Lingua   

Spiritual

Fabrizio De André
Lingua: Italiano

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Coda di Lupo
(Fabrizio De André)
Sidùn
(Fabrizio De André)
Sinàn Capudàn Pascià
(Fabrizio De André)


fabfuma
[1967]
Parole / Lyrics / Paroles / Sanat: Fabrizio De André
Musica / Music / Musique / Sävel: Fabrizio De André - Gian Piero Reverberi
Album / Albumi: Volume 1
45 giri: Caro Amore - Spiritual, Liberty UA/Inc, Bluebell Records BB 3189

volume 1caramospiri



Ho sempre considerato Spiritual come una canzone riempitiva, perché non dice niente di nuovo, perché è proprio sottocultura e perché poi lo spiritual non è roba nostra

De Andrè non amava questa canzone, ma dimostra la genialità anche musicale di De Andrè, con questo gospel all'italiana, che fa effettivamente pensare agli spiritual afroamericani, anche nel testo "nei campi di granturco mi troverai".
Da bambino cantavo "E se ci hai regalato un piatto di riso
noi qui sulla terra non l'abbiamo diviso"
(il significato è diverso, ma forse non così tanto)
Dio del cielo se mi vorrai
in mezzo agli altri uomini mi cercherai
Dio del cielo se mi cercherai
nei campi di granturco mi troverai

Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a cercare
oh Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a cercare

Le chiavi del cielo non ti voglio rubare
ma un attimo di gioia me lo puoi regalare
Le chiavi del cielo non ti voglio rubare
ma un attimo di gioia me lo puoi regalare

Oh Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a cercare
oh Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a cercare

Senza di te non so più dove andare
come una mosca cieca che non sa più volare
senza di te non so più dove andare
come una mosca cieca che non sa più volare

Oh Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a salvare
oh Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a salvare

E se ci hai regalato il pianto ed il riso
noi qui sulla terra non l'abbiamo diviso
e se ci hai regalato il pianto ed il riso
noi qui sulla terra non l'abbiamo diviso

Oh Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a cercare
oh Dio del cielo se mi vorrai amare
scendi dalle stelle e vienimi a salvare

Oh Dio del cielo se mi cercherai
in mezzo agli altri uomini mi troverai
oh Dio del cielo se mi cercherai
nei campi di granturco mi troverai

Dio del cielo io ti aspetterò
nel cielo e sulla terra io ti cercherò

Oh Dio del cielo...

inviata da Dq82 - 8/1/2021 - 17:31




Lingua: Inglese

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Dennis Criteser, De André in English, 2014

"Spiritual" was not a song that De André was enthusiastic about. He felt his voice was not well-suited for this type of song. It's possible that the idea with Volume I was to include in the same album various styles of music, ranging from a troubadour ballad like "Carlo Martello" to a traditional Afro-American song like this one. De André would probably not have included the song on the album, except it was needed to bring the duration of the album up to the minimum required at the time. - Volume I is De André’s first full studio album, released in 1967 on the Bluebell label. It was produced by Gian Piero Reverberi and Andrea Malcotti. Reverberi shares writing credits on the music of six of the songs. - Dennis Criteser
Spiritual

Lord of Heaven if you want me,
amongst the other men you might search for me.
Lord of Heaven if you search for me,
in the fields of corn you might find me.

Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come search for me.
O Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come search for me.

The keys to heaven I don’t want to steal from you,
but a moment of joy you can give to me.
The keys to heaven I don’t want to steal from you,
but a moment of joy you can give to me.

O Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come search for me.
O Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come search for me.

Without you I don’t know where to go any more,
like a blind fly that no longer knows how to fly.
Without you I don’t know where to go any more,
like a blind fly that no longer knows how to fly.

O Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come save me.
O Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come save me.

And if you bestowed on us tears and laughter,
we here on earth have not shared it.
And if you bestow on us tears and laughter,
we here on earth have not shared it.

O Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come search for me.
O Lord of Heaven if you want to love me,
come down from starry skies, come save me.

O Lord of Heaven if you search for me,
you will find me amongst other men.
O Lord of Heaven if you search for me,
in the fields of corn you will find me.

