Trovate 27 traduzioni di canzoni di Fabrizio De André in Polacco
Canto del servo pastore
Versione poetica polacca di Krzysiek Wrona
(continua)
Carlo Martello torna dalla battaglia di Poitiers


Versione polacca cantabile di Krzysiek Wrona
(continua)
Fiume Sand Creek

POLACCO / POLISH [Azalia]
(continua)
Il Pescatore

La versione in polacco di Krzysiek Wrona (cantabile)
agosto 2013
Il ritorno di Giuseppe

Versione polacca cantabile (on work) di Krzysiek Wrona
(continua)
Il suonatore Jones

Versione polacca di pan Krzysztof Wrona
(continua)
Il suonatore Jones

sono in posesso della traduzione polacca della poesia originale di Lee Masters, ma non riesco a trasmetterla a voi per causa di qualche fottuto foxit...
(continua)
Il testamento di Tito

Versione polacca di Krzysztof Wrona
(continua)
L'infanzia di Maria

Versione polacca cantabile di Krzysztof Wrona
(continua)
La città vecchia

Versione poetica polacca di Krzysiek Wrona
(continua)
La città vecchia

Versione poetica polacca di Jarosław Mikołajewski
La collina, o Dormono sulla collina

Wzgórze - La traduzione polacca di The Hill (di "P.H.") ripresa da liternet.pl
La collina, o Dormono sulla collina

La traduzione polacca di Michał Sprusiński della poesia di Edgar Lee Masters
(continua)
La guerra di Piero

POLACCO / POLISH [1] - Krzysiek Wrona
(continua)
La guerra di Piero

POLACCO / POLISH [2] - Szymon Gruda
(continua)
Laudate Hominem

Versione polacca di Krzysiek Wrona (discretamente cantabile)
(continua)
Maria nella bottega di un falegname

Versione polacca cantabile di Krzysiek NoWar Wrona
(continua)
Nella mia ora di libertà

Versione polacca (cantabile) di Krzysztof Wrona
(continua)
Si chiamava Gesù

Traduzione polacca di Azalia (Agnieszka) (L. Trans.)
(continua)
Si chiamava Gesù

Versione polacca di Jarosław Mikołajewski da http://wyborcza.pl
Si chiamava Gesù

Versione polacca (cantabile) di Krzysiek Wrona
(continua)
Tre madri

Versione canticchiabile polacca di Krzysiek Wrona
(continua)
Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato]

La traduzione polacca di Michał Sprusiński della poesia di Edgar Lee Masters
(continua)
Un giudice

Versione polacca (cantabile) di Krzysiek Wrona
1 marzo 2017
Un giudice

La traduzione polacca della poesia originale di Edgar Lee Masters
(continua)
Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]

La traduzione polacca di Michał Sprusiński della poesia di Edgar Lee Masters
(continua)
Via della Croce

Versione polacca cantabile di Krzysiek Wrona
(continua)
Cerca le canzoni in Polacco
Canzoni contro la guerra di Fabrizio De André
Ricerche
