Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2016-11-28

Remove all filters

La canzone di Carlotta

La canzone di Carlotta
[1968]
Versi di Elsa Morante, dalla raccolta “Il mondo salvato dai ragazzini e altri poemi” (parte terza - “Canzoni popolari”), Einaudi.
La musica? Beh, si tratta di una canzone...
Testo trovato su Storie dimenticate

“La canzone che chiude l’intero libro è una trasfigurazione mitico-favolosa della esperienza storica del Nazismo, la cui politica di discriminazione e di deportazione si trasforma in una paradossale e insensata violenza che incontra sin dai suoi esordi la decisa resistenza di un gruppo di fanciulli, che la neutralizzano con il loro gioco delle stelle gialle, indossate al posto degli ebrei.”

(da “Oltre la menzogna. Saggi sulla poesia di Elsa Morante”, a cura di Gandolfo Cascio, in “quaderni di poesia 3” dell'Istituto Italiano di Cultura per i Paesi Bassi, 2015)
Ecco i miei dati anagrafici
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/17 - 22:46
Song Itineraries: Extermination camps
Downloadable! Video!

La canzone degli I. M. e dei F. P.

La canzone degli I. M. e dei F. P.
[1968]
Versi di Elsa Morante, dalla raccolta “Il mondo salvato dai ragazzini e altri poemi” (parte terza - “Canzoni popolari”), Einaudi.
Mi risulta che la poesia sia stata musicata addirittura dal maestro Nicola Piovani che al pianoforte ha accompagnato la recitazione di Carlo Cecchi nello spettacolo “Doppio Assoluto”, andato in scena al Teatro Vascello di Roma nel 2012.
In ogni caso – musicata o meno – si tratta pur sempre di una canzone...
Testo trovato su La Recherche.it

"Che significa F.P.? Si tratta di un'abbreviazione per Felici Pochi.
E chi sono i felici pochi? Spiegarlo non è facile, perché i Felici Pochi sono indescrivibili.
Benché pochi, ne esistono d'ogni razza sesso e nazione e poca età società condizione e religione. Di poveri e di ricchi (però, se nascono poveri, loro, in generale, tali rimangono, e se nascono ricchi, presto si fanno poveri) di giovani e di vecchi (però... (Continues)
Ah, Dottori Dottori! alla vostra età!
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/17 - 22:12
Downloadable! Video!

The W.A.N.D. (The Will Always Negates Defeat)

The W.A.N.D. (The Will Always Negates Defeat)
Album: At War with the Mystics. (2006)
(You've got the power in there, waving your wand in the air)
(Continues)
2016/11/17 - 21:40

Kartoszki

Kartoszki
PERUNOITAPA, PERUNOITA
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2016/11/17 - 20:37
Downloadable! Video!

The Warlike Lads of Russia

The Warlike Lads of Russia
Una canzone ottocentesca, “A New Song—Bonaparte's Escape from Russia”, il cui testo, contenuto su di un foglio volante (broadsheet), fece da base per una sostanziale riscrittura da parte di Nicolas Paul "Nic" Jones, classe 1947, folksinger, chitarrista e violinista inglese attivo tra gli anni 60 e l’inizio degli anni 80 e tornato solo recentemente sulla scena.
Trovo il brano nella raccolta intitolata “Unearthed” pubblicata nel 2001, che contiene registrazioni di esibizioni live di Nic Jones precedenti al 1982.
Testo trovato su English Folk Music

I dati della disfatta francese nella campagna di Russia del 1812, così come citati nelle ultime strofe di questa canzone, sono sbagliati assai per sottostima. Gli storici ritengono che degli oltre 600.000 uomini che componevano la Grande Armata napoleonica ben 400.000 risultarono morti o dispersi e 100.000 almeno caddero prigionieri dei russi…... (Continues)
When Bonaparte from Poland into Muscovy went,
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/17 - 10:09
Downloadable!

