Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Lettone

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

L'estaca

LETTONE [Vilkacis (Aldis)]
LATVIAN [Vilkacis (Aldis)]


Traduzione lettone di Vilkacis (Aldis) - L. Trans.
Latvian translation by Vilkacis (Aldis) - L. Trans.
MIETS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/2/2020 - 02:58
Video!

Le Drapeau Rouge

SARKANAIS KAROGS
(continua)
inviata da Paweł Dembowski 27/1/2019 - 01:53
Downloadable! Video!

נרקוד לשלום

23. LETTONE / Latvian
Valda Rubis
MĒS DEJOSIM PAR MIERU
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/8/2017 - 08:11
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

LETTONE / LATVIAN [Zeļļi]



La versione standard in lingua lettone (così viene definita in alcuni forum lettoni qui consultati) è della band chiamata "Zeļļi", sulla quale non siamo riusciti a raccattare notizie decentemente precise. C'è però un video dal quale risulta l'ennesima versione "ballabile" di Blowin' in the Wind; un destino che ha atteso spesso l'immortale canzone dylaniana. Il testo, invece, proviene da dziesmas.lv, lo "stixoi.info" della canzone lettone ("dziesmas" significa "canzoni", ndr).

The Latvian standard version of Blowin' in the Wind (thus the song is called in some Latvian forums we plucked from for this page) is by the band "Zeļļi"; sadly, we couldn't find sufficiently precise infos on this musical group. Anyway, there's a video showing another dancing version of Dylan's immortal song. The lyrics are reproduced from dziesmas.lv, the Latvian song repository ("dziesmas" means "songs"). [RV]
ATBILDI ZINA TIKAI VĒJŠ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/11/2016 - 02:28
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

LETTONE / LATVIAN / LATVIEN

Traduzione in lingua lettone da questa pagina Life Schools
A translation into the Latvian language reproduced from this Life Schools page
Traduction en latvien tirée de cette page Life Schools
KUR IR ZIEDI, DOD MAN ATBILDI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/4/2016 - 03:54

Karavīra atgriešanās

"Il ritorno del guerriero"; si tratta di una canzone satirica. Il testo è ripreso dal Latviešu dziesmu serveris ("Server delle canzoni lettoni").
Sveika, māmiņ, beidzot mājās ir tavs karavīrs,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/7/2006 - 23:24

Kareivis

anonimo
Canzone popolare lettone; il titolo significa "Il soldato". Il testo è ripreso dal Latviešu dziesmu serveris ("Server delle canzoni lettoni"), dove sono riportati anche gli accordi per chitarra (con notazione musicale nordeuropea).
Tās, tās tālās debesīs
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/7/2006 - 23:14
Downloadable! Video!

Miers

Breve canzone, il cui titolo significa "pace", il cui testo è ripreso dal Latviešu dziesmu serveris, il "Server delle canzoni lettoni" che sarebbe oltremodo benemerito, ma che è anche interamente in lettone. Tenteremo comunque una traduzione della canzone.Il testo della canzone è di Kristaps Plaums. Proviene dall'album Dienasgrāmata.[RV]
Redzi kā putns paceļas
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/7/2006 - 01:09

Karš

anonimo
Canzone popolare lettone della II guerra mondiale (il titolo stesso significa "Guerra").
Latvian folksong of II World War period (the title itself means "War").

Testo ripreso da Latviešu dziesmu serveris ("Il server delle canzoni lettoni")
Lyrics available at Latviešu dziesmu serveris ("Latvian Songs Server")
Tumša nakts iz mežiem māj,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/7/2006 - 00:53
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

LETTONE / LATVIAN - Valdis Mednis

La versione lettone di Valdis Mednis ripresa da Dziesmas.lv

Valdis Mednis' Latvian version reproduced from Dziesmas.lv
LILI MARLĒN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/3/2006 - 01:51
Downloadable! Video!

L'Internationale

LETTONE / LATVIAN



"Hello. I don't know where did you get this version of Latvian lyrics, but it is full of grammatical mistakes. I am very upset to read this. I give you truly correct Latvian text. Thanks." (Janis Lacis)

Naturalmente ringraziamo il sig. Janis Lacis per le correzioni. Purtroppo il nostro lettone è, per così dire, miserello e non ci siamo accorti degli errori contenuti nella versione ripresa peraltro da un sito lettone (!).

We thank of course mr Janis Lacis for the correct Latvian text of the Internationale. Sadly, our Latvian is very poor and we didn't notice the mistakes made in the version we reproduced from a Latvian (!) website. [CCG/AWS Staff]
INTERNACIONĀLE
(continua)
26/6/2005 - 17:57




hosted by inventati.org