Lingua   

دمي فلسطيني

Mohammed Assaf / محمد عساف
Lingua: Arabo


Mohammed Assaf / محمد عساف

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

From Jenin
(Fred Stanton)
صبرى و شتيلة
(ناس الغيوان / Nass El Ghiwane)
Jerusalem
(Raiz)


dammi falastini
[2015]

النص والموسيقى / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Mohammed Assaf [محمد جبر عبدالرحمن عساف]

Palestinian children near Nablus credit: Emily Glick
Palestinian children near Nablus credit: Emily Glick


La canzone proposta é stata rimossa pochi giorni fa dalle piattaforme Apple, Spotify, Deezer, Amazon, Tidal. Nel momento in cui scriviamo non é ancora chiaro se la decisione è di ordine amministrativo, imputabile al Distributore, o se scaturisce da pressioni politiche.
Si potrebbe osservare che l’una cosa non escluderebbe l’altra. È noto, ad esempio, che Twitter ha sospeso pochi mesi fa l’account di un giornalista palestinese accreditato a Washington e poco dopo l’account di una attivista per i diritti umani, docente universitaria nel New Jersey. Inoltre anche la testata online del giornalista è stata chiusa da Facebook. All’establisment oggi non occorre agire attraverso provvedimenti giudiziari per ridurre al silenzio le voci non gradite; è molto più facile e privo di effetti collaterali agire più o meno direttamente sui social media, centri di interesse privato, che non sottostanno ai vincoli e alle garanzie dei percorsi istituzionali.
Comunque sia, la canzone non ha niente che possa far pensare all’istigazione all’odio e alla violenza. È molto diffusa da anni, un’espressione culturale, un simbolo per i Palestinesi. Tant’è che abbiamo proposto come prima interpretazione non quella dell’autore, ma di una scolaresca di bambine palestinesi fiere della loro cultura.
Ci corre l’obbligo di precisare che la foto in apertura è stata pubblicata l’anno scorso dal quotidiano israeliano Haaretz, una voce seria ed autorevole, apprezzata da chi scrive per la linea di obiettività e di incoraggiamento verso una coesistenza pacifica e giusta tra Israeliani e Palestinesi.
[Riccardo Gullotta]
على عهدي على ديني[1]
على أرضي تلاقيني
أنا لأهلي أنا أفديهم
أنا دمي فلسطيني فلسطيني فلسطيني
أنا دمي فلسطيني

وقفنالك يا ديرتنا
بعزتنا وعروبتنا
أرض القدس نادتنا
صوت أمي يناديني
فلسطيني فلسطيني
أنا دمي فلسطيني

على عهدي على ديني
على أرضي تلاقيني
أنا لأهلي أنا أفديهم
أنا دمي فلسطيني فلسطيني فلسطيني
أنا دمي فلسطيني

يا يمّة ابشري بالعز
دارك قلعة ما تنهز
عليها الروح ما تنعز
ولا دمّي وشراييني
فلسطيني فلسطيني
أنا دمي فلسطيني

على عهدي على ديني
على أرضي تلاقيني
أنا لأهلي أنا أفديهم
أنا دمي فلسطيني فلسطيني فلسطيني
أنا دمي فلسطيني

فلسطيني وابن احرار
جبيني بالسما ومغوار
على عهد الوفا يا دار
وعمره ما انحنى جبيني
فلسطيني فلسطيني
أنا دمي فلسطيني

على عهدي على ديني
على أرضي تلاقيني
أنا لأهلي أنا أفديهم
أنا دمي فلسطيني فلسطيني فلسطيني
أنا دمي فلسطيني
[1] Transcription / Trascrizione

ealaa eahdi ealaa dini
ealaa 'ardi talaqini
'ana li'ahli 'ana 'ufdihim
'ana dami filastiniun filastiniun filastiniun
'ana dami filastiniun

waqafnaluk ya diratana
baezatina waeurubatina
'ard alquds nadatna
sawt 'umiy yunadini
filastiniun filastiniun
'ana dami filastiniun

ealaa eahdi ealaa dini
ealaa 'ardi talaqini
'ana li'ahli
'ana 'ufdihim
'ana dami filastiniun filastiniun filastiniun
'ana dami filastiniun

