Lingua   

Here's To You

Joan Baez
Lingua: Inglese

Scarica / ascolta

Loading...

Guarda il video

Loading...

Ti può interessare anche...

Blowin' In The Wind
(Bob Dylan)
De dödsdömda
(Jan Hammarlund)
Suicide Is Painless
(M*A*S*H)

deer hunter
Colonne Sonore di film contro la guerra
Sacco e Vanzetti
Sacco e Vanzetti

svz[1972]
Lyrics by Joan Baez
Testo di Joan Baez

Music by Ennio Morricone
Musica di Ennio Morricone

Il più breve componimento musicale sulla vicenda di Sacco e Vanzetti è senz'altro anche il più famoso, l' "Here's to you, Nicola and Bart" che tutti, almeno della mia generazione che ha visto il film di Montaldo, conoscono. Una piccola strofa che ha fatto veramente il giro del mondo divenendo uno dei simboli della vicenda dei due anarchici italiani.

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

inviata da Riccardo Venturi - 6/1/2006 - 11:39


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingua: Italiano

Versione italiana da:
questa pagina

VI RENDO OMAGGIO

Vi rendo omaggio Nicola e Bart
Per sempre restino qui nei nostri cuori
Il vostro estremo e finale momento
Quell'agonia è il vostro trionfo!

inviata da Riccardo Venturi - 6/1/2006 - 11:40


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingue: Inglese, Francese, Tedesco

La "Versione Multilingue" di "Here's To You". Si tratta forse della canzone multilingue collettiva opera di artisti più famosi in tutta la storia.

La strofa iniziale originale inglese di Joan Baez viene cantata per prima; segue la versione francese, di Georges Moustaki, del 1973 (intitolata "Marche de Nicolas et Bart", ed eseguita dall'autore anche autonomamente). Joan Baez, in alcune versioni, ha fatto seguire la versione francese di Moustaki a quella inglese. In ultimo viene la versione tedesca, sulla quale è stato sviluppato un testo indipendente, di Franz Josef Degenhardt ("Sacco und Vanzetti"), che contiene anche un riferimento alla scrittrice, attivista per i diritti civili e rivoluzionaria americana di colore Angela Davis.
Ignoro se i tre artisti la abbiano mai cantata tutti assieme, ma mi piace pensarlo... [RV]

Il testo è ripreso da Questa pagina.

HERE'S TO YOU
MARCHE DE SACCO ET VANZETTI ; SACCO UND VANZETTI

Here's to Nicola and Bart
Rest for ever live in our hearts
The last and final movements is yours
And agony ist your triumph.

Maintenant Nicolas et Bart
Vous dormez au fond de nos cœurs
Vous étiez tout seuls dans la mort
Mais par elle vous vaincrez.

Euer Kampf Nicola und Bart
brannte weit und wurde Fanal.
Brannte rot und wurde zum Schrei
"Gebt Sacco und Vancetti frei!"

Und der Schrei lief rund um die Welt.
Und im Kampf hat jeder gefühlt
diese Kraft, die hinter euch steht,
die Kraft der Solidarität.

Diese Kraft, Nicola und Bart,
sie ist heut mächtig und stark
und sie hat Millionen erfaßt
wie blutig auch der Feind sie haßt.

Euer Kampf, Nicola und Bart,
und auch dein Kampf, Angela,
euer Kampf wird weitergehn,
weil hinter euch Millionen stehn.

Dieses Lied, Nicola und Bart,
ist für euch und Angela.
Hinter euch steht heute die Welt,
in der das Volk die Macht schon hält.

inviata da Riccardo Venturi - 6/1/2006 - 12:16


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingua: Italiano

Versione italiana di Lorenzo Forini

Questo è per voi Nicola e Bart
Riposate per sempre qui nei nostri cuori
Il momento ultimo e finale è vostro
Quell'agonia è il vostro trionfo!

inviata da Lorenzo Forini - 29/5/2009 - 16:56


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingua: Italiano

HO VISTO UN FILM

HO VISTO UN FILM
di Migliacci-Miti-Morricone-Baez

Tu vivi, cammini, lavori,
guardi, parti, canti
poi viene qualcuno
e ti lega le mani e i piedi
e ti chiude la bocca
e ti chiude gli occhi

Ho visto un film Nicola e Bart
la vita di Nicola e Bart
la morte di Nicola e Bart
amo voi Nicola e Bart.

