Langue   

Στρατιώτης

Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος
Langue: grec moderne


Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Άσπα
(Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος)
Σεβάχ O Θαλασσινός
(Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Tρίτος παγκόσμιος
(Vasilis Papakonstandinou / Βασίλης Παπακωνσταντίνου)


Stratiótis
Στίχοι: Κωστούλα Μητροπούλου
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Τραγούδια του Δρόμου - 1974

Testo di Kostoula Mitropoulou
Musica di Manos Loïzos
Primo interprete: Vasilis Papakonstandinou
Dalle Τραγούδια του Δρόμου (Canzoni di strada, 1974)


Si veda anche la pagina dedicata alle Τα τραγούδια του δρόμου.
Του 'παν θα βάλεις το χακί
θα μπεις στην πρώτη τη γραμμή
θα μπεις στην πρώτη τη γραμμή
και ήρωας θα γίνεις

Εκείνος δεν μιλάει πολύ
του 'ναι μεγάλη η στολή
του 'ναι μεγάλη η στολή
και βάσανο οι αρβύλες

Το εμβατήριο που του ‘μαθα να λέει
είναι φασιστικό και του 'ρχεται να κλαίει
είναι φασιστικό και του 'ρχεται να κλαίει
το εμβατήριο που του ‘μαθα να λέει

Δεν του ΄γραφε ποτέ κανείς
τις νύχτες ξύπναγε νωρίς
τις νύχτες ξύπναγε νωρίς
και μίλαγε για λάθος

Μια μέρα έγινε στουπί
πέταξε πέρα τη στολή
πέταξε πέρα τη στολή
και έκλαψε μονάχος

Το εμβατήριο που του ‘μαθα να λέει
είναι φασιστικό και ντρέπεται να κλαίει
είναι φασιστικό και ντρέπεται να κλαίει
το εμβατήριο που του ‘μαθα να λέει

envoyé par Riccardo Venturi - 19/9/2008 - 17:10




Langue: italien

Versione italiana di Giuseppina Dilillo
da stixoi.info

Giuseppina Dilillo.
Giuseppina Dilillo.
SOLDATO

Ti vestirai color caki gli hanno detto
andrai in prima linea
andrai in prima linea
e diventerai eroe

Lui non parla molto
la divisa gli sta grande
la divisa gli sta grande
gli scarponi, un tormento

L'embaterio che gli hanno insegnato a cantare
è monotono e gli vien da piangere
è monotono e gli vien da piangere
l'embaterio che gli hanno insegnato a cantare

Nessuno gli scrisse mai
si svegliava in piena notte
si svegliava in piena notte
e parlava di errore

Un giorno si ubriacò fradicio
gettò via la divisa
gettà via la divisa
e pianse la sua solitudine

L'embaterio che gli hanno insegnato a cantare
è monotono e si vergogna a piangere
è monotono e si vergogna a piangere
l'embaterio che gli hanno insegnato a cantare

envoyé par Riccardo Venturi - 19/9/2008 - 17:12




Langue: anglais

English version by Sebastian, from stixoi.info
SOLDIER

They told him, "You will wear the green
You'll march in front, proud, lean and mean
You'll march in front, proud, lean and mean
And.. you will be a hero."

He doesn't really ever speak
His uniform, it doesn't fit
The uniform, it doesn't fit
The boots.. torture on his feet

The marching cadence that I taught him to recite
It is monotonous and makes him want to cry
It is monotonous and makes him want to cry
The marching cadence that I taught him to recite

No letters ever came from home
He'd rise up early on his own
He'd rise up early on his own...
And.. he'd speak of mistakes

One day he drank till he was gone
He threw aside the uniform
He threw aside the uniform
And.. cried all alone

The marching cadence that I taught him to recite
It is monotonous and he's ashamed to cry
It is monotonous and he's ashamed to cry
The marching cadence that I taught him to recite

envoyé par Riccardo Venturi - 19/9/2008 - 17:14


Può interessare questa nota di Αθανάσιος Μαράντης che l '11/02/2010 ha "postato" il testo della canzone nelle pagine di Kithara:

"Θέλω να πω στο σημείο αυτό πως το σωστό είναι φασιστικό αλλά επειδή το τραγούδι γράφτηκε επί δικτατορίας και υπήρχε λογοκρισία η Μητροπούλου αναγκάστηκε να το διορθώσει και να το κάνει μονότονο"

(Voglio dire a questo punto che la lezione corretta è "fascistico" (rif. a "marcia" , o "embaterio", come traduce RV - gpt), ma poiché la canzone fu scritta sotto la dittatura ed esisteva la censura, la Mitropoulou fu costretta a correggere e a scrivere "monotono".)

Gian Piero Testa - 18/5/2012 - 10:50




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org