Zu Straßburg auf der Schanz (Der Schweizer)

Anonymous
"Zu Straßburg auf der Schanz" è uno dei lieder (per solo pianoforte e per orchestra) che Gustav Mahler mise in musica tra il 1887 ed il 1890.
B.B. 2016/11/17 - 08:49
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
YIDDISH / YIDDISH [Trascrizione di Riccardo Venturi / Transcription by Riccardo Venturi]

Nota.. Trascrizione secondo i criteri YIVO, tenendo presente che Katle Kanye non tiene conto della distinzione tra [ ײ ] /ey/ e [ ײַ ] /ay/, e scrive sempre e solo [ ײ ]. Io ho trascritto come sono abituato dall'uso, di volta in volta. Il titolo è quello inglese, ma come risulta dalla traslitterazione yiddish.
BLOOYING IN DE VIND
(Continues)
2016/11/17 - 04:42
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

YIDDISH / YIDDISH [Katle Kanye / קטלא קניא]

Come dire: tornare alle origini. Nessunissima intenzione di lanciarsi qui in disquisizioni su Bob Dylan e l'ebraismo; però mi ero stupito di non aver finora trovato una versione in yiddish di Blowin' in the Wind. Addirittura mi ero messo a farne un tentativo di traduzione io stesso, che ho lasciato dopo quattro versi perché, fortunatamente, ci aveva pensato qualcun altro con risultati, ovviamente, infinitamente migliori. Nientepopodimeno che Katle Kanye sul suo blog, poi. Katle Kanye è una specie di “Elena Ferrante”, nel senso che non si sa esattamente chi sia; è lo pseudonimo di un celebre scrittore, critico e giornalista chassidico che scrive sia sul “Maariv” israeliano (in ebraico), sia sul “Farverts” americano (in yiddish). Poiché l'articolo wikipediano si trova solo sull'edizione in yiddish, dirò brevemente che Katle Kanye, per i suoi racconti,... (Continues)
בלאָויאינג אין דע ווינד
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/17 - 03:49
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

LETTONE / LATVIAN [Zeļļi]



La versione standard in lingua lettone (così viene definita in alcuni forum lettoni qui consultati) è della band chiamata "Zeļļi", sulla quale non siamo riusciti a raccattare notizie decentemente precise. C'è però un video dal quale risulta l'ennesima versione "ballabile" di Blowin' in the Wind; un destino che ha atteso spesso l'immortale canzone dylaniana. Il testo, invece, proviene da dziesmas.lv, lo "stixoi.info" della canzone lettone ("dziesmas" significa "canzoni", ndr).

The Latvian standard version of Blowin' in the Wind (thus the song is called in some Latvian forums we plucked from for this page) is by the band "Zeļļi"; sadly, we couldn't find sufficiently precise infos on this musical group. Anyway, there's a video showing another dancing version of Dylan's immortal song. The lyrics are reproduced from dziesmas.lv, the Latvian song repository ("dziesmas" means "songs"). [RV]
ATBILDI ZINA TIKAI VĒJŠ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/17 - 02:28

Kartoszki

Kartoszki
Bernart Bartleby 2016/11/16 - 22:20
Video!

De helden

De helden
English adaptation by Riccardo Venturi
November 16, 2016
HEROES
(Continues)
2016/11/16 - 21:36
Downloadable! Video!

What Did You Learn In School Today?

What Did You Learn In School Today?
MITÄ TÄNÄÄN KOULUSSA OPIT
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2016/11/16 - 18:48
Downloadable! Video!

Il mio nome è mai più

Il mio nome è mai più
MY NAME IS NEVER AGAIN
(Continues)
2016/11/16 - 16:59
Downloadable! Video!

Just a Note (the Exile Song)

Just a Note (the Exile Song)
[1958]
Parole e musica di Ewan MacColl e Peggy Seeger, con la produzione di Charles Parker della BBC Radio
Da “Song of a Road”, secondo capitolo delle Radio Ballads composte tra il 1958 ed il 1964 da Ewan MacColl per la BBC Radio

“Song of a Road” era dedicato alla costruzione della prima autostrada in Gran Bretagna, la M1, da Londra a Leeds
“Just a Note (The Exile Song)” è dedicata agli operai irlandesi che lavorarono in quell’impresa.
Just a note for time is short dear.
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/16 - 16:00
Downloadable! Video!

