Langue   

Lied gegen den Krieg von Bert Brecht

Bertolt Brecht
Langue: allemand


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Der Kanonen Song
(Bertolt Brecht)
Die den Mund auf hatten
(Hanns Eisler)
Elegie 1943‎
(Hanns Eisler)


[1939]
Worte: Gedicht von Bertolt Brecht
Musik: Hanns Eisler
Testo di Bertolt Brecht
Musica di Hanns Eisler

Bertolt Brecht e Hanns Eisler a Berlino, 21 marzo 1950.
Bertolt Brecht e Hanns Eisler a Berlino, 21 marzo 1950.


Testo ripreso da questa pagina.
Der Prolet wird in den Krieg verladen
Daß er tapfer und selbstlos ficht.
Warum und für wen wird ihm nicht verraten
Für ihn selber ist es nicht.
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein!
Wir drehen die Gewehre um
Und machen einen anderen Krieg
Das wird der richtige sein.

Der Prolet muß in den vordersten Graben
Die Generäle bleiben dahint.
Und wenn die Herren gegessen haben
Kann sein, daß er auch noch etwas find't.
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein!
Wir drehen die Gewehre um
Und machen einen anderen Krieg
Das wird der richtige sein.

Der Prolet baut ihnen die Kriegsmaschinen
Für einen schlechten Lohn
Damit sie ums Leben bringen mit ihnen
Mancher Proletenmutter Sohn.
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein!
Wir drehen die Gewehre um
Und machen einen anderen Krieg
Das wird der richtige sein.

Der Prolet bezahlt die Niederlage
Der Prolet bezahlt den Sieg.
Drum planen sie bis zum Jüngsten Tage
Mit ihm noch manchen blutigen Krieg.
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein!
Wir drehen die Gewehre um
Und machen einen anderen Krieg
Das wird der richtige sein.

Der Prolet steht Jahr und Tag im Kriege
In der großen Klassenschlacht
Und er blutet und zahlt bis zu seinem Siege
Der ihn für immer zum Herren macht.
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein!
Wir drehen die Gewehre um
Und machen einen anderen Krieg
Das wird der richtige sein.

envoyé par Riccardo Venturi - 5/6/2006 - 12:37




Langue: italien

Versione italiana di Riccardo Venturi
3 aprile 2009
CANZONE CONTRO LA GUERRA DI BERT BRECHT

Il proletario viene spedito in guerra
perché combatta con coraggio e altruismo;
perché e per chi non gli è rivelato,
e per lui non deve contar nulla.
In culo alla vostra guerra! Fatevela da soli!
E noi rivolteremo i fucili,
e faremo un'altra guerra
che sarà quella giusta.

Il proletario va in trincea in prima linea,
i generali restano in retroguardia.
E quando lorsignori hanno mangiato
può darsi che resti ancora qualcosa.
In culo alla vostra guerra! Fatevela da soli!
E noi rivolteremo i fucili,
e faremo un'altra guerra
che sarà quella giusta.

Il proletario fabbrica macchine da guerra
per un salario da miseria
perché loro possano far fuori, con quelle,
tanti figli di proletari.
In culo alla vostra guerra! Fatevela da soli!
E noi rivolteremo i fucili,
e faremo un'altra guerra
che sarà quella giusta.

Il proletario paga le sconfitte,
il proletario paga la vittoria.
E loro programmano, fino all'ultimo giorno,
di farci tante altre guerre sanguinose.
In culo alla vostra guerra! Fatevela da soli!
E noi rivolteremo i fucili,
e faremo un'altra guerra
che sarà quella giusta.

Il proletario è in guerra in ogni momento
nella grande lotta di classe.
Verserà il suo sangue e pagherà fino alla vittoria
che lo renderà padrone per sempre.
In culo alla vostra guerra! Fatevela da soli!
E noi rivolteremo i fucili,
e faremo un'altra guerra
che sarà quella giusta.

3/4/2009 - 18:24




Langue: français

Version française – CHANT CONTRE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
d'après la version italienne de Riccardo Venturi d'une
chanson allemande - Lied gegen den Krieg – Bertolt Brecht – 1939

Texte : Bertolt Brecht – Musique : Hanns Eisler
CHANT CONTRE LA GUERRE

Le prolo est entraîné dans la guerre
Pour se battre avec courage et abnégation.
Pourquoi et pour qui ne lui est pas révélé.
Pour lui, cela n'est rien.
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes !
Nous retournons nos fusils
Et nous faisons une autre guerre
Qui sera la bonne.

Le prolo doit aller dans les tranchées à l'avant
Les généraux restent à l'arrière.
Et quand ces messieurs ont mangé
Il peut arriver qu'ils lui laissent quelque chose
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes !
Nous retournons nos fusils
Et nous faisons une autre guerre
Qui sera la bonne.

