Langue   

Wir sind alle Terroristen

Georg Kreisler


Langue: allemand


Peut vous intéresser aussi...

Der Furz
(Georg Kreisler)
Schieß mit mir
(Georg Kreisler)
Der General
(Georg Kreisler)


[1985]
Parole e musica di Georg Kreisler (1922-2011), scrittore satirico e di cabaret e compositore viennese.
Nell’album intitolato “Wo der Pfeffer wächst”, con Barbara Peters, pubblicato nel 1985
Testo trovato su georgkreisler.info

Wo der Pfeffer wächst

Lo Stato è il più grande dei mali che gli uomini hanno creato nei secoli, e ogni singolo essere umano è solo un gancio in cui lo Stato pianta il chiodo della sua onnipotenza. E’ lo Stato che ha reso tutti gli uomini terroristi: terroristi contro l’amore, contro l’aborto, conto i gay, contro il sogno, contro i poeti, contro i cantanti e le loro chitarre, contro il sesso… Lo Stato ci ha resi tutti terroristi contro tutto ma… non uno contro lo Stato!
Wir sind doch alle, alle, alle Terroristen.
Es lebt in ganz Deutschland kein Demokrat.
Wir sind Terroristen gegen die Frauen,
gegen die Kinder, die uns vertrauen,
aber nicht einer gegen den Staat.

Die meisten schrein schon früh am Morgen: Na, was ist denn?
Warum funktioniert nichts? Ist denn keiner auf Draht?
Wir sind Terroristen gegen die Liebe,
gegen die Faulenzer, gegen die Diebe,
aber nicht einer gegen den Staat.

Dabei ist grad der Staat das größte Übel,
das alle Menschen seit Jahrhunderten versaut;
und jeder einzelne von uns ist nur ein Dübel,
in den der Staat den Nagel seiner Allmacht haut.

Und letztlich macht uns dieser Staat zu Terroristen,
denn wir sind seine Bürger und sein Fabrikat.
Wir werd'n Terroristen gegen die Stille,
gegen die Abtreibung, gegen die Pille,
gegen die Schwulen, denn um die ist’s nicht schad –
aber nicht einer gegen den Staat.

Weißt du, was das heißt: Polizeipräsident?
Weißt du, was das heißt: Infanterieregiment?
Was heißt Kommissar, Kabinett oder Bundeskanzler? Macht heißt es!
Was heißt Parlament oder Bürgermeister? Immer nur gib acht, heißt es!
Andere bestimmen, ob du stirbst oder ob du lebst;
andere bestinmmen, was du denkst und wonach du strebst –

und sie bestimmen dich zum staatlichen Terroristen.
Du kriegst einen Titel und ein Zertifikat.
Dann bist du ein Starker, und fort mit den Schwachen.
Und außerdem sagst du: Was soll ich denn machen?
Ich kann doch nicht leben ohne den Staat!

So lebst du mit dem Staat, das ist bequemer.
Du lernst die Hymne und den Badenweiler Marsch.
Du wirst Beamter, Arbeitgeber, Arbeitnehmer,
gehst in Pension und denkst: Ach, leckt mich doch am Arsch.

Ja, wir sind alle, alle, alle Terroristen.
Wir nennen’s nur anders – das ist es ja grad.
Doch wir sind Terroristen gegen das Leben,
gegen das Träumen, Lavieren und Schweben,
gegen die Dichter und gegen die Narren,
gegen die Sänger und ihre Gitarren,
gegen den Sex, gegen alles und nichts,
aber etwas gibt’s immer, weil sonst wird’s ja fad,
nur gegen eins nicht: gegen den Staat.

envoyé par Bernart Bartleby - 20/6/2018 - 13:10




Langue: italien

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
21 giugno 2018 00:05
(Appena effettuata un'azione contro il Movimento 5 Pappataci)

Due parole del traduttore. Non ho potuto fare a meno di "adattare" questo testo al nostro amatissimo Paese. D'altronde, poco o nulla avrebbe detto, che so io, una "Badenweiler Marsch", che a me personalmente fa venire in mente una carica di cagnacci arrabbiati.
SIAMO TUTTI TERRORISTI

Eppure siamo tutti, tutti quanti terroristi.
In Italia non c'è nemmeno un democratico.
Siamo terroristi contro le donne,
Contro i bambini che hanno fiducia in noi,
Ma non ce n'è manco uno contro lo Stato.

I piú berciano già la mattina presto: Ma che èèè?!?
Perché non funziona? Ma c'è qualcuno in linea?
Siamo terroristi contro l'amore,
Contro i fannulloni, contro i ladri,
Ma non ce n'è manco uno contro lo Stato.

Eppure il male peggiore è proprio lo Stato
Che da secoli manda in rovina ogni persona;
E ognuno di noi è soltanto un tassello
In cui lo Stato pianta il chiodo della sua onnipotenza.

