Langue   

Erdowie, Erdowo, Erdowahn

Dennis Kaupp


Langue: allemand


Peut vous intéresser aussi...

99 Luftballons
(Nena)
Signore e Signori
(Edoardo Bennato)


[2016]
Scritta da Dennis Kaupp (1972-), autore ed attore, conduttore del programma satirico “Extra 3” sulla rete TV tedesca NDR.
Sulla melodia della canzone “Irgendwie Irgendwo Irgendwann”, successo risalente al 1984 del gruppo tedesco Nena, quello di 99 Luftballons.
Testo trovato - com moltissime traduzioni, compresa quella in italiano - su Lyricstranslate



Canzoncina satirica all’indirizzo del presidente turco Recep Tayyip Erdoğan, il quale si è molto offeso e ha richiamato già un paio di volte l’ambasciatore tedesco ad Ankara. Eppure il testo non è altro che una fedele cronaca della particolare e svergognata propensione di Erdoğan alla dittatura, sfociata nelle ultime ore in un autogolpe finalizzato al rafforzamento definitivo della sua autorità e all’annientamento dell’opposizione... Proprio come fece Hitler nel 1933.



Stante che la migliore storpiatura del cognome Erdoğan è senz’altro “Erdiocàn” proposta da quell’irriducibile vernacoliere che è il nostro insostituibile Riccardo Venturi, qui il cognome del despota in questione - che in turco credo significhi qualcosa tipo “coraggioso” o “combattente nato” - viene storpiato col suffisso tedesco “wahn”, termine psichiatrico per “mania, pazzia, delirio”.
Non credo occorra aggiungere altro...



Er lebt auf großem Fuß,
Der Boss vom Bosporus.
("Ein protziger Bau mit tausend Zimmern, errichtet ohne Baugenehmigung in einem Naturschutzgebiet.")
Bei Pressefreiheit kriegt er 'nen Hals,
D'rum braucht er viele Schals.
(Erdoğan spricht mit Fistelstimme.)

Ein Journalist, der was verfasst,
Das Erdoğan nicht passt,
Ist morgen schon im Knast.
Redaktion wird dicht gemacht,
Er denkt nicht lange nach und fährt mit Tränengas
Und Wasserwerfern durch die Nacht.

Sei schön charmant,
Denn er hat dich in der Hand:
Erdowie, Erdowo, Erdowahn
Die Zeit ist reif
Für sein Großosmanisches Reich,
Erdowie, Erdowo, Erdowahn

Gleiche Rechte für die Frau'n:
Die werden auch verhau'n!
("Die Polizei in Istanbul hat eine Demonstration zum Weltfrauentag gewaltsam aufgelöst.")
Ist das Wahlergebnis schlecht,
Das ruckelt er zurecht.
(I like to move it, move it.)
Kurden hasst er wie die Pest,
Die bombardiert er auch viel lieber
Als die Glaubensbrüder drüben beim IS.

Gib ihm dein Geld,
Er baut dir ein Flüchtlingszelt:
Erdowie, Erdowo, Erdowahn
Sein Land ist reif
Für'n EU-Beitritt,
Er pfeift auf Demokratie.
"Tschü mit ü!" sagt Erdowahn,
Und er reitet in den Sonnenuntergang!

envoyé par Bernart Bartleby - 17/7/2016 - 16:48




Langue: italien

Traduzione italiana di Romolo da Lyricstranslate
ERDOWIE, ERDOWO, ERDOWAHN

Vive alla grande,
il capo del Bosforo.
("Un borioso edificio con migliaia di stanze, costruito
senza licenza edilizia, in una riserva naturale.")
La libertà di stampa gli prende la gola,
per questo ha bisogno di molte sciarpe.
(Erdoğan parla in falsetto.)

Un giornalista, che pubblichi qualcosa
che non piaccia ad Erdoğan,
l'indomani è già in cella
e alla redazione vengono messi i sigilli.
Egli non ci pensa due volte di notte a passare
ai lacrimogeni e agli idranti.

Devi essere ossequioso,
perché ti tiene in pugno
Erdowie, Erdowo, Erdowahn.
Il tempo è maturo
per l'impero ottomano
Erdowie, Erdowo, Erdowahn.

Pari diritti per le donne?
Piuttosto, pari repressione!
("La polizia di Istanbul ha sciolto con la violenza una dimostrazione nella giornata mondiale delle donne")
Il risultato elettorale non è buono?
Lui lo raddrizza.
(I like to move it, move it.)
Odia i curdi come la peste,
e li bombarda anche più volentieri,
come i fratelli nella fede dell'ISIS.

