Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Patricio Manns

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Igual que tú

Igual que tú
[1978]
Dall’album collettivo “Desde Chile resistimos”, con Inti-Illimani, Quilapayún, Ángel Parra e Patricio Manns.
Tutte le canzoni presenti nell’album sono state scritte da Eduardo Yáñez.

1. No me has querido decir (Quilapayún)
2. Cuando salen de su casa (Patricio Manns)
3. Igual que tú (Quilapayún)
4. Ay, patria, dulce muchacha (Ángel Parra)
5. En la playa, el amor (Isabel Parra)
7. A usted, señor, me dirijo (Quilapayún)
8. Por ti vamos a vencer (Inti-Illimani)

Testo trovato su Cancioneros.com
Cuando la gente está triste y vive sin sonreír,
(continua)
inviata da Alessandro 16/10/2009 - 10:37
Downloadable! Video!

No me has querido decir

No me has querido decir
[1978]
Dall’album collettivo “Desde Chile resistimos”, con Inti-Illimani, Quilapayún, Ángel Parra e Patricio Manns.
Tutte le canzoni presenti nell’album sono state scritte da Eduardo Yáñez.

1. No me has querido decir (Quilapayún)
2. Cuando salen de su casa (Patricio Manns)
3. Igual que tú (Quilapayún)
4. Ay, patria, dulce muchacha (Ángel Parra)
5. En la playa, el amor (Isabel Parra)
7. A usted, señor, me dirijo (Quilapayún)
8. Por ti vamos a vencer (Inti-Illimani)
No me has querido decir
(continua)
inviata da Alessandro 16/10/2009 - 10:31
Downloadable! Video!

En la playa, el amor

En la playa, el amor
[1978]
Dall’album collettivo “Desde Chile resistimos”, con Inti-Illimani, Quilapayún, Ángel Parra e Patricio Manns.
Tutte le canzoni presenti nell’album sono state scritte da Eduardo Yáñez.

1. No me has querido decir (Quilapayún)
2. Cuando salen de su casa (Patricio Manns)
3. Igual que tú (Quilapayún)
4. Ay, patria, dulce muchacha (Ángel Parra)
5. En la playa, el amor (Isabel Parra)
7. A usted, señor, me dirijo (Quilapayún)
8. Por ti vamos a vencer (Inti-Illimani)



Come Vino del mar, un’altra canzone dedicata a Marta Lidia Ugarte Roman, militante comunista cilena, che fu arrestata da agenti della DINA, la polizia politica di Pinochet, il 9 agosto 1976 e detenuta a Villa Grimaldi, il tristemente celebre centro di detenzione e tortura. Di lei non si seppe più nulla fino al 9 settembre successivo, quando il corpo di una donna comparve su di una spiaggia lungo la ruta panamericana…... (continua)
Los diarios traen noticias de que un crimen ocurrió,
(continua)
inviata da Alessandro 16/10/2009 - 10:14
Downloadable! Video!

Samba landó

Samba landó
Canzone scritta da Patricio Manns, Horacio Salinas e José Seves che chiude il disco “Canción para matar una culebra” del 1979.

Sobre el manto de la noche
(continua)
inviata da DonQuijote82 16/7/2009 - 18:02
Downloadable! Video!

El Cautivo de Til-Til

El Cautivo de Til-Til
Di Patricio Manns, canzone popolare cilena dedicata a Manuel Rodriguez, eroe dell'indipendenza cilena nella seconda decade dell'Ottocento, legato all'esercito del generale San Martin, ucciso dai realisti spagnoli a Til-Til, vicino a Santiago del Chile.

da www.paneguerra.org
Por unas pupilas claras
(continua)
inviata da DonQuijote82 5/4/2009 - 13:56
Downloadable! Video!

Retrato

Retrato
[1979]
Letra de Patricio Manns
Música de Horacio Salinas
Testo di Patricio Manns
Musica di Horacio Salinas

Album: Canción para matar una culebra

Questo "Ritratto" è quello di una donna, di una militante, di un essere umano che non cessa di essere mai se stesso e di militare, cioè agire per gli altri. Soprattutto nelle avversità, nella violenza, nella tragedia. Di una donna che desaparece, poi. Tutto lascia pensare che anche questa canzone sia dedicata a Marta Ugarte Román (che Vino del mar come la donna di questa canzone regresó de la mar) ma assieme a lei lo è a tutti coloro che scomparvero inghiottiti dalle dittature militari fasciste in tutto il Sudamerica. In Cile, in Argentina, ovunque. [RV]
De amplia miel era su
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/12/2007 - 01:24
Downloadable! Video!

En Lota la noche es brava

En Lota la noche es brava
[1965]
Letra y Música de Patricio Manns
Testo e Musica di Patricio Manns
Lyrics and Music by Patricio Manns
Album: "Entre mar y cordillera"
[1966]

In questa canzone Patricio Manns, che da giovane lavorò nelle miniere di Lota, evoca la tragedia del minatore in tutta la sua dimensione.
La dedico ai minatori molisani scomparsi nella sciagura di Monongah.

