Lingua   

Preghiera in settembre

Davide Giromini


Lingua: Italiano


Ti può interessare anche...

The Partisan
(Leonard Cohen)
Albatro
(Apuamater Indiesfolk)
Robespierre
(Davide Giromini)


[2005]
Davide e Fisarmonica Giromini. Sesto Fiorentino, Istituto “Ernesto de Martino”, 14 maggio 2006. Foto di Manuela Scelsi.
Davide e Fisarmonica Giromini. Sesto Fiorentino, Istituto “Ernesto de Martino”, 14 maggio 2006. Foto di Manuela Scelsi.

Da "Apuamater"
Testo e musica di Davide Giromini
interpretata assieme ai Delsangre
Cantami i tuoi giorni nella steppa
Le tue praterie di ghiaccio
La tua leggerezza
Io albergo dentro il tuo visionarismo
Lucido e randagio mi rifletto dentro il tuo cinismo
Candido e nero ascolta il mio delirio
Figlio della notte bianca cantami il martirio
Delle ossa stanche contro caschi neri e spranghe
Ma se c’è spolvera il fucile e segui me

Cantami l’eco delle nuvole
Volgimi le ali al suono della solitudine
Segnami la strada santa e volgi la tua danza
Verso le angosciate rive della fratellanza
Bianco e nero ascolta il coro dell’inferno
Figlio della lava brucia
L’impeto malfermo
Di creature disarmate sotto il fuoco di granate
Ma se c’è spolvera il fucile e segui me

inviata da Riccardo Venturi - 12/10/2005 - 19:25




Lingua: Tedesco

Versione tedesca di Riccardo Venturi
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
28 febbraio / 28. Februar 2006
GEBET IN SEPTEMBER

Sing mir deine Tage in der Steppe
deine eiskalte Prärien
deine Leichtheit
ich wohne in deiner Geistersicht
herrenlos und geistesklar spiegle ich mich in deinem Zynismus
reinweiß und schwarz hör auf mein Wahngerede
Sohn der Weißnacht sing mir das Martyrium
von müden Knochen gegen schwarze Helme und Stangen
aber wenn da, staub dein Gewehr ab und komm mit mir.

Sing mir das Echo der Wolken
wende mir die Flügel beim Spiel der Einsamkeit
zeig mir den heiligen Weg an und richte dein Tanzen
an die ängstlichen Stränder der Brüderlichkeit
schwarz und weiß hör auf den Höllenchor
Sohn der Lava, verbrenn
den unsteten Drang
von waffenlosen Kreaturen unter dem Granatenfeuer
aber wenn da, staub dein Gewehr ab und komm mit mir.

28/2/2006 - 09:27




Lingua: Francese

Versione francese di Riccardo Venturi
Version française de Riccardo Venturi
4 marzo / 4 mars 2006
PRIÈRE EN SEPTEMBRE

Chante-moi tes jours dans la steppe,
tes prairies gelées
ta légèreté
Moi j’habite dans tes visions
lucide et errant, je me reflète dans ton cynisme
candide et noir écoute mon délire
fils de la nuit blanche, chante-moi le martyre
des os las contre des casques noirs, contre des barres
mais si tu l'as, détache ton fusil et viens avec moi

Chante-moi l’écho des nuages
tourne-moi les ailes au son de la solitude
montre-moi le saint chemin et tourne ta danse
vers les rivages d’angoisse de la fraternité
blanc et noir écoute le chœur de l’enfer
fils de la lave, brûle
l’élan chancelant
de créatures désarmées sous le feu des grenades
mais si tu l'as, détache ton fusil et viens avec moi.

4/3/2006 - 14:12



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org