Langue   

Nous an pres la vido

Li Troubaires de Coumboscuro
Langue: occitan


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Terra senza Dio
(Mireille Safa)
I Virasolelhs
(Lou Dalfin)
L’eterno canto dell’uomo
(Claudio Lolli)


[1972]
Versi di Sergio Arneodo, scrittore e poeta occitano
Musica di Alberto Garelli
Canzone che dà il titolo all’esordio del gruppo occitano della Valle Grana, Cuneo
Testo trovato sul portale dell'Associazione Chambra d'Òc.

Li Troubaires de Coumboscuro

Una canzone contro la cementificazione nelle valli alpine…



Lou pra-sabè-qu'i aviho dareire,
tout just daréire de meisoun?
Ero un gran pra 'bou doùe ou tres méire,
que n'aute n'aviho rèn 'ci-amoun.

Me après quarqui arlatàn
i an planta bèn al mès
tres palais d'ounse mian.
N'an fach un pra bourgués,
n'an fach 'bou soun argent
un pra per gent da bèn:
neon, vedre, cement...
Ié fasèn pus lou fen!

Nou-an près la terro e la bastido,
nou-an près la mort, nou-an près la vido:
quatre fourèst bourra de sòu
tiren bounur dal noste dòu!

envoyé par Bernart Bartleby - 19/10/2015 - 10:43


L'immagine dei Troubaires qui sopra è presa dal libretto dello splendido cd "A toun souléi" che non contiene la citata canzone che come scritto da Bernart è antecedentemente registrata unicamente nel loro primo 45 giri

Flavio Poltronieri - 19/10/2015 - 22:18




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org