Langue   

Hinky Dinky Parlez-Vous

anonyme
Langue: anglais




The bosses are taking it on the chin, parlez-vous;
The bosses are taking it on the chin, parlez-vous;
The bosses are taking it on the chin because the strikers won’t give in;
Hinky dinky parlez-vous.

The scabs are having a heck of a time, parlez-vous;
The scabs are having a heck of a time, parlez-vous;
The scabs are having a heck of a time trying to cross the picket line;
Hinky dinky parlez-vous.

The boss is shaking at the knees, parlez-vous;
The boss is shaking at the knees, parlez-vous;
The boss is shaking at the knees; he’s shaking in his B.V.D.’s; [*]
Hinky dinky parlez-vous.

We’re going to win the union shop, parlez-vous;
We’re going to win the union shop, parlez-vous;
We’re going to win the union shop; we’ll clean the floor with a union mop;
Hinky dinky parlez-vous.

We’re staying on the picket line, parlez-vous;
We’re staying on the picket line, parlez-vous;
We’re staying on the picket line until we get the boss to sign;
Hinky dinky parlez-vous.
Nota

[*] B.V.D.’s, per “Bradley, Voorhees & Day”, marca di biancheria intima creata a New York nel 1876.

Old BVDs commercial


Anche noi qui, negli anni 70 e 80, ci siamo messi le mutande e le magliette BVD, allora marchiate “Fruit of the Loom” (le compravo a prezzo stracciato allo spaccio della Robe di Kappa…). Il significato di “Shaking in his BVD’s” non credo necessiti di traduzione.

BVD in the Eighties




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org