Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2018-1-4

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Oncle Archibald

Oncle Archibald
Bellissima la versione piemontese del Maestro Amodei, così come quella italiana del grande Salvo Lo Galbo, millanta volte superiore per metrica e cantabilità all'altra versione italiana che, pur piú aderente alla lettera dell'originale, risulta assolutamente impossibile da cantare.
4/1/2018 - 19:31
Video!

The Ballad of Henry and Susannah

The Ballad of Henry and Susannah
Sempre dall'opera di Peter Bellamy "The Transports" si vedano anche Norwich Gaol e Us Poor Fellows.

Da cui tra l'altro ho preso in prestito la tua introduzione DQ82
B.B. 4/1/2018 - 15:02
Downloadable! Video!

Il Golico

Il Golico
the third man seated from the left is TOMASINO MIANI , soldier of the 8th Cividale Regiment , Btg Cividale .
On 18th March 1941 for resistence in front of enemy was awarded of the Silver Medal .
Tomasino Giorgio 4/1/2018 - 13:01
Downloadable! Video!

Rezept

Rezept
RICETTA
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 4/1/2018 - 10:53
Downloadable! Video!

Tu grillo parlante

Tu grillo parlante
Chanson italienne – Tu grillo parlante – Edoardo Bennato – 1977
Texte et musique : Edoardo Bennato



Voici, Lucien l’âne mon ami, encore une chanson d’Edoardo Bennato relative à l’histoire de la Marionnette dans fil, alias Pinocchio.

C’est une bonne idée, Marco Valdo M.I. mon ami, car l’air de rien, ces « chansons qui ne sont que des chansonnettes » - c’est du moins ainsi qu’en parle Edoardo Bennato lui-même, si mon souvenir est exact- m’ont tout l’air, tout au contraire, d’êtres d’authentiques chansons remplies de vigueur, de verdeur et diablement intéressantes.

De fait, Lucien l’âne mon ami ; si tu te souviens, nous avons déjà présenté ici (et ailleurs) les versions françaises de plusieurs d’entre elles.

Oui, Marco Valdo M.I. mon ami, et si ma mémoire est bonne (tu compléteras si j’en oublie), c’était La Fée, Quand tu seras grand, En Prison, en Prison, Le Renard et le Chat, Docteurs,... (continua)
LE GRILLON QUI PARLE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 3/1/2018 - 22:57
Downloadable! Video!

Shipbuilding

Shipbuilding
Una curiosità: la traduzione di "Is it worth it" con "È cosa buona e giusta" è
- la traduzione letterale, "is it worth it" è l'equivalente dell'affermazione "è cosa buona e giusta" durante la messa
- una licenza poetica, al posto del significato originale di "Ne vale la pena?" si è scelto di tradurre con "È cosa buona e giusta"
- altro?

Sono sinceramente curioso :-)

Grazie
Marco
Marco 3/1/2018 - 16:01




hosted by inventati.org