Гимн Международного Союза Студентов
Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელიOriginale | Compositore: Vano Muradeli (ვანო მურადელი) |
ГИМН МЕЖДУНАРОДНОГО СОЮЗА СТУДЕНТОВ Гимн Международного союза студентов 1. Песня студентов над миром несется, Руку даем мы друзьям молодым. Чистое небо и яркое солнце Дымом пожаров закрыть не дадим! Припев: Воля друзей, Верных друзей, Атомной бомбы и пушек сильней. Верой полна, Дружбой сильна, Молодость наша борьбе за мир верна! Светом полна, Дружбой сильна, К счастью дорога у нас одна! 2. Те, кто упорно желает учиться, Знанья берите трудом и борьбой! Мы – за науку, что к миру стремится, К счастью народы зовет за собой. Припев. 3. В пламени битвы мы стали друзьями, Помним мы землю в крови и в золе. Встаньте, студенты, на главный экзамен, Стойко боритесь за мир на земле! Припев. | სტუდენტთა საერთაშორისო კავშირის ჰიმნი 1. სტუდენტთა სიმღერა მსოფლიოს ესმის, მიჰქრის და აერთებს ათასთა ხელს. არ მივცემთ უფლებას-ხანძარი მისწვდეს უღრუბლო ლაჟვარდებს და ნათელ მზეს! შეხედე ჯარს — ჭაბუკთა ჯარს, ატომურ ბომბზე და ქვემეხზე მძლეს. დაიცავს მზეს — მშვიდობის მზეს, და მტკიცედ გაჰყვება კვლავ მშვიდობის გზებს! ჭაბუკთა ჯარს — მძლესა და მხნეს ერთი აქვს ფიქრი და მიზანი! 2. ვისაც აქვს სურვილი, მიიღოს სწავლა, შრომაში, ბრძოლაში შეიძენს მას. ცოდნა და სწავლაა მშვიდობის მცველი, ის მუდამ მოუტანს სიკეთეს ხალხს! შეხედე ჯარს — ჭაბუკთა ჯარს, ატომურ ბომბზე და ქვემეხზე მძლეს. დაიცავს მზეს — მშვიდობის მზეს, და მტკიცედ გაჰყვება კვლავ მშვიდობის გზებს! ჭაბუკთა ჯარს — მძლესა და მხნეს ერთი აქვს ფიქრი და მიზანი! 3. სტუდენტებს ქარ-ცეცხლში გვყოფნიდა ძალა, სისხლიან მიწაზე ვდევნიდით მტერს. ჩვენ ახლა ვაბარებთ გამოცდას მთავარს — მხნედ, მედგრად დავიცავთ მშვიდობის მზეს! შეხედე ჯარს — ჭაბუკთა ჯარს, ატომურ ბომბზე და ქვემეხზე მძლეს. დაიცავს მზეს — მშვიდობის მზეს, და მტკიცედ გაჰყვება კვლავ მშვიდობის გზებს! ჭაბუკთა ჯარს — მძლესა და მხნეს ერთი აქვს ფიქრი და მიზანი! |
1.
Studenttʻa simġera msopʻlios esmis,
mihkʻris da aertʻebs atʻastʻa xels.
Ar mivcʻemtʻ upʻlebas-xanżari miscvdes
uġrublo lažvardebs da natʻel mzes!
Šexede jars — čabuktʻa jars,
atomur bombze da kʻvemexze mżles.
Daicʻavs mzes — mšvidobis mzes,
da mtkicʻed gahqveba kvlav mšvidobis gzebs!
Čabuktʻa jars — mżlesa da mxnes
ertʻi akʻvs pʻikʻri da mizani!
2.
Visacʻ akʻvs survili, miiġos scavla,
šromaši, brżolaši šeiżens mas.
Cʻodna da scavlaa mšvidobis mcʻveli,
is mudam moutans siketʻes xalxs!
Šexede jars — čabuktʻa jars,
atomur bombze da kʻvemexze mżles.
Daicʻavs mzes — mšvidobis mzes,
da mtkicʻed gahqveba kvlav mšvidobis gzebs!
Čabuktʻa jars — mżlesa da mxnes
ertʻi akʻvs pʻikʻri da mizani!
3.
Studentebs kʻar-cʻecʻxlši gvqopʻnida żala,
sisxlian micaze vdevniditʻ mters.
Čʻven axla vabarebtʻ gamocʻdas mtʻavars —
mxned, medgrad davicʻavtʻ mšvidobis mzes!
Šexede jars — čabuktʻa jars,
atomur bombze da kʻvemexze mżles.
Daicʻavs mzes — mšvidobis mzes,
da mtkicʻed gahqveba kvlav mšvidobis gzebs!
Čabuktʻa jars — mżlesa da mxnes
ertʻi akʻvs pʻikʻri da mizani!