nagasaki, contenente tutte le CCG dedicate a questo triste e cruciale evento nella storia dell'umanità. Il percorso contiene anche, in via straordinaria, la Dichiarazione di Pace per l'anno 2004 pronunciata dal sindaco di Hiroshima.
Riccardo Venturi 9/8/2005 - 10:08
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
Catalan version
Da / From Eduquem en pau
HIROSHIMA
(continua)
6/8/2005 - 16:03
Downloadable! Video!

[Hiroshima]

[Hiroshima]
English Version by Riccardo Venturi
5 agosto / August 5, 2005
[HIROSHIMA]
(continua)
5/8/2005 - 19:55
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
English Version by Riccardo Venturi
Version anglaise de Riccardo Venturi
5 agosto / August 5, 2005
HIROSHIMA
(continua)
5/8/2005 - 19:39
Downloadable! Video!

Nagasaki Nightmare

Nagasaki Nightmare
[1980]

Da/From questa pagina / this page

"On the 6th of August 1945, Hiroshima in Japan, gained a certain permanent place in history as the first city to be destroy by a nuclear bomb. As a result of that attack, 250 000 people alone have died. Three days later, on August the 9, Nagasaki suffered the same faith, a counting for another 60 000 deaths. We will never know how many people are now dying as a result of those attacks. It is estimated that fifty percent of the deaths in the two bombing resulted from burns. Anyone within half a mile from the blast stood little chance of survival, and those that did almost certainly would have died weeks later from radiation sickness. Long term radiation effects are equally terrifying: leukemia, genetic defects, retarded development, malignment deceases, shorten life span, death. Radioactive fallout is carried hundred of miles by the wind and is deposit into the soil by rain and snowfall. The number of deaths and tragedies as a result of nuclear bomb on the earth surface..."
They're always there high in the skies...
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/8/2005 - 17:24
Downloadable! Video!

When The Bomb Drops

When The Bomb Drops
1984
When the bomb drops I'll be a bank holiday
(continua)
5/6/2005 - 22:51
Video!

Cranes over Hiroshima

Cranes over Hiroshima
[1977]
Lyrics and music by Fred Small
Testo e musica di Fred Small

Album No Limit
The baby blinks her eyes as the sun falls from the sky
(continua)
inviata da Monia 5/4/2005 - 09:51
Downloadable! Video!

Fills d'Hiroshima

Fills d'Hiroshima
HIJOS DE HIROSHIMA
(continua)
23/1/2005 - 22:40




hosted by inventati.org