An Tagen wie diesen
English Translation / Traduzione inglese:
sabfo - Lyrics Translate
ON DAYS LIKE THESE
(continua)
(continua)
16/4/2022 - 20:43
När så tingen börjar klarna
WHEN THINGS BEGIN TO CLEAR
(continua)
(continua)
inviata da Ceil Herman 12/4/2022 - 03:35
Реве та стогне Днiпр широкий
anonimo
IT ROARS AND GROANS THE WIDE DNIEPER
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 11/4/2022 - 22:54
Soldati buoni e soldati cattivi
Riccardo Venturi, 10-4-2022 11:03
Good Soldiers and Bad Soldiers
(continua)
(continua)
10/4/2022 - 11:04
Come Out Ye Black And Tans
Bold Orange Heroes of Comber
https://youtu.be/AvSRitFiASs
Loyal Orange Institution, commonly known as the Orange Order, is an international Protestant fraternal order based in Northern Ireland and primarily associated with Ulster Protestants, particularly those of Ulster Scots heritage.
https://youtu.be/AvSRitFiASs
Loyal Orange Institution, commonly known as the Orange Order, is an international Protestant fraternal order based in Northern Ireland and primarily associated with Ulster Protestants, particularly those of Ulster Scots heritage.
1.
(continua)
(continua)
inviata da Albatross795 10/4/2022 - 07:55
La Musica dei Poveri
(in Italian "music" is a feminine noun, so every time the lyrics says "she" it refers to music)
MUSIC BELONGS TO THE POORS
(continua)
(continua)
inviata da leoharrison 30/3/2022 - 15:36
אַרבעטער־פֿרױען
La versione bilingue (Yiddish / Inglese) di Daniel Kahn and the Painted Birds
Album: The Butcher's Share (2017)
Album: The Butcher's Share (2017)
Arbeter-froyen
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/3/2022 - 11:50
Одесса-мама
From Young Jewish Poets Who Fell as Soviet Soldiers in the Second World War by Rina Lapidus *
* Professor at Bar Ilan University , Tel Aviv, specialized in Russian Literature, Yiddish literature, history of the Russian Jewry
* Professor at Bar Ilan University , Tel Aviv, specialized in Russian Literature, Yiddish literature, history of the Russian Jewry
ODESSA-MAMA
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 23/3/2022 - 23:22
איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן
rozele (Koyt Far Dayn Fardrakht)
I Want No Iron Chains
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/3/2022 - 07:20
Tа забіліли сніжки
anonimo
WHITE SNOW HAS APPEARED
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 7/3/2022 - 13:57
The Bravery Of Being Out Of Range
Pubblicata da Roger Waters e i musicisti degli ultimi tour, comprese le vocalist del gruppo Lucius, durante la pandemia di SARS-CoV-2 nel 2020 (Lockdown sessions). Contiene un finale diverso.
THE BRAVERY OF BEING OUT OF RANGE
(continua)
(continua)
inviata da Massimo Degano 25/2/2022 - 17:34
Їхав козак на війноньку
RODE ON THE KOZAK OUT TO WAR
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 23/2/2022 - 22:16
Jingle Bells (Vietnam)
anonimo
few adjustments to the original
Dashing through the mud, in a Jeep that should be junk
(continua)
(continua)
inviata da Deven-chi 16/2/2022 - 18:26
Я объявляю свой дом [безъядерной зоной!]
Mario Ferrero [2008]
I Declare my House (A Denuclearized Zone)
(continua)
(continua)
15/2/2022 - 18:51
Quand les cons sont braves
michealt (Tom Thomson) (L. Trans.)