Se morir vuol dire amare
se morir vuol dire lottar
la vostra morte la regaliam
all'uomo che uomo non è.

Queste mani per lavorar
questi occhi per guardar
questi piedi per camminar
questa bocca per cantar.

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà.

Con le mani non supplicherò
con i miei occhi non piangerò
con i piedi non fuggirò
con la bocca canterò.

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà.

Non più due Nicola e Bart
tutti siam Nicola e Bart
tutto il mondo è Nicola e Bart
su cantiamo libertà.

Non più due Nicola e Bart
tutti siam Nicola e Bart
tutto il mondo è Nicola e Bart
su cantiamo libertà

Non più due Nicola e Bart
tutti siam Nicola e Bart
tutto il mondo è Nicola e Bart
su cantiamo libertà.

inviata da DonQuijote82 - 18/2/2011 - 18:21


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingue: Italiano, Inglese

Versione Emma e Modà cantata a SanRemo

Tu vivi, cammini, lavori, guardi, parti, canti
poi viene qualcuno
e ti lega le mani e i piedi
e ti chiude la bocca
e ti chiude gli occhi

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà

Queste mani per lavorar
questi occhi per guardar
questi piedi per camminar
questa bocca per cantar

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Con le mani non supplicherò
con i miei occhi non piangerò
con i piedi non fuggirò
con la bocca canterò.

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

inviata da DonQuijote82 - 18/2/2011 - 18:25


LIBERI DI ESSERE LIBERI...IN OGNI TEMPO...IN OGNI DOVE...
CON I PIEDI BEN PIANTATI SULLA TERRA E GLI OCCHI RIVOLTI A DIO...
DEDICATA A TUTTI GLI ITALIANI CHE CON IL LORO SACRIFICIO HANNO CONSENTITO A NOI DI VIVERE...PIU' LIBERI...
(Anniversario dei 150 anni dell'Unità d'Italia Italy -2011)
Carmen Minutoli
http://minutoli.wordpress.com/category/spettacolo-cinema-tv-teatro/

19/2/2011 - 11:22


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingua: Portoghese

Versione portoghese di Ho visto un film di Morandi
da L'Italia in Brasile

Tu vives,
caminhas, trabalhas,
olhas, falas,
cantas.

Aí vem alguém
e te amarra as mãos e os pés
e te fecha a boca
e te fecha os olhos.

Eu vi um filme, "Nicola and Bart",
a vida de "Nicola and Bart",
a morte de "Nicola and Bart".
Amo vocês, "Nicola and Bart".

Se morrer quer dizer amar,
se morrer quer dizer lutar,
a morte de vocês vamos dar de presente
para o homem que homem não é.

Estas mãos para trabalhar,
estes olhos são para olhar,
estes pés para caminhar,
esta boca para cantar.

Canto para vocês, "Nicola and Bart",
para quem odeia a escravidão,
para quem ama a verdade
canto forte "Liberdade".

Com as mão não suplicarei,
com os meus olhos não chorarei,
com os pés não fugirei,
com a boca cantarei.

Canto para vocês, "Nicola and Bart",
para quem odeia a escravidão,
para quem ama a verdade
canto forte "Liberdade".

Não mais dois "Nicola and Bart",
todos somos "Nicola and Bart",
todo o mundo é "Nicola and Bart".
Vai, cantemos "Liberdade".

Não mais dois "Nicola and Bart",
todos somos "Nicola and Bart",
todo o mundo é "Nicola and Bart".
Vai, cantemos "Liberdade".

Não mais dois "Nicola and Bart",
todos somos "Nicola and Bart",
todo o mundo é "Nicola and Bart".
Vai, cantemos "Liberdade".

inviata da DoNQuijote82 - 1/2/2012 - 14:16

Aggiungi...

 Nuova versione o traduzione   Commento   Segnala indirizzo per scaricare la canzone 

Pagina principale CCG
L'archivio Chi siamo Novità Guestbook Links

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org