Here's Adieu to All Judges and Juries

Anonymous
Here's Adieu to All Judges and Juries
[19° sec.]
Una ballata ottocentesca ripresa innanzitutto da Martin Carthy nel suo album “Landfall” del 1971.
Testo trovato su English Folk Music

Se nel Regno britannico di 6-700 il destino di un ribelle, di un ladro, o di un “poacher”, un bracconiere, poteva essere la morte ‎per impiccagione (vedi Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain), ‎nei primi decenni dell’800 la giustizia preferiva non sprecare un paio di braccia e spediva i ‎condannati nelle colonie penali e nelle fattorie-prigioni in Australia.‎
Un modo piuttosto spiccio per colonizzare nuove terre ed ampliare i confini dell’Impero a costo ‎zero o, meglio, facendo pagare il prezzo a poveracci, criminali comuni e prigionieri politici…‎
Here's adieu to all judges and juries!
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/16 - 13:31
Downloadable! Video!

Treblinka

Treblinka
1981
Symphony For A Genocide

A Treblinka non c'era la tipica selezione per gli abili e inabili al lavoro una volta scesi dai treni; la direzione era sempre e solo la morte. A parte i prigionieri schiavi lasciati in vita per i lavori nel lager, chi entrava a Treblinka doveva morire subito. All'inizio non c'erano forni crematori e nei primi 8 mesi furono usate vaste fosse comuni per lo smaltimento dei cadaveri e poi in seguito venne usata la cremazione, effettuata su gigantesche graticole costruite con binari ferroviari.

Si stima che nel solo campo di sterminio di Treblinka vennero uccise dalle 700.000 alle 900.000 persone. Pur essendo un noto luogo di morte, Treblinka non risulta tra i lager più tristemente famosi, nonostante la sua altissima micidialità seconda solo ad Auschwitz - Birkenau. Ciò perché di quell'immane carneficina nel dopoguerra erano rimasti in vita soltanto 18-20 sopravvissuti... (Continues)
Strumentale
Contributed by Dq82 2016/11/16 - 12:58
Song Itineraries: Extermination camps
Downloadable! Video!

Sobibor

Sobibor
1981
Symphony For A Genocide

Una delle cose che impressiona dello sterminio nei lager è la quasi totale assenza di ribellione. La spersonalizzazione, il terrore e la fame ottennero che il massimo tentativo di ribellione al sistema lager fosse il suicidio. Uniche eccezioni quella del Sondercommando di Auschwitz, la fuga da Treblinka e quella più generalizzata del campo di Sobibor, resa possibile anche dalla presenza tra i prigionieri di soldati dell'Armata Rossa.

Il Campo di sterminio di Sobibór fu teatro dell'unico tentativo riuscito di rivolta da parte di prigionieri ebrei in un campo di concentramento.
Il 14 ottobre 1943, alcuni membri di un'organizzazione interna segreta con a capo l'ufficiale dell'armata rossa Aleksandr Pečerskij, riuscirono a uccidere 11 guardie delle SS e un certo numero di guardie ucraine: sebbene il loro piano consistesse nell'uccidere tutto il personale delle... (Continues)
Strumentale
Contributed by Dq82 2016/11/16 - 12:32
Song Itineraries: Extermination camps
Downloadable! Video!

Und was bekam des Soldaten Weib?

La versione inglese di Martin Carthy dal suo album del 1967 intitolato "Byker Hill”, con Dave Swarbrick al violino.
Und was bekam des Soldaten Weib?
Testo trovato su English Folk Music
THE WIFE OF THE SOLDIER
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/16 - 11:36

Ten aanval

Ten aanval
Chanson néerlandaise – Ten Aanval – Bram Vermeulen – 2004 (au plus tard !).