Sarà forse banale, ma nelle possibili vicinanze di un conflitto armato, quale quello attuale tra Russia e Ucraina, almeno al sottoscritto viene subito a mente questa canzone -dati anche gli scenari da guerra mondiale che si prospettano, da non prendere sottogamba. Da dire, casomai, che rimango non del tutto d'accordo con la canzone laddove si afferma che i “bravi coglioni” come me, come te, come noi e come voi siano fondamentalmente innocui, e che la cosa non sia grave. E' giustappunto anche grazie ai bravi coglioni come noialtri, pecoroni quant'altri mai e generalmente pendenti dalle labbra dei potenti di turno, che detti capi di stato malati di mente hanno sempre proliferato e prosperato, e continuano a farlo. Con tutte le logiche conseguenze. Detto questo, sto (per ora invano) cercando una traduzione o versione russa di questa canzone; per ora ne ho trovata una inglese, che va a affiancarsi alle altre presenti in questa antica pagina. [RV]
Sarà forse banale, ma nelle possibili vicinanze di un conflitto armato, quale quello attuale tra Russia e Ucraina, almeno al sottoscritto viene subito a mente questa canzone -dati anche gli scenari da guerra mondiale che si prospettano, da non prendere sottogamba. Da dire, casomai, che rimango non del tutto d'accordo con la canzone laddove si afferma che i “bravi coglioni” come me, come te, come noi e come voi siano fondamentalmente innocui, e che la cosa non sia grave. E' giustappunto anche grazie ai bravi coglioni come noialtri, pecoroni quant'altri mai e generalmente pendenti dalle labbra dei potenti di turno, che detti capi di stato malati di mente hanno sempre proliferato e prosperato, e continuano a farlo. Con tutte le logiche conseguenze. Detto questo, sto (per ora invano) cercando una traduzione o versione russa di questa canzone; per ora ne ho trovata una inglese, che va a affiancarsi alle altre presenti in questa antica pagina. [RV]
When the Fools are Kindly
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/2/2022 - 11:38
Richard Anthony: J'entend siffler le train
La canzone originale:
Five Hundred Miles - Hedy West
Five Hundred Miles - Hedy West
Five Hundred Miles
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 11/2/2022 - 19:28
Traum durch die Dämmerung [per Adriana]
DREAM INTO DUSK [FOR ADRIANA]
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 4/2/2022 - 13:55
Canzone di Adriana
In English by Riccardo Venturi, 3-2-2022 00:58
Adriana's Song
(continua)
(continua)
3/2/2022 - 00:59
Wisława Szymborska: Kot w pustym mieszkaniu
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös
A Cat in an Empty Apartment
(continua)
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 31/1/2022 - 11:23
Chiedo scusa se parlo di Maria
Alessio (L. Trans.)
Note. Cambogia (Cambodia) was left untranslated in the original translation (q.v.). This mistake has been corrected here.
Note. Cambogia (Cambodia) was left untranslated in the original translation (q.v.). This mistake has been corrected here.
I apologize for talking about Maria
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/1/2022 - 05:05
دا زمونږ زيبا وطن
THIS IS OUR BEAUTIFUL COUNTRY
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 24/1/2022 - 19:16
Loughrask [I Was Just Seventeen]
Trad., arr. David Carnahan
LOUGHRAST (THE CLOSE CALL)
(continua)
(continua)
inviata da Lin Scarrow 15/1/2022 - 04:31
Värssyjä sieltä ja täältä
Historia (L. Trans.)
Songs From Here And There
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2022 - 12:17
Les oiseaux de passage
Julien Lejeune, French Songs Translations blog, October 6, 2014
Passing Birds
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/1/2022 - 20:36
Sabiá
Lady Day / Songs Of The Sabiá (1970)
In 1969, Frank Sinatra and Jobim recorded "The Song of the Sabiá" for an album entitled Sinatra-Jobim, but at the last minute, Sinatra stopped release of the record. Seven of the ten songs from those sessions were released in 1971 as Side A of Sinatra & Company, but "The Song of the Sabiá" was not used. It appeared as the B-side of Sinatra's single “Lady Day” (Reprise 0970) in December 1970, and was later included on Portrait of Sinatra – Forty Songs from the Life of a Man (1977), Sinatra–Jobim Sessions (1979) and Sinatra/Jobim: The Complete Reprise Recordings (2010).
In 1969, Frank Sinatra and Jobim recorded "The Song of the Sabiá" for an album entitled Sinatra-Jobim, but at the last minute, Sinatra stopped release of the record. Seven of the ten songs from those sessions were released in 1971 as Side A of Sinatra & Company, but "The Song of the Sabiá" was not used. It appeared as the B-side of Sinatra's single “Lady Day” (Reprise 0970) in December 1970, and was later included on Portrait of Sinatra – Forty Songs from the Life of a Man (1977), Sinatra–Jobim Sessions (1979) and Sinatra/Jobim: The Complete Reprise Recordings (2010).
SONG OF THE SABIÁ
(continua)
(continua)
inviata da dq82 11/1/2022 - 09:12
Savonpojan Amerikkaan tulo
ARRIVAL OF A SAVO [1] BOY IN AMERICA
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 10/1/2022 - 19:44
All I Need
(2021)
All I Need is an anti war song. A song about the loved ones left behind when working class men lose their lives to other working class men under the orders of millionaires.
Myself and @tomlaxton_ had a hard task to convey the song with the right meaning. We wanted to show the restless and manic state inside the mind of someone who has seen horrors. A huge part of the challenge was making this work with such short notice and lack of budget or time. So the two of us armed with a camera and a suitcase filled with clothes went into a forest and began creating as many different states of emotion as we could.
With various different pieces of uniform collected from different countries and conflicts we wanted to show a lack of specificity to where the soldier is from.
"I wrote this song when I was eighteen. The song is a love song mixed with what I wanted to be an anti-war song.... (continua)
All I Need is an anti war song. A song about the loved ones left behind when working class men lose their lives to other working class men under the orders of millionaires.