ya ymmt abshiri bialeizi
darik qaleat ma tunhaz
ealayha alruwh ma taneaz
wala dmmy washarayini
filastiniun filastiniun
'ana dami filastiniun

ealaa eahdi ealaa dini
ealaa 'ardi talaqini
'ana li'ahli
'ana 'ufdihim
'ana dami filastiniun filastiniun filastiniun '
ana dami filastiniun

filastiniun waibn aihrar
jabini bialsama wamaghwar
ealaa eahd alwfa ya dar
waeumruh ma anhanaa jabini
filastiniun filastiniun
'ana dami filastiniun

ealaa eahdi ealaa dini
ealaa 'ardi talaqini
'ana li'ahli 'ana 'ufdihim
'ana dami filastiniun filastiniun filastiniun
'ana dami filastiniun

inviata da Riccardo Gullotta - 25/5/2023 - 18:43




Lingua: Inglese

English translation / الترجمة الانكليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Sara Ba
MY BLOOD IS PALESTINIAN

Keeping my oath, following my religion
You will find me on my land
I belong to my people, I sacrifice my soul for them
My blood is Palestinian, Palestinian, Palestinian
My blood is Palestinian

We stood for you, our homeland
With our pride and Arabisim
Al-Quds land called us
(As) The sound of my mother calling me
Palestinian, Palestinian
My blood is Palestinian

Keeping my oath, following my religion
You will find me on my land
I belong to my people, I sacrifice my soul for them
My blood is Palestinian, Palestinian, Palestinian
My blood is Palestinian

O mother don't worry
Your homeland is a fortified castle
Which I sacrifice my soul for
And my blood, and my veins

Keeping my oath, following my religion
You will find me on my land
I belong to my people, I sacrifice my soul for them
My blood is Palestinian, Palestinian, Palestinian
My blood is Palestinian

I'm Palestinian, a son of a free family
I'm brave and my head is always up
I'm keeping my oath to you my homeland
And I have never bowed to anyone
Palestinian, Palestinian
My blood is Palestinian

Keeping my oath, following my religion
You will find me on my land
I belong to my people, I sacrifice my soul for them
My blood is Palestinian, Palestinian, Palestinian
My blood is Palestinian

inviata da Riccardo Gullotta - 25/5/2023 - 18:46




Lingua: Italiano

Traduzione italiana/ الترجمة الإيطالية / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
Riccardo Gullotta
HO SANGUE PALESTINESE

Mi troverai nella mia terra
Fermo nel mio giuramento, fedele nella mia religione
Appartengo al mio popolo, sacrifico il mio spirito per loro
Ho sangue palestinese, palestinese, palestinese
Ho sangue palestinese

Ci siamo battuti per te, patria nostra
Con orgoglio e appartenenza araba
La terra di Al-Quds [1] ci ha chiamato
voce di mamma
Palestinese, palestinese
Ho sangue palestinese

Mi troverai nella mia terra
Fermo nel mio giuramento, fedele nella mia religione
Appartengo al mio popolo, sacrifico il mio spirito per loro
Ho sangue palestinese, palestinese, palestinese
Ho sangue palestinese

Mamma non stare in pensiero
La tua patria è dimora fortificata
Per cui sacrifico il mio spirito
E il mio sangue e le mie vene

Mi troverai nella mia terra
Fermo nel mio giuramento, fedele nella mia religione
Appartengo al mio popolo, sacrifico il mio spirito per loro
Ho sangue palestinese, palestinese, palestinese
Ho sangue palestinese

Sono palestinese, figlio di una famiglia libera
Sono coraggioso e a testa sempre alta
Sto mantenendo il mio giuramento a te patria mia
E non mi sono mai prostrato a nessuno
Palestinese, palestinese
Ho sangue palestinese

Mi troverai nella mia terra
Fermo nel mio giuramento, fedele nella mia religione
Appartengo al mio popolo, sacrifico il mio spirito per loro
Ho sangue palestinese, palestinese, palestinese
Ho sangue palestinese
[1] القدس : Gerusalemme

inviata da Riccardo Gullotta - 25/5/2023 - 18:50




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org