Langue   

And What Shall You Say?‎

Joseph Seamon Cotter, Jr.‎
Langue: anglais


Liste des versions



‎[1910s]‎
Versi del poeta afroamericano Joseph Seamon Cotter, morto di tubercolosi a soli 24 anni nel 1919.‎
Musica per due voci e pianoforte di Gary Bachlund, cantante lirico e ‎compositore che vive tra Los Angeles e Berlino.‎
Testo trovato su ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts‎ Archive.‎

Brother, come!‎
And let us go unto our God.‎
And when we stand before Him
I shall say --‎
‎"Lord, I do not hate,‎
I am hated.‎
I scourge no one,‎
I am scourged.‎
I covet no lands,‎
My lands are coveted.‎
I mock no peoples,‎
My people are mocked."‎
And, brother, what shall you say?‎

envoyé par Dead End - 23/10/2012 - 14:19




Langue: italien

Tentativo di traduzione italiana di Dead End
E TU COSA DIRAI?‎

Fratello, vieni!
Andiamo fin dal nostro Dio.
E quando saremo al suo cospetto
io dirò:
‎“Signore, io non ho odio,
io sono odiato.
Io non opprimo nessuno,
io sono oppresso.
Io non ho brama di terre,
Sono le mie terre ad essere agognate.
Io non prendo in giro nessuno,
É la mia gente ad essere derisa”
E tu, fratello, cosa dirai? ‎

envoyé par Dead End - 23/10/2012 - 14:19




Langue: finnois

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
ENTÄ MITÄ SINÄ SANOT?

Tule, veljeni,
menkäämme kohtaamaan Jumalamme.
Ja kun seisomme Hänen edessään,
minä sanon:
»Herra, minä en vihaa,
vaan minua vihataan.
En piinaa ketään,
vaan minua piinataan.
En himoitse toisen maata,
vaan minun maatani himoitaan.
En pilkkaa toisia kansoja,
vaan minun kansaani pilkataan.«
Entä mitä sinä sanot, veljeni?

envoyé par Juha Rämö - 18/5/2016 - 09:59




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org