Myself and @tomlaxton_ had a hard task to convey the song with the right meaning. We wanted to show the restless and manic state inside the mind of someone who has seen horrors. A huge part of the challenge was making this work with such short notice and lack of budget or time. So the two of us armed with a camera and a suitcase filled with clothes went into a forest and began creating as many different states of emotion as we could.
With various different pieces of uniform collected from different countries and conflicts we wanted to show a lack of specificity to where the soldier is from.
"I wrote this song when I was eighteen. The song is a love song mixed with what I wanted to be an anti-war song.... (continua)
John ships out next week
(continua)
(continua)
7/1/2022 - 11:49
Ghetto
Into the light (1988)
The boy only doesn't why he never never smiles,
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 2/1/2022 - 16:34
על נהרות בבל [Psalm 137]
Bible NIV [New International Version]
PSALM 137
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 31/12/2021 - 09:48
Just Look Up
(2021)
Ariana Grande & Kid Cudi
dalla colonna sonora del film "Don't Look Up" con Leonardo DiCaprio, Jennifer Lawrence e Meryl Streep
Il film del momento di cui tutti parlano non è un capolavoro, ma è comunque una commedia grottesca e divertente sui meccanismi dei veri poteri che governano il mondo ma soprattutto una trasparente metafora (esemplificata dalla cometa) della crisi climatica che sta portando il pianeta all'estinzione senza che nessuno se ne preoccupi.
Nel contesto grottesco del film si inserisce bene anche la canzone di Ariana Grande, a suo modo brava nel ruolo di pop star svampita.
Ariana Grande & Kid Cudi
dalla colonna sonora del film "Don't Look Up" con Leonardo DiCaprio, Jennifer Lawrence e Meryl Streep
Il film del momento di cui tutti parlano non è un capolavoro, ma è comunque una commedia grottesca e divertente sui meccanismi dei veri poteri che governano il mondo ma soprattutto una trasparente metafora (esemplificata dalla cometa) della crisi climatica che sta portando il pianeta all'estinzione senza che nessuno se ne preoccupi.
Nel contesto grottesco del film si inserisce bene anche la canzone di Ariana Grande, a suo modo brava nel ruolo di pop star svampita.
Mm-mm, hmm
(continua)
(continua)
31/12/2021 - 00:23
Percorsi:
Guerra alla Terra
Amanda Shires: Silent Night
(2021)
Nuovo testo tristissimo di Amanda Shires
Musica: Stille Nacht di Franz Xaver Gruber (1818), ma in modo minore
Album: For Christmas
La nuova versione di quest'anno di uno dei più celebri canti natalizi arriva dal Texas dalla voce della migliore cow-girl della nuova musica country, la bravissima Amanda Shires.
Nel suo album natalizio atipico uscito quest'anno, quasi tutte le canzoni sono originali. Shires si tiene lontana dagli standard dei canzoniere natalizio, concedendo ai classici solo questa reinterpretazione di Silent Night.
Silent Night la conosciamo tutti, ma il nuovo testo è tristissimo e sorprendente. Può succedere di arrivare alla fine dell'anno e guardarsi indietro per constatare che non c'è stato niente di luminoso. Non siamo pronti a vestirsi a festa e andare in giro a festeggiare, è ancora troppo presto.
Ma guardare in faccia la realtà con i suoi lati oscuri è il primo passo per guarire, per andare avanti.
Nuovo testo tristissimo di Amanda Shires
Musica: Stille Nacht di Franz Xaver Gruber (1818), ma in modo minore
Album: For Christmas
La nuova versione di quest'anno di uno dei più celebri canti natalizi arriva dal Texas dalla voce della migliore cow-girl della nuova musica country, la bravissima Amanda Shires.
Nel suo album natalizio atipico uscito quest'anno, quasi tutte le canzoni sono originali. Shires si tiene lontana dagli standard dei canzoniere natalizio, concedendo ai classici solo questa reinterpretazione di Silent Night.
Silent Night la conosciamo tutti, ma il nuovo testo è tristissimo e sorprendente. Può succedere di arrivare alla fine dell'anno e guardarsi indietro per constatare che non c'è stato niente di luminoso. Non siamo pronti a vestirsi a festa e andare in giro a festeggiare, è ancora troppo presto.
Ma guardare in faccia la realtà con i suoi lati oscuri è il primo passo per guarire, per andare avanti.
Silent night, silent night.
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 24/12/2021 - 18:00
Tomten
With this 3rd English version of Viktor Rydberg's great poem I wish all the staff members, contributors and friends of this webpage a peaceful Christmas and a decent new year 2022.
