Langue   

Ya parte el galgo terrible

Víctor Jara
Langue: espagnol


Víctor Jara

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Preguntas por Puerto Montt
(Víctor Jara)
Sacando pecho y brazo
(Víctor Jara)
Ciudad Ho-chi-minh
(Inti-Illimani)


Testo di Pablo Neruda (dallo "Splendore e morte di Joaquín Murieta") e musica di Sergio Ortega.
Interpretata originariamente da Víctor Jara in Pongo En Tus Manos Abiertas... con il gruppo Quilapayún
poi nel secondo album degli Inti-Illimani, "La nueva canción chilena" (1974).

intistorici


fulgor y muerte de joaquin murieta
Ya parte el galgo terrible
a matar niños morenos.
Ya parte la cabalgata
la jauría se desata
exterminando chilenos
ay qué haremos, ay qué haremos.
Ya parte la cabalgata
ay qué haremos, ay qué haremos.

Y con el rifle en la mano
disparan al mexicano
y matan al panameño
en la mitad de su sueño
Ya matan a los chilenos
ay qué haremos, ay qué haremos
en la mitad de su sueño
ay qué haremos, ay qué haremos.

Buscan la sangre y el oro
los lobos de San Francisco
golpean las mujeres
y queman los cobertizos
Ya parte la cabalgata,
ay qué haremos, ay qué haremos
exterminando chilenos
ay qué haremos, ay qué haremos.

Maldita sea la hora
y el oro que se deshizo,
y para qué nos vinimos
de nuestro Valparaíso.
Ya matan a los chilenos
ay qué haremos, ay qué haremos
en la mitad de su sueño.
ay qué haremos, ay qué haremos.

envoyé par Riccardo Venturi




Langue: italien

La presente versione italiana, ripresa dalla "Musica dell'Altraitalia", è anch'essa probabilmente di Ignazio Delogu.
GIA' PARTE IL LEVRIERO TERRIBILE

Già parte il levriero terribile
per uccidere bambini bruni.
Già parte la cavalcata
la muta si scatena
sterminando i cileni
ay cosa faremo, ay cosa faremo.
Già parte la cavalcata
ay cosa faremo, ay cosa faremo.

Con il fucile in mano
sparano al messicano
uccidono il panamense
nel mezzo del suo sogno.
Già parte la cavalcata
ay cosa faremo, ay cosa faremo
sterminando i cileni
ay cosa faremo, ay cosa faremo.

Cercano il sangue e l'oro
i lupi di San Francisco
e picchiano le donne
e bruciano le tettoie.
Già parte la cavalcata
ay cosa faremo, ay cosa faremo
sterminando i cileni
ay cosa faremo, ay cosa faremo.

Maledetta sia l'ora
e l'oro che sparì
e perché siamo venuti
dal nostro Valparaiso.
Già parte la cavalcata
ay cosa faremo, ay cosa faremo
sterminando i cileni
ay cosa faremo, ay cosa faremo.



Langue: anglais

Versione inglese di Aliki Andris-Michalaros
dall'LP "inti illimani 2 la nueva canción chilena" - 1974
THE FEROCIOUS GREYHOUND ATTACKS

The ferocious greyhound attacks
and kills brown babies,
attacks the cavalcade,
the herd is let loose
they are exterminating Chileans
ah, what can we do?
they are attacking the cavalcade,
ah, what can we do?

And with gun in hand
they kill the Mexican
and kill the Panamanian
while they sleep,
Now they are killing Chileans
ah, what shall we do?
while they sleep
ah, what shall we do?

They want blood and gold
those San Francisco wolves;
they beat the women
and burn their huts.
thy attack the cavalcade
ah, what shall we do
they are exterminating Chileans
ah, what shall we do?

Cursed be the hour
and the gold that has disappeared
and because we left
our Valparaiso
They are killing Chileans
ah, what shall we do?
in the middle of their sleep
ah, what shall we do?

18/12/2011 - 23:42




Langue: français

Traduzione francese: La Isabel
DÉJÀ PART LE TERRIBLE LÉVRIER

Déjà part le terrible lévrier
pour tuer les enfants bruns
Déjà part la chevauchée
la meute se détache
exterminant les Chiliens
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?
Déjà part la chevauchée,
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?

Avec le fusil à la main
ils tirent sur le Mexicain
et tuent la Panaméen
à la moitié de son rêve.
Déjà part la chevauchée,
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?
exterminant les Chiliens
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?

Ils cherchent le sang et l’or
les loups de San Francisco
ils frappent les femmes
et brûlent les remises.
Déjà part la chevauchée,
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?
exterminant les Chiliens
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?

Maudite soit l’heure
et l’or qui s’est fondu
et pour quoi sommes nous venus
de notre Valparaiso ?
Déjà part la chevauchée,
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?
exterminant les Chiliens
Ah que ferons-nous, ah, que ferons-nous ?

11/9/2023 - 23:23


Una delle loro migliori canzoni....

Valentina - 27/1/2010 - 11:24


Noto che sul sito manca "venceremos"... C'è una ragione particolare?

leoskini - 18/9/2015 - 21:58


Forse perché a un italiano viene sempre in mente "Vincere! E vinceremo!" e quindi suona male....

Lorenzo - 19/9/2015 - 00:26




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org