Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
EIN BISSCHEN FRIEDEN | UN PO’ DI PACE |
| |
Wie eine Blume am Winterbeginn | Come un fiore all’inizio dell’inverno |
Und so wie ein Feuer im eisigen Wind | e come un fuoco nel vento gelido |
Wie eine Puppe die keiner mehr mag | come una bambola che nessuno più vuole |
Fühl’ ich mich an manchem Tag | mi sento io in qualche giorno |
| |
Dann seh’ ich die Wolken, die über uns sind | Poi vedo le nuvole che stanno sopra di noi |
Und höre die Schreie der Vögel im Wind | e sento le grida degli uccelli nel vento |
Ich sing’ aus Angst vor dem Dunkeln mein Lied | Io canto la mia canzone per paura del buio |
Und hoffe daß nichts geschieht | e spero che non succeda niente |
| |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne | Un po’ di pace, un po’ di sole |
Für diese Erde auf der wir wohnen | per questa terra su cui abitiamo |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude | un po’ di pace, un po’ di gioia |
Ein bißchen Wärme, das wünsch’ ich mir | un po’ di calore, questo desidero per me |
| |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen | Un po’ di pace, un po’ di sogni |
Und daß die Menschen nicht so oft weinen | e che gli umani non piangano così spesso |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe | un po’ di pace, un po’ d’amore |
Daß ich die Hoffnung nie mehr verlier’ | che io non perda mai più la speranza |
| |
Ich weiß, meine Lieder, die ändern nicht viel | Lo so, le mie canzoni, loro non cambiano molto |
Ich bin nur ein Mädchen, das sagt was es fühlt | Io sono solo una ragazza che dice quello che sente |
Allein bin ich hilflos, ein Vogel im Wind | sola sono senza aiuto, un uccello nel vento |
Der spürt daß der Sturm beginnt | che sente che comincia la tempesta |
| |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne | Un po’ di pace, un po’ di sole |
Für diese Erde auf der wir wohnen | per questa terra su cui abitiamo |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude | un po’ di pace, un po’ di gioia |
Ein bißchen Wärme, das wünsch’ ich mir | un po’ di calore, questo desidero per me |
| |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen | Un po’ di pace, un po’ di sogni |
Und daß die Menschen nicht so oft weinen | e che gli umani non piangano così spesso |
Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe | un po’ di pace, un po’ d’amore |
Daß ich die Hoffnung nie mehr verlier’ | che io non perda mai più la speranza |
| |
Sing mit mir ein kleines Lied | Canta con me una piccola canzone |
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne) | (Un po’ di pace, un po’ di sole) |
(Für diese Erde auf der wir wohnen) | (per questa terra su cui abitiamo) |
Daß die Welt in Frieden lebt | che il mondo viva in pace |
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude) | (un po’ di pace, un po’ di gioia) |
(Ein bißchen Wärme, das wünsch’ ich mir) | (un po’ di calore, questo desidero per me) |
| |
Singt mit mir ein kleines Lied | Cantate con me una piccola canzone |
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Träumen) | (Un po’ di pace, un po’ di sogni) |
(Und daß die Menschen nicht so oft weinen) | (e che gli umani non piangano così spesso) |
Daß die Welt in Frieden lebt | che il mondo viva in pace |
(Ein bißchen Frieden, ein bißchen Liebe) | (un po’ di pace, un po’ d’amore) |
(Daß ich die Hoffnung nie mehr verlier’) | (che io non perda mai più la speranza) |