TOMTEN
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 21/12/2021 - 23:14
On the Brink of Extinction
Born between chaos and hatred - a lottery of fate
(continua)
(continua)
21/12/2021 - 04:41
Mr Paty
(Released December 3rd, 2021)
Un morceau pour la liberté de penser, de caricaturer, de se moquer des religions et de leurs carcans idéologiques. Un morceau en hommage au professeur Samuel Paty, assassiné pour des dessins par un intégriste islamiste.
C’est à travers ce sujet que “Ikadub” et “Daman” aboutissent à leur première collaboration. Fidèle à sa touche digiroots, ce riddim massif du trio clermontois se marie à merveille avec la voix suave du chanteur parisien. Un message dénonciateur, un message en mémoire à cette tragédie survenue il y a un an, un message pour continuer à combattre ce fléau avec les mots.
Un pezzo reggae in memoria di Samuel Paty, professore di storia e geografia francese ucciso e decapitato da un terrorista islamista dopo aver mostrato due caricature di Maometto del giornale satirico Charlie Hebdo durante un corso sulla libertà di espressione nel liceo dove insegnava.
Pienamente d'accordo con le parole della canzone. C'è chi li chiama islamisti o salafiti, ma sono solo dei bastardi fascisti!!
Un morceau pour la liberté de penser, de caricaturer, de se moquer des religions et de leurs carcans idéologiques. Un morceau en hommage au professeur Samuel Paty, assassiné pour des dessins par un intégriste islamiste.
C’est à travers ce sujet que “Ikadub” et “Daman” aboutissent à leur première collaboration. Fidèle à sa touche digiroots, ce riddim massif du trio clermontois se marie à merveille avec la voix suave du chanteur parisien. Un message dénonciateur, un message en mémoire à cette tragédie survenue il y a un an, un message pour continuer à combattre ce fléau avec les mots.
Un pezzo reggae in memoria di Samuel Paty, professore di storia e geografia francese ucciso e decapitato da un terrorista islamista dopo aver mostrato due caricature di Maometto del giornale satirico Charlie Hebdo durante un corso sulla libertà di espressione nel liceo dove insegnava.
Pienamente d'accordo con le parole della canzone. C'è chi li chiama islamisti o salafiti, ma sono solo dei bastardi fascisti!!
This one dedicated to the victims of islamism
(continua)
(continua)
19/12/2021 - 23:18
Quittin' Time
Time to disassemble this assembly line
(continua)
(continua)
17/12/2021 - 02:21
Percorsi:
Mort au Travail / Morte al Lavoro
A Place to Survive
[1976]
Lyrics and music / Parole e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Peter Hammill
Album / Albumi: World Record
Tra il 1975 e il 1978, i Van Der Graaf Generator tornano a suonare insieme dopo un primo scioglimento; è il periodo della cosiddetta “First Reunion”, nella loro storia lunga e complicata. Ed è così che, in dodici mesi, fanno uscire ben tre album: uno nel 1975, Goodbluff, e due nel 1976, Still Life e World Record. Sono album disuguali, contenenti alcune ottimi brani ed altri meno all'altezza. Se Goodbluff è un album di perdita delle speranze, quello successivo, Still Life pare segnare una riacquisizione delle speranze. L'ultimo dei tre, World Record, è forse il peggiore dei tre, un po' né carne e né pesce si potrebbe dire. Ciononostante, contiene questo brano notevolissimo, che si potrebbe dire “di reazione”. Rispetto ai primi VDGG, i testi sono più espliciti e violenti,... (continua)
Lyrics and music / Parole e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Peter Hammill
Album / Albumi: World Record
Tra il 1975 e il 1978, i Van Der Graaf Generator tornano a suonare insieme dopo un primo scioglimento; è il periodo della cosiddetta “First Reunion”, nella loro storia lunga e complicata. Ed è così che, in dodici mesi, fanno uscire ben tre album: uno nel 1975, Goodbluff, e due nel 1976, Still Life e World Record. Sono album disuguali, contenenti alcune ottimi brani ed altri meno all'altezza. Se Goodbluff è un album di perdita delle speranze, quello successivo, Still Life pare segnare una riacquisizione delle speranze. L'ultimo dei tre, World Record, è forse il peggiore dei tre, un po' né carne e né pesce si potrebbe dire. Ciononostante, contiene questo brano notevolissimo, che si potrebbe dire “di reazione”. Rispetto ai primi VDGG, i testi sono più espliciti e violenti,... (continua)
It's easy to say, when you're so down,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/12/2021 - 21:32
Breathe
1989
Anti corporation, global warming
Anti corporation, global warming
Breathe! Breathe! Breathe! Breathe!
(continua)
(continua)
inviata da Melissa 13/12/2021 - 06:24
Percorsi:
Guerra alla Terra
Niech żyje wojna
Traduzione inglese di Mateusz Nowicki della versione degli Hańba!, dal sito ufficiale del gruppo
WAR
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 12/12/2021 - 18:40
×