Lingua   

Mondo aŭ mi

Persone
Lingua: Esperanto


Persone

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Pacon de dio
(La Perdita Generacio)
La soldato kiu marŝas
(Kajto)
Ĉu vi pentas?
(Persone)


[1996]
Muziko kaj teksto / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Martin
[Martin Wiese]
Albumo / Album / Albumi: Povus esti simple

personepovu


La rok-grupo Persone aktivas ekde 1986. Kvankam venante de Svedio, ili kantas siajn kantojn ekskluzive en Esperanto. La grupo estas speciale aktiva en la Esperantistaj junulaj movadoj kaj nuntempe estas formita de Anders Grop, Bertil (Bertilo) Wennerberg kaj Martin Wiese. Ilia muziko estas inspirita de Police, U2 kaj Simon & Garfunkel.

Attiva fin dal 1986, la rock band Persone proviene dalla Svezia ma canta esclusivamente in Esperanto (“Persone” significa “Personalmente, in persona” in Esperanto). La band è particolarmente presente nel mondo giovanile esperantista ed è formata attualmente da Anders Grop, Bertil (Bertilo) Wennerberg e Martin Wiese. Musicalmente si ispirano ai Police, agli U2 e a Simon & Garfunkel.

The rock band Persone (“Personally, in person” in Esperanto) is in activity since 1986. Though coming from Sweden, they sing their songs exclusively in Esperanto. The band is specially active in the Esperantist youth movements and is currently formed by Anders Grop, Bertil (Bertilo) Wennerberg and Martin Wiese. Their music is inspired by Police, U2 and Simon & Garfunkel.

Rockbandet Persone ("Personligen” på esperanto) har varit verksamt sedan 1986. Även om de kommer från Sverige, sjunger de sina låtar uteslutande på esperanto. Bandet är speciellt verksamt i de esperantistiska ungdomsrörelserna och består av Anders Grop, Bertil (Bertilo) Wennerberg och Martin Wiese. Deras musik är inspirerad av Police, U2 och Simon & Garfunkel. [RV]
Lernu de la histori’
Demandoj kreskas el la respondoj
Ĉu vi antaŭvidis tion ĉi?
Ĵus falis muroj, nun falas bomboj
Vorto kontraŭ vorto, viv’ por viv’
Lasas nin kun nigra perspektiv’

Mi ne postulas ĉiujn respondojn
Nek la klarigon al ĉio ĉi
Respondu nur tion: Kiu frenezas?
Ĉu la mondo aŭ mi?

Milionuloj sen kompat’
Nur devus honti, sed fanfaronas
Lasas nin en povra stat’
Jes, nian mondon mi ne rekonas
Vorto kontraŭ vorto, viv’ por viv’
Lasas nin kun nigra perspektiv’

Mi ne postulas ĉiujn respondojn
Nek la klarigon al ĉio ĉi
Respondu nur tion: Kiu frenezas?
Ĉu la mondo aŭ mi?

Finfine malkonstruis ni la muron
Sed kio estis do la sekva paŝ’?
Al ĉiu domo ŝlosi la seruron
Dividi la popolojn per fosaĵ’

Mi ne postulas ĉiujn respondojn
Nek la klarigon al ĉio ĉi
Respondu nur tion: Kiu frenezas?
Ĉu la mondo aŭ mi?

inviata da Riccardo Venturi - 17/4/2019 - 12:11



Lingua: Italiano

Itallingva traduko / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 17-04-2019 12:31
IL MONDO, O IO?

Impara dalla storia
domande crescono dalle risposte,
lo avevi previsto tutto questo?
Prima cadevano muri, ora cadono bombe
parola contro parola, vita per vita
ci lasciano con una nera prospettiva

Io non richiedo tutte le risposte
né la spiegazione di tutto questo.
Rispondi solo a questo: Chi è pazzo?
Il mondo, o io?

Milionari spietati
dovrebbero solo vergognarsi, ma si vantano
ci lasciano in un misero stato
Sì, il nostro mondo non lo riconosco
parola contro parola, vita per vita
ci lasciano con una nera prospettiva

Io non richiedo tutte le risposte
né la spiegazione di tutto questo.
Rispondi solo a questo: Chi è pazzo?
Il mondo, o io?

Alla fine abbiamo demolito il muro
ma qual è stato il passo seguente?
Ad ogni casa chiudere la serratura
dividere i popoli con un fossato

Io non richiedo tutte le risposte
né la spiegazione di tutto questo.
Rispondi solo a questo: Chi è pazzo?
Il mondo, o io?

17/4/2019 - 12:31




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org