Le prolo construit leurs machines de guerre
Pour un salaire de misère
Avec lesquelles ils prenent la vie
À tant de fils de mères prolétaires
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes !
Nous retournons nos fusils
Et nous faisons une autre guerre
Qui sera la bonne.

Le prolo paie pour les défaites
Le prolo paie pour les victoires.
Ils tirent des plans jusqu'à la fin des temps
Pour tout un tas de guerres sanglantes.
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes !
Nous retournons nos fusils
Et nous faisons une autre guerre
Qui sera la bonne.

Le prolo est des années et des jours en guerre
Dans la grande lutte de classe
Il saigne et il paye jusqu'à sa propre victoire
Quand il sera pour toujours son propre maître.
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes !
Nous retournons nos fusils
Et nous faisons une autre guerre
Qui sera la bonne.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 21/3/2012 - 21:33




Langue: polonais

Prima versione polacca
Di Ewa Schnabel e Sylwek Szweda
Tłumaczenie: Ewa Schnabel & Sylwek Szweda 04.09.2005
Przekład poetycki i muzyka: Sylwek Szweda 05.09.2005


La versione è cantabile e può essere scaricata in mp3 da questa pagina interpretata da Sylwek Szweda.
PIEŚŃ PRZECIWKO WOJNIE

Prostaka pakują znów na wojnę
By dzielnie nadstawiał swą pierś
Lecz przemilczają zupełnie spokojnie
Dla kogo ta wojna jest.
Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna
Dlatego strzelajcie sobie sami
My odwrócimy strzelby od siebie
Do siebie strzelać nie będziemy za nic.

Prostak na wojnie w pierwszych okopach
Generałowie na tyłach grają w karty
A panowie jak już sobie pojedzą
Będą rzucać ochłapy i żarty.
Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna
Dlatego strzelajcie sobie sami
My odwrócimy strzelby od siebie
Do siebie strzelać nie będziemy za nic.

Prostak buduje im wojenne maszyny
Za marny grosz ciężko musi tyrać
Potem się nimi prostacy zabijają
Niejedna matka straciła tak syna.
Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna
Dlatego strzelajcie sobie sami
My odwrócimy strzelby od siebie
Do siebie strzelać nie będziemy za nic.

Prostak płaci za każdą porażkę
I za zwycięstwo prostak płaci także
Dlatego oni aż do dnia sądnego
Krwawe wojny będą wszczynać zawsze.
Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna
Dlatego strzelajcie sobie sami
My odwrócimy strzelby od siebie
Do siebie strzelać nie będziemy za nic.

Prostak grzęźnie w coraz cięższych wojnach
Pakuje się w każdy nowy zamęt
I swoją krwią płaci za zwycięstwo
By wreszcie mógł zostać wielkim panem.
Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna
Dlatego strzelajcie sobie sami
My odwrócimy strzelby od siebie
Do siebie strzelać nie będziemy za nic.

envoyé par Riccardo Venturi - 3/4/2009 - 17:38




Langue: polonais

Seconda versione polacca
Di Ewa Schnabel
Tłumaczenie: Ewa Schnabel 04.09.2005

Si tratta in questo secondo caso della versione letterale del testo tedesco.
PIEŚŃ PRZECIWKO WOJNIE

Prostaka załadowują na wojnę
Żeby dzielnie walczył, nie zwracając na siebie uwagi
Dla kogo i dla czego, nikt mu tego nie mówi
On nie walczy dla siebie, walczy dla kogoś.
Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami
My odwracamy nasze strzelby
I rozpoczynamy inna wojnę
I ta będzie właściwą.

Prostak musi iść do pierwszych okopów
A generałowie zostają w tyle
A gdy panowie sobie podjedli
To może być, że on też jeszcze coś znajdzie.
Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami
My odwracamy nasze strzelby
I rozpoczynamy inna wojnę
I ta będzie właściwą.

Prostak buduje im wojenne maszyny
Za marną wypłatę
Żeby oni nimi zabijali
Niejednego syna matki prostaczki.
Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami
My odwracamy nasze strzelby
I rozpoczynamy inna wojnę
I ta będzie właściwą.

Prostak płaci za porażkę
Prostak płaci za zwycięstwo
I dlatego oni planują z nim do dnia ostatecznego
Jeszcze niejedną krwawą wojnę.
Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami
My odwracamy nasze strzelby
I rozpoczynamy inna wojnę
I ta będzie właściwą.

Prostak stoi przez dnie i lata w wojnie
W tej ogromnej bitwie klas
I krwawi i płaci aż do zwycięstwa
Które zawsze czyni go panem.
Ta wasza wojna jest brudem i dlatego róbcie ją sobie sami,
My odwracamy nasze strzelby
I rozpoczynamy inna wojnę
I ta będzie właściwą.

envoyé par Riccardo Venturi - 3/4/2009 - 17:54




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org