Langue   

Tour of Duty

Jason Isbell
Langue: anglais


Jason Isbell

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Ohio
(Crosby, Stills, Nash & Young)
Dress Blues
(Jason Isbell)
That Man I Shot
(Drive-By Truckers)


Album: Here We Rest (2011)

A song about a soldier returning home from war, grateful for how much better “home” is than the world he’s seen during he’s service, and grateful that’s still alive to enjoy it. Namely, he’s grateful for the woman he’s returning to and makes repeated promises to appreciate her.

Una canzone su un soldato che torna a casa dalla guerra, grato per quanto sia migliore "casa sua" rispetto al mondo che ha visto durante il servizio, e grato di essere ancora vivo per goderselo. Vale a dire, è grato per la donna da cui sta tornando e fa ripetute promesse di apprezzarla.




“When you’re in a small town, there’s a higher percentage of people that fight overseas. I’m not an anti-war person, but I do think a stupid idea is a stupid idea. It’s hard to filter through the media and see what the truth is nowadays. It’s almost impossible, but some ideas seem like good ones and some seem like bad ones. I try to go on a case-by-case basis. Surely I wouldn’t say we shouldn’t have participated in World War II, but at the same time, I don’t necessarily think the Iraq war was the best idea.

But either way, I’m not here to make policy. My main concern is with individuals and their stories. When I write a song about war, it’s personal to me. What’s more interesting than being reminded of your mortality on a daily basis? It’s a topic that should be on everyone’s mind all the time. I’ve never been to war, so I don’t write about being in war itself. I try to write about the effect the war is having on the homefront or on individuals. I do know something about that. It’s important to me and so many people overlook it.”

Jason Isbell


*

“Quando abiti in una piccola città, c’è una percentuale più alta di persone che combattono all’estero. Non sono una persona sempre contro la guerra, ma credo che un’idea stupida sia un’idea stupida. È difficile filtrare attraverso i media e capire quale sia la verità al giorno d’oggi. È quasi impossibile, ma alcune idee sembrano buone e altre sembrano cattive. Cerco di procedere caso per caso. Sicuramente non sostengo che non avremmo dovuto partecipare alla Seconda Guerra Mondiale, ma allo stesso tempo non penso necessariamente che la guerra in Iraq sia stata un’idea eccezionale.

Ma in ogni caso, non sono qui per fare politica. La mia preoccupazione principale riguarda gli individui e le loro storie. Quando scrivo una canzone sulla guerra, per me è una canzone personale per me. Cosa c'è di più interessante che ricordarti quotidianamente della tua mortalità? È un argomento che dovrebbe essere sempre nei pensieri di tutti. Non sono mai stato in guerra, quindi non scrivo dell’essere in mezzo a una guerra. Cerco di scrivere dell'effetto che la guerra sta avendo sul fronte interno o sui singoli individui. Ne so qualcosa. È importante per me e così tante persone lo trascurano.

I'm arriving on the day's last train
Stepping on the platform trying to see you through the rain
I don't know the ways you've changed since I left
And I really don't care
I've done my tour of duty
Now I'm home and I ain't going anywhere

I taught myself to tolerate the pain
On the loneliness and boredom and the work I did in vain
All the work we did in vain
Now I'm not the same as I was
I've done my tour of duty
Now I'll try to do what a civilian does

I promise not to bore you with my stories
And I promise not to scare you with my tears
I never would exaggerate the glory
I'll seem so satisfied here

I've been eating like I'm out on bail
Collard greens and chicken wings, oysters by the pail
Eating oysters by the pail
Making up for those lost days
'Cause I've done my tour of duty
And now I'm going to put you in my family way

We'll laugh like little children telling secrets
Probably cry like old women drinking gin
'Cause I've done my tour of duty
Now I'm home and I ain't leaving here again
I've done my tour of duty
Now I'm home and I ain't leaving here again

24/5/2020 - 20:34



Langue: italien

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
PERIODO DI SERVIZIO

Sto arrivando sull'ultimo treno della giornata
Scendo sulla banchina del binario cercando di scorgerti tra la pioggia
Non so come sei cambiata da quando sono partito
E davvero non mi importa
Ho completato il mio periodo di servizio
Ora sono a casa e non me ne andrò da nessuna parte

Ho dovuto imparare a sopportare il dolore
nella solitudine e nella noia e nel lavoro che ho fatto invano
Tutto il lavoro che abbiamo fatto invano
Ora non sono più lo stesso di una volta
Ho completato il mio periodo di servizio
Ora proverò a fare quel che fa un civile

Ti prometto di non annoiarti con le mie storie
E ti prometto di non spaventarti con le mie lacrime
Non cercherei mai di esagerare la gloria
Sembrerò così soddisfatto qui

Ho mangiato come se fossi fuori su cauzione
Cavolo riccio, ali di pollo, e ostriche a secchiate
Ho mangiato ostriche a secchiate
Per rifarmi di quei giorni perduti
Perché ho completato il mio periodo di servizio
E ora sarà il momento di formare una famiglia

Rideremo come bambini raccontandoci segreti
Probabilmente piangeremo come due vecchie che bevono gin
Perché ho completato il mio periodo di servizio
Ora sono a casa e non me ne andrò mai più di qui
Ho completato il mio periodo di servizio
Ora sono a casa e non me ne andrò mai più di qui

27/5/2024 - 22:52




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org