Langue   

Гимн Международного Союза Студентов

Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleCompositore: Vano Muradeli (ვანო მურადელი)
ГИМН МЕЖДУНАРОДНОГО СОЮЗА СТУДЕНТОВ

Гимн Международного союза студентов

1.
Песня студентов над миром несется,
Руку даем мы друзьям молодым.
Чистое небо и яркое солнце
Дымом пожаров закрыть не дадим!

Припев:
Воля друзей,
Верных друзей,
Атомной бомбы и пушек сильней.
Верой полна,
Дружбой сильна,
Молодость наша борьбе за мир верна!
Светом полна,
Дружбой сильна,
К счастью дорога у нас одна!

2.
Те, кто упорно желает учиться,
Знанья берите трудом и борьбой!
Мы – за науку, что к миру стремится,
К счастью народы зовет за собой.

Припев.

3.
В пламени битвы мы стали друзьями,
Помним мы землю в крови и в золе.
Встаньте, студенты, на главный экзамен,
Стойко боритесь за мир на земле!

Припев.
სტუდენტთა საერთაშორისო კავშირის ჰიმნი

1.
სტუდენტთა სიმღერა მსოფლიოს ესმის,
მიჰქრის და აერთებს ათასთა ხელს.
არ მივცემთ უფლებას-ხანძარი მისწვდეს
უღრუბლო ლაჟვარდებს და ნათელ მზეს!

შეხედე ჯარს — ჭაბუკთა ჯარს,
ატომურ ბომბზე და ქვემეხზე მძლეს.
დაიცავს მზეს — მშვიდობის მზეს,
და მტკიცედ გაჰყვება კვლავ მშვიდობის გზებს!
ჭაბუკთა ჯარს — მძლესა და მხნეს
ერთი აქვს ფიქრი და მიზანი!

2.
ვისაც აქვს სურვილი, მიიღოს სწავლა,
შრომაში, ბრძოლაში შეიძენს მას.
ცოდნა და სწავლაა მშვიდობის მცველი,
ის მუდამ მოუტანს სიკეთეს ხალხს!

შეხედე ჯარს — ჭაბუკთა ჯარს,
ატომურ ბომბზე და ქვემეხზე მძლეს.
დაიცავს მზეს — მშვიდობის მზეს,
და მტკიცედ გაჰყვება კვლავ მშვიდობის გზებს!
ჭაბუკთა ჯარს — მძლესა და მხნეს
ერთი აქვს ფიქრი და მიზანი!

3.
სტუდენტებს ქარ-ცეცხლში გვყოფნიდა ძალა,
სისხლიან მიწაზე ვდევნიდით მტერს.
ჩვენ ახლა ვაბარებთ გამოცდას მთავარს —
მხნედ, მედგრად დავიცავთ მშვიდობის მზეს!

შეხედე ჯარს — ჭაბუკთა ჯარს,
ატომურ ბომბზე და ქვემეხზე მძლეს.
დაიცავს მზეს — მშვიდობის მზეს,
და მტკიცედ გაჰყვება კვლავ მშვიდობის გზებს!
ჭაბუკთა ჯარს — მძლესა და მხნეს
ერთი აქვს ფიქრი და მიზანი!
Studenttʻa saertʻašoriso kavširis himni

1.
Studenttʻa simġera msopʻlios esmis,
mihkʻris da aertʻebs atʻastʻa xels.
Ar mivcʻemtʻ upʻlebas-xanżari miscvdes
uġrublo lažvardebs da natʻel mzes!

Šexede jars — čabuktʻa jars,
atomur bombze da kʻvemexze mżles.
Daicʻavs mzes — mšvidobis mzes,
da mtkicʻed gahqveba kvlav mšvidobis gzebs!
Čabuktʻa jars — mżlesa da mxnes
ertʻi akʻvs pʻikʻri da mizani!

2.
Visacʻ akʻvs survili, miiġos scavla,
šromaši, brżolaši šeiżens mas.
Cʻodna da scavlaa mšvidobis mcʻveli,
is mudam moutans siketʻes xalxs!

Šexede jars — čabuktʻa jars,
atomur bombze da kʻvemexze mżles.
Daicʻavs mzes — mšvidobis mzes,
da mtkicʻed gahqveba kvlav mšvidobis gzebs!
Čabuktʻa jars — mżlesa da mxnes
ertʻi akʻvs pʻikʻri da mizani!

3.
Studentebs kʻar-cʻecʻxlši gvqopʻnida żala,
sisxlian micaze vdevniditʻ mters.
Čʻven axla vabarebtʻ gamocʻdas mtʻavars —
mxned, medgrad davicʻavtʻ mšvidobis mzes!

Šexede jars — čabuktʻa jars,
atomur bombze da kʻvemexze mżles.
Daicʻavs mzes — mšvidobis mzes,
da mtkicʻed gahqveba kvlav mšvidobis gzebs!
Čabuktʻa jars — mżlesa da mxnes
ertʻi akʻvs pʻikʻri da mizani!


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org