"Monongah cent'anni di oblio" , è un libro curato da Joseph D'Andrea, ex Console Onorario di Pittsburgh, che per anni si è impegnato nella ricerca per dare un nome e un volto alle vittime di quella tragedia cercando di restituire al Molise e ai molisani una parte della propria memoria che rischiava di restare sepolta sotto la polvere di carbone delle miniere della Fairmount Coal Company.
El hombre por quien preguntas
(continua)
inviata da Marcia 6/12/2007 - 19:59
Downloadable! Video!

La tregua

[1967]
Letra y Música de Patricio Manns
Testo e Musica di Patricio Manns
Lyrics and Music by Patricio Manns
Album: "El folklore no ha muerto, mierda"
Patricio Manns + Silvia Urbina [1968]
El fuego de un cigarro brilla allá,
(continua)
inviata da Marcia 5/12/2007 - 19:20
Downloadable! Video!

Vino del mar

Vino del mar
[2002]
Letra de Patricio Manns, Música de Manuel Meriño
Parole di Patricio Manns, Musica di Manuel Meriño
Lyrics by Patricio Manns, Music by Manuel Meriño
Album: "Lugares Comunes"

Canzone dedicata a Marta Ugarte Román, Segretaria del Partito Comunista Cileno, vittima della dittatura militare. Il suo corpo fu trovato sulla spiaggia "La Ballena" il 9 settembre 1976. Era stata torturata, assassinata e messa in un sacco per poi essere lanciata in mare cercando di nascondere per sempre tra le profondità l'orrore dei massacri del regime. Il mare si rifiutò di esserne complice e devolse il suo corpo agli occhi del mondo...Marta Ugarte è la prova che esistevano i "Voli della Morte" durante i quali i militari eliminavano i corpi dei sequestrati...la prova che in Cile, così come in Argentina, c'era gente che stava scomparendo, o meglio, DESAPARECIENDO.

Dalle dichiarazioni di un ex agente della... (continua)
Vino del mar
(continua)
inviata da Marcia 5/12/2007 - 15:14
Downloadable! Video!

La traición del mar

La traición del mar
[1965]
Testo e Musica di Patricio Manns
Lyrics and Music by Patricio Manns
Album: "El sueño americano"
Patricio Manns + Voces Andinas [1967]
¡Tierra a la vista!
(continua)
inviata da Marcia 4/12/2007 - 18:53
Downloadable! Video!

Vidalay del montonero

Vidalay del montonero
[1965]
Testo e Musica di Patricio Manns
Lyrics and Music by Patricio Manns
Album: "El sueño americano"
Patricio Manns + Voces Andinas [1967]
En la luz de la fogata
(continua)
inviata da Marcia 4/12/2007 - 18:34
Downloadable! Video!

Canto esclavo

[1965]
Testo e Musica di Patricio Manns
Lyrics and Music by Patricio Manns
Album: "El sueño americano"
Patricio Manns + Voces Andinas [1967]
Mira mis manos, mi cara
(continua)
inviata da Marcia 4/12/2007 - 17:50
Downloadable! Video!

La dignidad se hace costumbre

La dignidad se hace costumbre
[1974]
Testo e Musica di Patricio Manns
Lyrics and Music by Patricio Manns
Album: "Chants de la résistance chilienne" (Karaxú) [1974]

Poema-canzone omaggio a Bautista van Schouwen Vassey, medico chirurgo, fondatore e membro del MIR (Movimiento de Izquierda Revolucionaria), assassinato il 14 dicembre 1973 durante la dittatura militare cilena.

Dedicado a Bautista van Schouwen Vasey –el “Bauchi”–, joven médico y miembro del Comité Central del MIR. Fue detenido por los militares en la Parroquia de los Capuchinos, Santiago de Chile, el día 13 de diciembre de 1973. Durante años se le creyó en poder de la DINA, hasta que el padre Enrique White, testigo de la salvaje tortura a la que fue sometido, dió a conocer que el Bauchi, sin haber entregado ninguna información, fue asesinado al día siguiente de su detención.
(Marcia)


I tre ragazzi in questa foto piccola e sfuocata, che li ritrae ai bei... (continua)
Silencioso,
(continua)
inviata da Marcia 3/12/2007 - 18:21
Video!

Edurne

Edurne
(1974)
Interpretata anche da Patricio Manns

Ésta es una de las canciones de Serrat más olvidadas, seguramente porque es dificilmente actualizable. Es casi una rareza, ya que es una canción en la que alterna castellano y euskara. En España no podía cantarla, pero sí en el extranjero. La canción habla concretamente de una muchacha vasca a la que mataron a su novio, y que se dedicaba a albergar en su casa a fugados vascos que intentaban cruzar la frontera con Francia.
Cuando el sencillo salió, la traducción de la última estrofa fue falseada para evitar males mayores (incurriendo así en un error gramatical). Lo malo es que a día de hoy, bien por ignorancia, bien por defender el nombre de Serrat, se sigue en las páginas oficiales ofreciendo esta traducción errónea como "Euskal Herria canta contigo"; hoy por hoy, aunque entiendo esta prudencia, voy a poner la traducción real: no hay por qué... (continua)
Como al viento, la lluvia y el trueno,
(continua)
inviata da Susana 23/11/2007 - 11:56
Downloadable! Video!