Eh bien, Marco Valdo M.I. mon ami, je ne t’imaginais pas aussi proche d’un chanteur néerlandais. Je n’imaginais même pas que tu te mettes à faire des versions françaises de chansons néerlandaises, car depuis les années que tu fais des versions françaises de textes venus de multiples langues, tu en avais peu faites venues du néerlandais, alors que tu vis dans un pays censément bilingue, sinon trilingue et où la langue de la majorité de la population est précisément le néerlandais.

Oh, Lucien l’âne mon ami, comme tu le vois, je le fais. Et j’ajoute, je le fais avec plaisir, même si je le fais mal. Il y a à cela diverses raisons. La principale, c’est que pour une fois, on ne me l’impose pas. Car, vois-tu Lucien l’âne, pelons l’oignon une bonne fois. J’aurais volontiers appris le néerlandais – qu’on m’a enseigné de... (Continues)
À L’ATTAQUE !
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2016/11/16 - 09:49
Downloadable! Video!

The Streets of Derry

The Streets of Derry
Un’Irish Rebel Song di autore anonimo, forse risalente alla ribellione del 1798.
La canzone è certamente connessa con “The Maid Freed from the Gallows”, “Gallows Pole”, “The Prickly Bush” e tutto quel ricco filone delle “ballate del patibolo”

Shirley Collins la interpreta a partire dal suo album del 1967 intitolato “The Sweet Primeroses”
Molti altri artisti l’hanno fatta loro e nelle numerose versioni assume anche i titoli alternativi di “Derry Gaol” e “Hail a Brighter Day” (English Folk Music)
Now after morning there comes an evening
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/16 - 09:19
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
THAILANDESE / THAI

Una traduzione in lingua thailandese (thai) proveniente da thaitoeng, sito di traduzione inglese/thai.

A Thai translation reproduced from thaitoeng, a website for English/Thai translation.
โบลวิน อิน เดอะ วินด์
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/16 - 03:56
Downloadable! Video!

El Muro (de la Vergüenza)

El Muro (de la Vergüenza)
Versione inglese di Shanon
THE WALL (OF SHAME)
(Continues)
Contributed by Shanon 2016/11/16 - 02:42
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
MALTESE / MALTESE [Joseph Cannizzaro]

La traduzione in lingua maltese inviatami appositamente da Joseph Cannizzaro di La Valletta (su richiesta tramite conoscente).

I was sent this translation into the Maltese language by Joseph Cannizzaro of La Valletta on request by the intermediary of an acquaintance. [RV]
IT-TWEĠIBA HIJA DAQQA FIL-RIĦ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/16 - 00:16
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

ESTONE / ESTONIAN [Heldur Karmo]

La versione estone di Blowin' in the Wind è del 1965 ed è opera di uno dei maggiori cantautori estoni, Heldur Karmo (1927-1997). Heldur Karmo, tra traduzioni e testi autonomi, è autore di oltre 3500 canzoni.

The Estonian version of Blowin' in the Wind is from 1965, by Heldur Karmo (1927-1997). Heldur Karmo has written over 3500 songs (own songs and translations). [RV]
VASTUST TEAB VAID TUUL
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/15 - 23:25
Downloadable! Video!

Fiume Sand Creek

Fiume Sand Creek
POLACCO / POLISH [Azalia]

Versione polacca di Azalia da Lyrics Translate

Piosenka została napisana w hołdzie rdzennym mieszkańcom Ameryki. Odnosi się do krwawej masakry z 1864r., o której można przeczytać pod poniższym linkiem
RZEKA SAND CREEK
(Continues)
2016/11/15 - 22:23
Downloadable! Video!

Mastrogiovanni

Mastrogiovanni
Maestro morì in psichiatria a Vallo della Lucania: in appello condannati 11 infermieri

Sentenza d’Appello per il decesso di Francesco Mastrogiovanni ,che fu bloccato per quattro giorni in ospedale: confermate condanne per sei medici, pene ridotte. I Radicali: "Ora legge Mastrogiovanni"

In primo grado erano stati tutti assolti ma la corte d'Appello di Salerno ha invece deciso che anche gli undici infermieri imputati nel processo per la morte del maestro elementare Francesco Mastrogiovanni hanno avuto delle responsabilità per il trattamento inumano e la morte dell'uomo.
Si tratta di Maria D'Agostino Cirillo, Maria Carmela Cortazzo, Antonio De Vita, Giuseppe Forino, Alfredo Gaudio, Antonio Luongo, Massimo Minghetti, Nicola Oricchio, Raffaele Russo, Massimo Scarano a Antonio Tardio. Mastrogiovanni è deceduto il 4 agosto del 2009 dopo quattro giorni di ricovero nell'ospedale di Vallo della... (Continues)
Io non sto con Oriana 2016/11/15 - 21:33
Downloadable! Video!