E alla fine questo Stato ci rende terroristi,
Perché noi siamo suoi cittadini e il suo prodotto.
Diventiamo terroristi contro la pace,
Contro l'aborto, contro la pillola,
Contro i gay, perché in questo non c'è vergogna -
Ma non ce n'è manco uno contro lo Stato.

Lo sai cosa significa “Capo della Polizia” ?
Lo sai cosa significa “Reggimento di Fanteria” ?
Cosa significa “Commissario”, “Gabinetto” o “Presidente del Consiglio”? Significa potere!
Cosa significa “Parlamento” o “Sindaco”? Significa: Stai sempre attento!
Altri decidono se devi vivere o morire;
Altri decidono cosa devi pensare e a cosa devi aspirare -

e ti designano come Terrorista Statale.
Ti danno un titolo e un certificato.
E allora sei un Forte, e giù addosso ai Deboli.
E poi dici: Embè, che devo fare?
Non posso mica vivere senza lo Stato!

E allora vivi con lo Stato, è più comodo.
Impari Fratelli d'Itàglia e la Canzone del Piave.
Diventi impiegato, datore di lavoro, dipendente,
Poi vai in pensione e pensi: Ooooh! Mo' annàte tutti affanculo..!

Eh sì. Siamo tutti, ma tutti quanti, terroristi.
Solo che lo diciamo in modo diverso, va da sé.
Eppure siamo terroristi contro la vita,
Contro i sogni, contro l'andare contro, contro i dubbi,
Contro i poeti e contro i pazzi,
Contro i cantautori e le loro chitarre,
Contro il sesso, contro tutto e il contrario di tutto,
Ma c'è sempre qualcosa (perché sennò sai che noia!)
Contro cui non c'è nessuno: contro lo Stato.

21/6/2018 - 00:06




Langue: finnois

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
OLEMME KAIKKI TERRORISTEJA

Me olemme kaikki, aivan kaikki terroristeja.
Koko Saksanmaassa ei ole ainottakaan demokraattia.
Olemme terroristeja naisia kohtaan,
lapsia kohtaan, jotka luottavat meihin,
mutta emme valtiota kohtaan.

Useimmat huutavat jo aamuvarhain: No, mikä on?
Miksi mikään ei toimi? Onko siellä kukaan langoilla?
Olemme terroristeja rakkautta kohtaan,
laiskureita kohtaan, varkaita kohtaan,
mutta emme valtiota kohtaan.

Ja kuitenkin juuri valtio on kaiken pahan alku,
joka on jo vuosisatojen ajan sotkenut ihmisten asioita.
Ja jokainen meistä on pelkkä pelinappula,
jolla valtio pönkittää kaikkialle ulottuvaa valtaansa.

Ja viime kädessä juuri tuo valtio tekee meistä terroristeja,
sillä me olemme sen kansalaisia ja sen tuotteita.
Meistä tulee terroristeja hiljaisuutta vastaan,
aborttia vastaan, ehkäisypilleriä vastaan,
homoja vastaan, sillä niistä ei ole niin väliä -
mutta ei valtiota vastaan.

Tiedätkö, mitä tarkoittaa poliisipäällikkö?
Tiedätkö, mitä tarkoittaa jalkaväenrykmentti?
Mitä tarkoittaa komissaari, hallitus, liittokansleri? Valtaa se tarkoittaa!
Mitä tarkoittaa parlamentti tai pormestari? Se tarkoittaa: pidä aina varasi!
Muut päättävät, elätkö vai kuoletko,
ja muut päättävät, mitä ajattelet ja mihin pyrit -

ja tekevät sinusta valtionterroristin.
Sinulle ennetaan titteli ja sertifikaatti, minkä jälkeen
kuulut Vahvoihin ja olet valmis käymään Heikkoja vastaan.
Ja sinä sanot: Mitä minun sitten pitää tehdä?
Enhän voi elää ilman valtiota.

Niin sinä sitten elät valtion kanssa - lokoisasti.
Opit kansallislaulun ja juhlamarssin.
Sinusta tulee virkamies, työnantaja, työntekijä,
jäät eläkkeelle ja ajattelet: haistakaa te pitkä paska.

Niin, me olemme kaikki, aivan kaikki terroristeja.
Me vain kutsumme sitä toisella nimellä, ja juuri siinä on asian ydin.
Kaikesta huolimatta olemme terroristeja elämää vastaan,
unelmia vastaan, luovimista ja leijalemista,
runoilijoita ja narreja vastaan,
laulajia ja heidän kitaroitaan vastaan,
seksiä vastaan, kaikkea ja ei mitään vastaan,
aina löytyy jotakin, sillä muutenhan kaikki olisi tylsää.
Vain yhtä vastaan emme käy, ja se yksi on valtio.

envoyé par Juha Rämö - 9/7/2018 - 10:38



Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org