Violeta Parra: El Amor

Violeta Parra: El Amor
[1972]
De "Canto para una semilla"
Da "Canto para una semilla" (Canto per un seme)
From "Canto para una semilla" (Song for a Seed)

Basato su scritti e testi di Violeta Parra
Based upon writings and texts by Violeta Parra
Musica di Luis Advis Vitaglich
Music by Luis Advis Vitaglich
Interpretazione originale: Inti Illimani, Isabel Parra, Carmen Bunster
Collazione dei testi di Violeta Parra: Patricio Manns
Album italiano del 1977: Voce recitante di Edmonda Aldini nella traduzione di Ignazio Delogu
Performed by: Inti Illimani, Ángel Parra, Isabel Parra. Italian reciting voice by Edmonda Aldini.
Violeta Parra's lyrics assembled by Patricio Manns.
Può essere ascoltata (ma non scaricata) nell'originale di Isabel Parra e degli Inti-Illimani da questa pagina. La registrazione originale si limita alla parte cantata. [RV]

Mi scuso per l'ennesima volta per utilizzare questo spazio per... (continua)
Recitado:
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/9/2007 - 12:37

La conciencia

La conciencia
[1972]
De "Canto para una semilla"
Da "Canto para una semilla" (Canto per un seme)
From "Canto para una semilla" (Song for a Seed)

Basato su scritti e testi di Violeta Parra
Based upon writings and texts by Violeta Parra
Musica di Luis Advis Vitaglich
Music by Luis Advis Vitaglich
Interpretazione originale: Inti Illimani, Isabel Parra, Carmen Bunster
Collazione dei testi di Violeta Parra: Patricio Manns
Album italiano del 1977: Voce recitante di Edmonda Aldini nella traduzione di Ignazio Delogu
Performed by: Inti Illimani, Ángel Parra, Isabel Parra. Italian reciting voice by Edmonda Aldini.
Violeta Parra's lyrics assembled by Patricio Manns.

Violeta Parra, la sua vita l'ha scritta con le sue canzoni e con le sue poesie.
Il "Canto para una Semilla" ("Canto per un Seme") è una corale basata su suoi testi, assemblati dagli Inti Illimani e dalla figlia Isabel Parra; la musica... (continua)
Válgame Dios como están
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/3/2005 - 16:32
Downloadable! Video!

La muerte no va conmigo

La muerte no va conmigo
[1986]
Testo di Patricio Manns
Palabras de Patricio Manns
Lyrics by Patricio Manns
Paroles de Patricio Manns
Musica di Horacio Salinas
Música de Horacio Salinas
Music by Horacio Salinas
Musique de Horacio Salinas
Album: "De canto y baile".


Il 1986 è un anno cruciale per la storia recente del Cile: è l'anno in cui le giovanissime generazioni, i sedici o diciottenni che hanno un ricordo solo vago del golpe dell'11 settembre 1973, cominciano la loro azione di protesta e di disobbedienza. Il Cile vive ancora sotto la dittatura militare di Pinochet, e tutti o quasi sono ancora in esilio. Come l'autore di questa canzone, Patricio Manns, e gli Inti-Illimani che la interpretano e la incidono nell'album De canto y baile.

Un anno cruciale anche perché gli avvenimenti del 1973 sono, al tempo stesso, sufficientemente lontani per vederli terribilmente come tali, e sufficientemente vicini... (continua)
La muerte no va conmigo
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/11/2004 - 03:02
Downloadable! Video!

Cantata Santa María de Iquique

Cantata Santa María de Iquique
[1969/70]
Letra y Música de Luis Advis Vitaglich
Testo e musica di Luis Advis Vitaglich
Lyrics and Music by Luis Advis Vitaglich

Primera interpretación y grabación por Quilapayún [1970]
Prima interpretazioe e incisione dei Quilapayún [1970]
First performed and recorded by Quilapayún [1970]

Voz recitante: Héctor Duvauchelle
Voce recitante: Héctor Duvauchelle
Reciting voice: Héctor Duvauchelle


LA CANTATA SANTA MARIA DE IQUIQUE

La “Cantata Santa María de Iquique” fue compuesta por Luis Advis a fines de 1969. El texto se basa en el libro “Reseña Histórica de Tarapacá, del cual extrajo la mayoría de los datos históricos. Musicalmente, la obra sigue la estructura de las antiguas cantatas populares, pero sustituye el motivo religioso tradicional por un tema social. Es música de tradición europea que incluye elementos de raíz americana.

A principios de 1970 el director musical de... (continua)
1. Pregón
(continua)




hosted by inventati.org