Langue   

Potęga smaku

Przemysław Gintrowski
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen...
POTĘGA SMAKUIl potere del gusto
  
Pani Profesor Izydorze Dąmbskiej
Alla Professoressa Izydora Dąmbska
To wcale nie wymagało wielkiego charakteruNon richiedeva affatto un gran carattere
Nasza odmowa niezgoda i upórIl nostro rifiuto dissenso e ostinazione
Mieliśmy odrobinę koniecznej odwagiAvevamo un briciolo del coraggio necessario
Lecz w gruncie rzeczy była to sprawa smakuma in fondo era una questione di gusto
Tak smakuSì, di gusto
W którym są włókna duszy i chrząstki sumieniaIn cui ci sono fibre di anima e cartilagini di coscienza
  
Kto wie gdyby nas lepiej i piękniej kuszonoChi sa se ci avessero tentato meglio in modo più allettante
Słano kobiety różowe płaskie jak opłatekO inviato donne rosa sottili come un'ostia
Lub fantastyczne twory z obrazów Hieronima BoschaOppure i personaggi fantastici dei dipinti di Hieronymus Bosch
Lecz piekło w tym czasie w tym czasie było jakieMa l’inferno allora era questo
Mokry dół zaułek morderców barakUna fossa umida un vicolo di assassini una baracca
Nazwany pałacem sprawiedliwościChiamata palazzo di giustizia
Samogonny Mefisto w leninowskiej kurtceUn Mefistofele fatto in casa in un giubbotto alla Lenin
Posyłał w teren wnuczęta AurorySpediva sul campo i nipotini dell'Aurora
Chłopców o twarzach ziemniaczanychragazzetti dai volti di patata
Bardzo brzydkie dziewczyny o czerwonych rękachRagazzette assai brutte dalle mani paonazze
  
Zaiste ich retoryka była aż nazbyt parcianaVeramente la loro retorica era fin troppo rozza
(Marek Tulliusz obracał się w grobie)(Marco Tullio si rivoltava nella tomba)
Łańcuchy tautologii parę pojęć jak cepyCatene di tautologie un paio di concetti simili a corregge
Dialektyka oprawców żadnej dystynkcji w rozumowaniuUna dialettica di carnefici nessuna distinzione nei ragionamenti
Składnia pozbawiona urody koniunktiwuUna sintassi priva della bellezza del congiuntivo
  
Tak więc estetyka może być pomocna w życiuDunque l’estetica può tornare utile nella vita
Nie należy zaniedbywać nauki o pięknieNon si dovrebbe trascurare l'insegnamento del bello
Zanim zgłosimy akces trzeba pilnie badaćPrima di dichiararsi disponibile bisogna esaminare con cura
Kształt architektury rytm bębnów i piszczałekLa forma dell’architettura il ritmo dei tamburi e dei pifferi
Kolory oficjalne nikczemny rytuał pogrzebówI colori ufficiali lo squallido rito dei funerali
  
Nasze oczy i uszy odmówiły posłuchuI nostri occhi e le nostre orecchie si rifiutarono di ascoltare
Książęta naszych zmysłów wybrały dumne wygnanieI prìncipi dei nostri sensi scelsero un fiero esilio
To wcale nie wymagało wielkiego charakteruNon richiedeva affatto un gran carattere
Mieliśmy odrobinę niezbędnej odwagiAvevamo un briciolo del coraggio necessario
Lecz w gruncie rzeczy była to sprawa smakuMa in fondo era una questione di gusto
Tak smakuSì, di gusto
  
Który każe wyjść skrzywić się wycedzić szyderstwoChe ci obbliga a uscire storcere il volto sibilare lo scherno
Choćby za to miał spaśćAnche a prezzo di far cadere
Bezcenny kapitel ciałaL’inestimabile capitello del corpo
Głowa.Il capo.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org