Langue   

Dans la ville où je suis (ou La fille du boucher)

Gabriel Yacoub
Langue: français



Peut vous intéresser aussi...

The Maid and the Palmer and the Well Below the Valley
(anonyme)
On brûlera
(Pomme)
Sette abeti
(Mauro Punteri)


Valse tradizionale del Corrèze (Nuova Aquitania) che Yacoub apprese dall'amico musicista Jean Blanchard, il quale collaborò anche all'album in cui il brano è contenuto, “Trad. Arr.”, pubblicato nel 1978
Testo trovato sul sito di Yacoub

Trad. Arr.
Dans la ville où je suis là où j'ai resté
la fille d'un boucher que j'ai tant aimée
je l'ai aimée à la vie ôtée
dans un instant elle m'a délaissé

Son père et sa mère ils l'ont bien forcée
à un gros marchand ils l'ont mariée
qui a de l'or et de l'argent
trois beaux bateaux chargés de diamants

La belle est montée dedans sa chambre
elle dit à sa mère “Donnez-moi une chaise
aussi de l'encre et du papier
pour que j'écrive à mon chevalier.”

Sa mère est montée dedans sa chambre
c'est pour y voir sa fille qui pendait
a pris son couteau la corde a coupée
sur son épaule la belle est tombée

Dessus son coeur trouva un papier
sa peine, ses tourments sont écrits dessus
“Creusez ma tombe, creusez-la bien
plantez un arbre à ses quatre coins

Dessus ma tête mettez une pierre
dedans ma bouche mettez de la terre
et sur mon coeur un pigeon blanc
montrez au monde que je suis morte d'amour

Son argent fondra son or s'en ira
il ne sera pas plus riche que moi
et moi je serai d'une verdeur
dessus mon coeur poussera des fleurs.”

envoyé par Bernart Bartleby - 10/5/2017 - 11:20




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org