Lingua   

Bez názvu (Chtěla bych jít sama)

Alena Synková
Lingua: Ceco

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Le Père Noël et la petite fille, incl.Leggenda di Natale; La canzone di Marinella; Bocca di Rosa
(Georges Brassens)
Terezín-Lied
(anonimo)
Bambini
(Paola Turci)


[1942-45]
Versi di Alena Synková (1926-2008), giornalista, scrittrice, sceneggiatrice e drammaturga ceca, ebrea, nativa di Praga. Nel 1942 fu internata nel ghetto di Terezín e fu una dei pochi sopravvissuti.
Questa sua poesia è stata messa in musica da diversi autori, tra cui il pianista e compositore Leonard J. Lehrman nella sua Suite #2 for String Quartet: Remembrance, op. 197, composta nel 2010.

Chtěla bych jít sama
kde jsou jiní lepší lidé
někam do neznáma
tam se nikdo nezabije

Snad nás dojde více
k vysněnému cíli
třeba na tisíce
jen za malou chvíli

inviata da Bernart Bartleby - 17/5/2018 - 13:50




Lingua: Italiano

Traduzione italiana trovata su I pensieri di Protagora
SENZA TITOLO (VORREI ANDARE SOLA)

Vorrei andare sola
dove c'è un'altra gente migliore
in qualche posto sconosciuto
dove nessuno più uccide.

Ma forse ci andremo in tanti
verso questo sogno,
in mille forse
e perché non subito?

inviata da B.B. - 17/5/2018 - 13:51




Lingua: Inglese

Traduzione inglese da Lieder.net
I'D LIKE TO GO AWAY ALONE

I'd like to go away alone
Where there are other nicer people
Somewhere into the far unknown
There, where no one kills another.

Maybe more of us
A thousand strong
Will reach this goal
Before too long.

inviata da B.B. - 17/5/2018 - 13:51



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org