Langue   

Yo nací en el cuarenta

Ana Belén
Langue: espagnol


Ana Belén

Peut vous intéresser aussi...

La ciudad maldita
(Amaral)
No sé por qué piensas tú
(Ana Belén)
Dime donde vas morena
(anonyme)


Una telegrafica poesia di Jesús Munárriz Peralta, poeta spagnolo classe 1940, messa in musica da ‎‎Víctor Manuel. Per Ana Belén.‎
Dall’album “De paso”‎
Testo trovato su Cancioneros.com

de paso

La “pace” di cui parla Munárriz è quella che alla Spagna fu imposta con le armi dai fascisti di ‎Franco, che prevalsero definitivamente il 1 aprile del 1939.‎
E quelli come il poeta basco che nacquero subito dopo la guerra civile, quella “pace” dovettero ‎sucarsela tutta fino al 1975 e anche oltre…‎
Yo nací en el cuarenta y la paz empezó en el 39.
Así que me tocó prácticamente toda.‎

envoyé par Bartleby - 1/12/2011 - 12:01



Langue: italien

Traduzione italiana

Jesús Munárriz
SONO NATO NEL QUARANTA

Sono nato nel Quaranta e la pace è cominciata nel Trentanove.
Così che mi è toccata praticamente tutta.

5/4/2020 - 23:14




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org