Hangman's rope : it's so tough and strong
They got to hang me : because I done something wrong
I want to tell you : the gallows Lord is a fearful sight
Hang me in the morning : and cut me down at night
Well the mean old hangman : he went and tightened up that noose
Lord I'm so scared : I am trembling in my shoes
[Jury, jurymen] heard my case : and it said my hand was red
And the judge is telling me : be hanging till I'm dead
The crowd around the courthouse : and the time is growing fast
Soon a good for nothing killer : is going to breathe his last
Lord I'm almost dying : gasping for my breath
And that trifling woman staying : until I breaks my neck
They got to hang me : because I done something wrong
I want to tell you : the gallows Lord is a fearful sight
Hang me in the morning : and cut me down at night
Well the mean old hangman : he went and tightened up that noose
Lord I'm so scared : I am trembling in my shoes
[Jury, jurymen] heard my case : and it said my hand was red
And the judge is telling me : be hanging till I'm dead
The crowd around the courthouse : and the time is growing fast
Soon a good for nothing killer : is going to breathe his last
Lord I'm almost dying : gasping for my breath
And that trifling woman staying : until I breaks my neck
envoyé par Dead End - 24/9/2012 - 08:08
Langue: italien
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Marcello Tagliabue
La corda del boia è molto resistente e robusta,
mi vogliono impiccare perché ho commesso qualcosa di sbagliato.
Voglio dirvi che l’impiccagione, Signore, è uno spettacolo spaventoso,
mi impiccano al mattino e mi tirano giù quando è notte.
Il vecchio boia malvagio è venuto e ha stretto il cappio,
Signore, sono così spaventato, mi tremano le gambe.
Il giudice ha ascoltato il mio caso e ha detto che ero colpevole,
il giudice ha detto che dovevo essere impiccato fino a che non fossi morto.
La folla è intorno al tribunale, e il tempo scorre veloce,
fra poco un assassino buono a nulla tirerà il suo ultimo respiro.
Signore, sto quasi morendo, mi manca il respiro,
e quella donna indifferente rimane lì fino a quando mi si spezzerà il collo.
mi vogliono impiccare perché ho commesso qualcosa di sbagliato.
Voglio dirvi che l’impiccagione, Signore, è uno spettacolo spaventoso,
mi impiccano al mattino e mi tirano giù quando è notte.
Il vecchio boia malvagio è venuto e ha stretto il cappio,
Signore, sono così spaventato, mi tremano le gambe.
Il giudice ha ascoltato il mio caso e ha detto che ero colpevole,
il giudice ha detto che dovevo essere impiccato fino a che non fossi morto.
La folla è intorno al tribunale, e il tempo scorre veloce,
fra poco un assassino buono a nulla tirerà il suo ultimo respiro.
Signore, sto quasi morendo, mi manca il respiro,
e quella donna indifferente rimane lì fino a quando mi si spezzerà il collo.
envoyé par Marcello Tagliabue - 13/10/2025 - 15:10
×




(“Blues del boia”, traduzione italiana di Alessandro Portelli, da “Note Americane. Musica e culture negli Stati Uniti”, Shake/Acoma edizioni, 2011)