Langue   

Lu vecchiu Palermu di la Feravecchia

anonyme
Langue: italien


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

La guerra di lu 1866
(Giovanni Geraci)
Lu dudici jnnaru 1848
(anonyme)
La leva
(anonyme)


palermo Piazza rivoluzione


La statua del vecchio "Palermo" in piazza della Fieravecchia, intorno alla quale si riunivano i palermitani durante le rivoluzioni, era diventata il simbolo della protesta popolare dopo che il governo borbonico l'aveva fatta rimuovere. Questo sonetto fu stampato nella città siciliana non appena, il 7 giugno 1860, venne riposta nella piazza dal governo garibaldino.
Fonte :Regione Sicilia


La statua del vecchio Palermo, nella piazza della Fieravecchia, rappresenta un re che si lascia rodere il petto da un grosso serpente: intorno a questa statua, come a un luogo di ritrovo consueto, già fin dal ‘700 solevano raccogliersi i palermitani.
Ad essas il popolo attribuiva la funzione di commentare gli avvenimenti più significativi della vita cittadina. Durante i tumulti contro il Vicerè Fogliani (sett. 1773), la statua venne rivestita degli attributi della sovranità, parrucca, giamberga [vestito di gala, ndr], nicchio [probabilmente s’intende quella conchiglia o mezza luna metallica lavorata che veniva portata appesa al collo, cadente sul petto, facente parte delle alte uniformi, ndr] e spada la fianco.
A testimonianza dello sdegno popolare per gli eccidi perpetrati dai governi negli ultimi decenni succedutisi, essa venne più volte rivestta di gramaglie; imbrattata nel collo e nelle vesti di pane e pasta quando fame e miseria diventavano insopportabili; o ancora bersagliata dai fichi quando si voleva additare al disprezzo universale inerzia e passività con la quale i palermitani pativano soprusi e angherie.
Questo sonetto fu stampato nella capitale siciliana non appena la statua, che era stata fatta rimuovere dal governo borbonico [e rinchiusa nei magazzini dello Spasimo, per questo “mi sippillisti vivu, o gran tirannu”, ndr], e che tanta poesia colta e popolare aveva ispirato, fu riposta nella piazza della Fieravecchia il 7 giugno 1860.
La poesia fa allusione all’atteggiamento della statua, che il popolo diceva fosse in atto di orinare: “pisciu e rapisciu arreri tuttu l'annu”. […]”

(dall’introduzione di Antonino Uccello sul suo “Risorgimento e società nei canti popolari siciliani)

(Bartleby)
Nisciva arreri 'mmenzu, o Ciccu Bumma
Cu fascia e cu bannera a tri culuri;
comu d'Italia risunau la trumma,
ti detti un càuciu 'n culu, tradituri.

Su’ vecchiu, ma mi pènninu li giumma
li corna ti li fici, e cu valuri,
una vota pri sempri sugnu 'nzumma:
di ccà un mi smovu, o mortu o vincituri.

Tò patri era cchiù 'nfami di tò nannu,
ma tu fusti cchiù vili e mulacciuni,
mi sippillisti vivu, o gran tirannu.

Mi niscìu Garibaldi di la gnuni,
pisciu e ripisciu arreri tuttu l'annu
sta razza mmaliritta di Borbuni.

envoyé par adriana - 17/8/2011 - 15:13



Langue: italien

Versione italiana reperita in questa pagina
IL VECCHIO PALERMO ALLA FIERAVECCHIA

Son tornato alla luce, o Cecco Bomba,
con fascia e con bandiera tricolore;
appena d'Italia risuonò la tromba,
ti ho dato un calcio in culo, o traditore.

Son vecchio,ma mi pendono i "fiocchi"
Le corna te le ho fatte, e con valore,
una volta per sempre ho preso il sopravvento:
di qua non mi muovo, o morto o vincitore.

Tuo padre era più infame di tuo nonno
Ma tu fosti più vile e ancor più falso
Mi seppellisti vivo, o gran tiranno.

Dall'angolo m'ha tratto Garibaldi
Piscio e ripiscio di nuovo tutto l'anno
Su questa maledetta stirpe di Borboni.

envoyé par adriana - 17/8/2011 - 15:16


Correzioni al testo siciliano:

Seconda strofa:
“Su’ vecchiu, ma mi pènninu li giumma”, dove giumma, letteralmente fiocchi, sta qui per testicoli.

Quarta strofa:
“pisciu e ripisciu arreri tuttu l'annu”, e alla fine Borbuni e non Borboni

Bartleby - 18/8/2011 - 09:15




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org