Langue   

Diálogo musicalizado entre dos ancianos presos

Sergio Vesely
Langue: espagnol (Cileno)


Sergio Vesely

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Salvador
(Nomadi)
Das Braune Haus
(Erich Mühsam)


1986
Documento
documento

En el Campo de Detenidos de Puchuncaví (Melinka) me tocó compartir la celda con un hombre de edad que provenía de Lota, donde trabajó extrayendo carbón de las minas durante toda una vida. Su lenguaje me llamó la atención desde un principio. Era muy distinto al “chileno” de un capitalino veinteañero como yo. Cuando él conversaba con sus colegas presos yo no entendía casi nada. Esta canción la compuse en la celda, transcribiendo parte de esas conversaciones, y es uno de los 27 temas contenidos en el disco Documento (1986), que grabé al cumplirse diez años de mi exilio en Alemania y que compila todas esas creaciones que nacieron de mi experiencia como prisionero.
cantoscautivos.cl
¿Qué pasa, cumpadre, que no cumpa na?
No cumpo, cumpadre. Ma no pasa na.
¿Qué pasa, cumpadre, que no cumpa na?
Sécate la cara, que tené mojá.

No cumpo, cumpadre. Ma no pasa na.
¿Qué pasa, cumpadre, que no cumpa na?
¿Qué pasa? Que tieno la vieja enrejá,
que toy encanao
y no importa na.

envoyé par Dq82 - 8/11/2017 - 09:23



Langue: anglais

Traduzione inglese da cantoscautivos.org

At Puchuncaví Detention Camp (Melinka) I shared a cell with an elderly man from Lota, where he had spent his entire life working in the coal mines. I was struck by the way he spoke. It was very different from the “Chilean” way of a twenty-something year-old like me from the capital like me. When he talked to our fellow prisoners, I could barely understand a word he said. I composed this song in the cell by transcribing some of our conversations. It is one of the 27 songs on the recording Documento (1986) that I produced on the tenth anniversary of my exile in Germany, an anthology of all the songs that were inspired by my experience as prisoner.
MUSICALIZED DIALOGUE BETWEEN TWO OLD PRISONERS

What’s the matter with you, buddy, that you don’t cumpa?
I don’t cumpo, buddy. But nothing’s wrong.
What’s the matter with you, buddy, that you don’t cumpa?
Dry your face, it’s wet.
I don’t cumpo, buddy. But nothing’s wrong.
What’s the matter with you, buddy, that you don’t cumpa?
What’s the matter? I’ve been behind bars a long time,
I’m in the slammer
and no one cares.

envoyé par Dq82 - 8/11/2017 - 09:25




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org