Dagli i tuoi soldi,
ti costruirà una tenda da profugo,
Erdowie, Erdowo, Erdowahn
La sua terra è matura
per il suo ingresso in EU,
se ne infischia della democrazia
"Tschü con la ü", dice Erdoğan,
e cavalca verso l'Occidente!

envoyé par Bernart Bartleby - 17/7/2016 - 16:53




Langue: français

Version française – ERDOQUI, ERDOGOGO, ERDOGAGA, ERDOGAN – Marco Valdo M.I. – 2016
Chanson allemande - Erdowie, Erdowo, Erdowahn - Dennis Kaupp - 2016

ERDOQUI, ERDOGOGO, ERDOGAGA, ERDOGAN


Écrite par Dennis Kaupp (1972-), auteur, acteur et réalisateur de l’émission satirique « Extra Drei » sur la chaîne allemande NDR.
ERDOQUI, ERDOGOGO, ERDOGAGA, ERDOGAN

Le Boss du Bosphore
Vit sur un grand pied
Dans une résidence de mille pièces
Construite sans permis, et
Dans une réserve naturelle.
La liberté de la presse le suffoque, elle lui donne le cafard ;
Lui, il aime les foulards.

Un journaliste qui écrit
Ce qu'Erdogan n'aime pas,
Dès le matin est mis au pas,
La rédaction est fermée, elle aussi.
Erdogan ne réfléchit pas
Et passe à l'eau et au gaz dès la nuit.

Il faut être charmant
Avec le sieur Erdogan
Car il vous tient
Dans sa main
Erdoqui, erdogogo, erdogaga, Erdogan
Le temps est venu maintenant
Pour le grand empire ottoman
D'erdoqui, erdogogo, erdogaga, Erdogan

Droits égaux pour les femmes ?
Qu'on les tabasse aussi !
La police d'Istamboul a balayé une manifestation de femmes
Manu militari.
Quand le résultat électoral est mauvais
Comme il faut, il le remet.
"I like to move it, move it"
Il déteste les kurdes comme la peste
Il les bombarde plus encore
Que ses coreligionnaires de l'État islamique.

Donnez-lui votre argent
Il vous construira une tente
Erdoqui, erdogogo, erdogaga, Erdogan
Son pays est mûr, c'est lui qui le dit
Pour entrer en Europe.
Il se fout de la démocratie
« Pouf ! », dit Erdogan
Et il cavale dans le soleil couchant.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 18/7/2016 - 14:16




Langue: finnois

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
ERDOSITÄ, ERDOTÄTÄ, ÄLÄ VETÄMÄTTÄ JÄTÄ

Hän elää suurellisesti,
Bosporin pomo.
(»Pramea tuhannen huoneen talo, joka on pystytetty ilman rakennuslupaa luonnonsuojelualueelle.«)
Lehdistönvapaus on hänelle kauhistus,
joka saa hänen äänijänteensä kiristymään.
(Erdoğan puhuu kimeällä äänellä.)

Journalisti, joka kirjoittaa asioista,
jotka eivät ole Erdoğanin mieleen,
on tuota pikaa vankilassa.
Toimitus suljetaan,
ja pidemmittä puheitta hän lähettää kyynelkaasulla
ja vesitykeillä aseistautuneet joukot öisille kaduille.

Älä lipeä ruodusta,
sillä hän pitää sinua näpeissään:
Erdositä, Erdotätä,
aika on kypsä
hänen Suurosmanien valtakunnalleen,
Erdositä, Erdotätä.

Naisten tasa-arvolle
hän antaa piut ja paut.
(»Istanbulin poliisi hajotti väkivaltaisesti kansainvälisen naistenpäivän mielenosoituksen.«)
Jos vaalitulos ei miellytä,
hän rukkaa sen uuteen uskoon.
(I like to move it, move it.)
Kurdeja hän vihaa kuin ruttoa
ja pommittaa heitä paljon mieluummin
kuin Isiksen uskonveljiä.

Anna hänelle rahasi,
ja hän pystyttää teltan pakolaisille.
Erdositä, Erdotätä,
hänen maansa on kypsä
liittymään EU:n riveihin.
Demokratialle hän antaa pitkät.
»Hellurei!« Erdositä, Erdotätä huikkaa
ja ratsastaa kohti auringonlaskua.

envoyé par Juha Rämö - 20/7/2016 - 09:18


Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org