Langue   

Munasterio 'e Santa Chiara

Luciano Tajoli
Langue: napolitain


Luciano Tajoli


Dimane? Ma vurría partí stasera.
Luntano, no, nun ce resisto cchiù.
Dice che c'è rimasto sulo 'o mare,
che è 'o stesso 'e primma, chillu mare blu.
 
Munasterio 'e Santa Chiara,
tengo 'o core scuro scuro.
Ma pecché, pecché ogne sera,
penzo a Napule comm'era,
penzo a Napule comm'è?
 
Funtanella 'e Capemonte,
chistu core mme se schianta,
quanno sento 'e dí da 'a gente
ca s'è fatto malamente
'stu paese, ma pecché?
No, nun è overo.
No, nun ce créro.
E moro cu 'sta smania 'e turnà a Napule.
Ma ch'aggi' 'a fà?
Mme fa paura 'e ce turnà.
 
Paura? Sí, si fosse tutto overo?
Si 'a gente avesse ditto 'a verità?
Tutt' 'a ricchezza 'e Napule era 'o core.
Dice ch'ha perzo pure chillu lla.
 
Munasterio 'e Santa Chiara.
'Nchiuse dint'a quatto mura,
quanta femmene sincere,
si perdévano ll'ammore,
se spusavano a Gesù.
 
Funtanella 'e Capemonte,
mo, si pèrdono 'n'amante,
giá ne tènono ati ciento.
Ca, 'na femmena 'nnucente,
dice 'a gente, nun c'è cchiù.
No, nun è overo.
No, nun ce crero.
E moro pe 'sta smania 'e turnà a Napule.
Ma ch'aggi' 'a fà.
Mme fa paura 'e ce turnà.
 
Munasterio 'e Santa Chiara,
tengo 'o core scuro scuro.
Ma pecché, pecché ogne sera,
penzo a Napule comm'era,
penzo a Napule comm'è?



Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org