Langue   

Pin chay mana allin runakuna?

anonyme
Langue: quechua


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Rikchari (Despierta)
(Minga Artística)
Chaski
(Waskar Amaru)
Runapac (Para el mundo)
(Waskar Amaru)


La canzone è in lingua quechua (runasimi) ed è stata ripresa da Quechua songs (sezione di andes.org) assieme alle traduzioni in castigliano e inglese. Non ne viene indicato un autore, quindi viene inserita come anonima.
Chay hatun runakuna niwanchis mana allinkuna kanki nispa.
Paykuna wañuchinakunku ñoqanchisman juchawananchiqpaq.
Llaqtay masiy wayqeykuna chayqa ama t'athqaykisunkichu.
Wakchalla kanchinanchiskama paykunaqa juchachiwasunchis imamantapas.
Llaqtay masi wayqeykuna chayqa ama t'athqaykisunkichu.
Llapallan llaqtanchiskuna ñak'arin chay mana allin runakunawan.

Llaqta masiy wayqeykuna, ama iñiychu chay soq'alliq kamachikuqkunata.
Llaqta masiy wayqeykuna, ama iñiychy chay sinchi tukuqkunata.
paykunaqa wañuchiqninchiqkunan, ñak'ariqninchiqkunan.
Chayna ankallikunaman juchachinku chaymanta.
Chaymi wayqeykuna amachanakusun, yanapanakusun uklla hina.

Rikch'ariy wayqeykuna, ripunanchiq timpoñan chayamun.
Rikch'ariy llaqtallay, marq'anakunanchiqpaq.
Kunallanmi hamurparinqaku chay saynatasqa shinchikuna.
Llapallanchiqtan wañurachiwasunchis inaspalla makinkunata maylliykunqaku.

envoyé par Riccardo Venturi - 23/7/2012 - 21:06




Langue: espagnol

Traduzione spagnola di Ada Gibbons dal medesimo sito
¿QUIENES SON LOS VERDADEROS TERRORISTAS?

Los grandes nos acusan de ser terroristas.
Entre ellos se matan y luego nos hechan la culpa.
Hermanos del Ande eso no les sorprenda.
Mientras que seamos pobres nos culparan de algo.
Hermanos del Ande eso no les sorprenda.
Nuestros pueblos sufren muchas injusticias.

No crean hermanos a esos gobernantes.
No confien hermanos en esos militares.
Son los que nos matan, son los que nos torturan,
para luego culpar a los guerrilleros.
Son los que nos matan, son los que nos torturan,
por eso hermanos luchemos unidos.

Depierten hermanos que es hora de irnos.
Despierta mi pueblo denos un abrazo.
Ya muy pronto llegan cachacos enmascarados,
nos mataran a todos y se lavaran las manos.

envoyé par Riccardo Venturi - 23/7/2012 - 21:08




Langue: anglais

Traduzione inglese di Ada Gibbons, dal medesimo sito
English translation by Ada Gibbons
WHO ARE THE REAL TERRORISTS?

The people in power call us terrorists.
They do the killing, then put the blame on us.
Andean brothers, this is nothing new.
As long as we are poor, we are unjustly accused.
Andean brothers, this is nothing new.
Our people suffer so much injustice.

Brothers, don't believe the government officials.
Brothers, don't trust those military people.
They are the ones who kill and torture us,
then blame it on the guerrillas.
They are the ones who kill and torture us,
because of that we should fight united.

Wake up Brothers, it's time to live.
Get up my people, and give us a hug,
For soon the masked soldiers will be here,
They will kill us, then wash their hands.

envoyé par Riccardo Venturi - 23/7/2012 - 21:09




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org