Lord of Heaven I will wait for you,
in Heaven and on Earth I will search for you.

inviata da Riccardo Venturi - 9/1/2021 - 20:31




Lingua: Francese

Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
Maryse (L. Trans.)
Spiritual

Dieu du ciel, si tu me veux
au milieu des autres hommes tu me chercheras.
Dieu du ciel, si tu me cherches
dans les champs de maïs tu me trouveras.

Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me chercher.
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me chercher.

Les clés du ciel je ne veux pas te les voler
mais un instant de joie tu peux me donner.
Les clés du ciel je ne veux pas te les voler
mais un instant de joie tu peux me donner.

Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me chercher.
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me chercher.

Sans toi je ne sais plus où aller
comme une mouche aveugle qui ne sait plus voler.
Sans toi je ne sais plus où aller
comme une mouche aveugle qui ne sait plus voler.

Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me sauver.
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me sauver.

Et si tu nous as offert de rire et pleurer
nous ici sur terre nous n'avons rien partagé.
Et si tu nous as offert de rire et pleurer
nous ici sur terre nous n'avons rien partagé.

Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me chercher.
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer
descends des étoiles et viens me sauver.

Oh Dieu du ciel, si tu me cherches
au milieu des autres hommes tu me trouveras.
Oh Dieu du ciel, si tu me cherches
dans les champs de maïs tu me trouveras.

Dieu du ciel, moi je t'attendrai
au ciel et sur la terre je te chercherai
Oh Dieu du ciel...

inviata da Riccardo Venturi - 9/1/2021 - 20:39




Lingua: Tedesco

Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksaninkielinen käännös:
Michi und Herbert Killian, Cantautori italiani, Texte und Übersetzungen
Spiritual

Gott des Himmels, wenn du mich willst,
wirst du mich unter den anderen Menschen suchen.
Gott des Himmels, wenn du mich suchst,
in den Maisfeldern wirst du mich finden.

Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen.
Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen.

Die Schlüssel des Himmels will ich dir nicht stehlen,
aber einen Augenblick Freude kannst du mir schenken.
Die Schlüssel des Himmels will ich dir nicht stehlen,
aber einen Augenblick Freude kannst du mir schenken.

Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen.
Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen.

Ohne dich weiss ich nicht mehr, wohin ich soll,
wie eine blinde Fliege, die nicht mehr fliegen kann.
Ohne dich weiss ich nicht mehr, wohin ich soll,
wie eine blinde Fliege, die nicht mehr fliegen kann.

Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um mich zu retten.
Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um mich zu retten.

Und wenn du uns Weinen und Lachen geschenkt hast,
dann haben wir auf der Erde sie nicht verteilt.
Und wenn du uns Weinen und Lachen geschenkt hast,
dann haben wir auf der Erde sie nicht verteilt.

Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen.
Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst,
steige von den Sternen herab und komme um mich zu retten.

Oh Gott des Himmels, wenn du mich suchst,
wirst du mich unter den anderen Menschen suchen.
Oh Gott des Himmels, wenn du mich suchst,
in den Maisfeldern wirst du mich finden.

Gott des Himmels, ich werde auf dich warten,
im Himmel und auf der Erde, werde ich nach dir suchen.
Oh Gott des Himmels….

inviata da Riccardo Venturi - 10/1/2021 - 10:04




Lingua: Spagnolo

Traducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole / Espanjankielinen käännös:
SpainLyrics
Spiritual

Dios del cielo si me quieres
en medio de otros hombres me buscarás
y Dios si me buscas
me encontrarás en los campos de maíz.

Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven a buscarme
Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven a buscarme.

La clave del cielo, no quiero robarte
pero un momento de alegría me lo puedes dar
la llave del cielo, no quiero robarte
pero un momento de alegría me lo puedes dar.

Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven a buscarme
Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven a buscarme.

Sin ti ya no sé a dónde ir
como una mosca ciega que ya no puede volar
sin ti ya no sé a dónde ir
como una mosca ciega que ya no puede volar.

y si nos dieras el llanto y el arroz
no lo hemos dividido aquí en la tierra
y si nos dieras el llanto y el arroz
no lo hemos dividido aquí en la tierra.

Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven y sálvame
Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven y sálvame.

Dios del cielo si me quieres
en medio de otros hombres me buscarás
y Dios del cielo, si me buscas
me encontrarás en los campos de maíz.

Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven a buscarme
Dios del cielo, si quieres amarme
baja de las estrellas y ven a buscarme.

Dios del cielo te esperaré
en el cielo y en la tierra te buscaré.
Dios del cielo...

inviata da Riccardo Venturi - 10/1/2021 - 10:24




Lingua: Polacco

Polskie tłumaczenie / Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise / Puolankielinen käännös:
Azalia (L. Trans.)
Spiritual

Boże niebios, jeśli mnie zechcesz,
poszukasz mnie wśród innych ludzi.
Boże niebios, jeśli mnie poszukasz,
znajdziesz mnie na polach kukurydzy.

Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie odszukać.
Och, Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie odszukać.

Nie chcę Ci ukraść kluczy do nieba,
lecz mógłbyś mi podarować chwilę radości.
Nie chcę Ci ukraść kluczy do nieba,
lecz mógłbyś mi podarować chwilę radości.

Och, Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie odszukać.
Och, Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie odszukać.

Bez Ciebie nie wiem, dokąd mam iść,
jak ślepa mucha, która nie umie już latać.
Bez Ciebie nie wiem, dokąd mam iść,
jak ślepa mucha, która nie umie już latać.

Och, Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie zbawić.
Och, Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie zbawić.

A choć podarowałeś nam płacz i śmiech,
my tu, na Ziemi, nie podzieliliśmy się nimi.
A choć podarowałeś nam płacz i śmiech,
my tu, na Ziemi, nie podzieliliśmy się nimi.

Och, Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie odszukać.
Och, Boże niebios, jeśli chcesz mnie kochać,
zejdź z gwiazd i przyjdź mnie zbawić.

Och, Boże niebios, jeśli mnie poszukasz,
znajdziesz mnie wśród innych ludzi.
Och, Boże niebios, jeśli mnie poszukasz,
znajdziesz mnie na polach kukurydzy.

Boże niebios, będę na Ciebie czekał,
będę Cię szukał w niebie i na ziemi.

Och, Boże niebios...
Och, Boże niebios...
Och, Boże niebios...
Och, Boże niebios...
Och, Boże niebios...
Och, Boże niebios...

inviata da Riccardo Venturi - 9/1/2021 - 20:45


Dq82, non sai quanto mi hai commosso: anche io, e per almeno un paio di decenni, ho creduto e continuato a credere che lo Spiritual dicesse: e se ci hai regalato UN PIATTO DI RISO, etc. Così si era fissato nella mia memoria fin dai primi ascolti, da bambino o poco più, dal vinile a casa di Nonno, a Cagliari. Ricordo quanto la protesta che sentivo in «quelle» parole mi turbasse. Poi, molto dopo, è arrivata la Rete con i suoi «Angolo testi», «Wikitesti», etc. Maledetta. Un abbraccio.

L.L. - 9/1/2021 - 16:08


L.L., questo fa il paio con la mia "Risbara" di "Rimini". Quando uscì la canzone, non so per quanto tempo ho capito e cantato "Ora Teresa è alla Risbara, e guarda verso il mare...", credendo che la "Risbara" fosse chissà quale località sul litorale romagnolo...

Riccardo Venturi - 9/1/2021 - 20:48


Noto tra l'altro che sulla copertina del 45 giri Fabrizio suona un bouzuki (o un qualche altro strumento "etnico" similare), siamo nel 1967, la "deriva" world di Creuza de ma arriverà quasi 20 anni dopo, ma evidentemente Fabrizio aveva già una passione per la musica "altra"

Dq82 - 10/1/2021 - 11:39


Dq82, a me sembra un italianissimo mandolino ma potrei sbagliarmi :)

Lorenzo - 10/1/2021 - 11:49


Il fatto è che il mandolino e il bouzouki sono parenti stretti, ma davvero stretti...

Riccardo Venturi - 10/1/2021 - 12:16


Non sono esperto musicista ma il mandolino ha 4 corde o 4 coppie di corde, mentre lo strumento suonato da De André ne ha di più.
Mi suggerisce un amico che si tratti di una chitarra liuto. Anche perché effettivamente anche il bouzuki ha 4 coppie di corde.

Dq82 - 10/1/2021 - 15:45



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org