Langue   

Η επικήρυξη

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Langue: grec moderne


Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Miguel Littín: Actas de Marusia
(Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Αρκαδία VII - Ο Επιζών
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Oğula ağıt
(Grup Yorum)


I epikíryxi
theodypografi
[1974]
Album: Νέα Τραγούδια (“New Songs”), Paredon Records

neatragudia


Si veda anche Αρκαδία ΙΙ, pagina dedicata specificamente a Ἀρκαδία ΙI [CCG/AWS Staff]

Testo di una poesia scritta da Μάνος Ελευθερίου (Manos Eleftheriou)e facente parte del ciclo di canzoni di Theodorakis intitolato “Arcadia II”

Trovata su www.stixoi.info

Theodorakis mise in musica questa e altre poesie di Eleftheriou nel 1968, mentre si trovava agli arresti domiciliari a Zatouna, in Arcadia, dove la giunta militare lo aveva deportato con tutta la famiglia a causa della sua partecipazione al movimento “Lambrakides” e al PAM, il Fronte Patriottico.
Στις ερημιές και στα στενά μου στήσανε καρτέρι
και μ' επικήρυξαν φονιά
εκείνοι που έχουν απονιά κι όσοι κρατούν μαχαίρι.

Στους δρόμους και στις αγορές γράψανε τ' όνομά μου
σε πανηγύρια και χαρές
στον ύπνο μου εφτά φορές μού 'σφαξες την καρδιά μου.

Στου στέλνω απ' το βασιλικό τη ρίζα να μυρίζεις
μα το παλιό μου μυστικό
κι απ' τ' άδικο κι απ' το κακό ποτέ σου μην αγγίζεις.

envoyé par Alessandro - 3/3/2010 - 15:31




Langue: italien

Versione italiana di Riccardo Venturi
(Direttamente dal testo greco)
17 marzo 2010
LA DENUNCIA

In gole abbandonate mi tesero un agguato
e mi denunciarono come assassino
gli spietati e i portatori di coltelli.

Sulle strade e nelle piazze scrissero il mio nome,
a feste popolari, a banchetti di nozze.
Nel sonno, sette volte m'hai trafitto il cuore.

Ti mando da annusare radice di basilico,
ma il mio antico segreto
e così il bene e il male, non li toccare mai.

17/3/2010 - 16:14




Langue: anglais

Traduzione inglese da www.mikis-theodorakis.net
THE DENOUNCEMENT

In the wilderness and the gorges
they awaited me in ambush
and they denounced me as a murderer
those who are merciless
and those who bear a knife.

In the streets and market-places
they posted my name
and festivities and joy
in my sleep seven times
you slew my heart.

I send you basil's root
for you to smell
But my old secret
and either sweet or evil
you ought never touch.

envoyé par Alessandro - 3/3/2010 - 15:32




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org