You Want It Darker

You Want It Darker
E' un brano bellissimo, che solleva interrogativi, più che dare risposte. Credo.
L'unica cosa che mi sembra di riuscire a cogliere è che questo brano tira le fila del rapporto che Leonard Cohen ha avuto con la spiritualità, con Dio - durante tutta la sua vita.
So che può sembrare puerile, ma in questi giorni non riesco a cercare di capire, riesco solo a provare dolore e gratitudine infinita
Grazie a voi per le vostre belle riflessioni (sempre belle e interessanti, anche quando non le condivido) e grazie sempre a Leonard Cohen
Isabel Archer 2016/11/15 - 20:22
Downloadable! Video!

L'errore

L'errore
Grazie a voi, ovviamente...
Rocco Pezzano 2016/11/15 - 18:37
Video!

All Our Trades Are Gone

All Our Trades Are Gone
[1992]
Parole e musica di Mick Fitzgerald (1951-2016), attore, musicista, cantautore e cantatorie dublinese
Nell’album di June Tabor intitolato “Angel Tiger”

Una canzone dedicata a quanti nella Gran Bretagna di fine secolo scorso sono stati esclusi dal lavoro e posti ai margini della società. Credo che l’autore, Mick Fitzgerald, scomparso solo qualche mese fa, si riferisse in particolare alla gente “pavee”, detta anche “irish travellers” o “tinkers”, i nomadi d’Irlanda e Gran Bretagna…
We will sit here in the morning
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/15 - 08:59
Downloadable! Video!

Au suivant

Au suivant
La versione di Scott Walker, da "Scott Walker Sings Jacques Brel" inciso tra il 1967 ed il 1970:

Bernart Bartleby 2016/11/15 - 08:08
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
KELARTICO / KELARTIC [Risyart Vāndtŭar]
PANDIS IN TO VĂND
(Continues)
2016/11/15 - 02:14
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
AFRIKAANS [2 - Floris Groenewald / Kabaal klankbaan]



"Kabaal klankbaan is Gauteng-based musician Floris Groenewald’s folk-rock music project. “It’s not a stage name,” says Floris, “but a band, of which I’m the only permanent member.” They play acoustic, alternative folk-rock, which varies from indie-pop songs, folky dystopian love songs, bluesy rock & roll, to songs about robots and video games.

Most live performances consist of one guy with an acoustic guitar, harmonica, and stompbox, rocking and rolling and folking in an attempt to ignore genre limitations. His next show might be Afrikaans, English, bilingual, folky, rocky, accompanied or solo. In 2015 Kabaal klankbaan performed several times as a duo, joined by saxophinist Andre van Coller.

Kabaal klankbaan has released a debut album, Dit wat oorgebly het, in October 2012, closely followed by a standalone, free download single,... (Continues)
WARREL IN DIE WIND
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/15 - 00:47
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
AFRIKAANS [1 - Koos van der Merwe]



La versione in afrikaans di Koos van der Merwe. Koos van der Merwe è musicista, cantautore, traduttore e teologo; particolarmente note in Sudafrica le sue versioni in afrikaans da Leonard Cohen. Si è dedicato a Bob Dylan con un intero album di cover del 2015, Tamboerynman, dal quale è tratta questa versione di Blowin' in the Wind qui riprodotta da Nobody Sings Dylan like Dylan.

The Afrikaans version by Koos van der Merwe. Koos van der Merwe is a musician, folksinger, translator and theologian; his Afrikaans versions from Leonard Cohen are specially known in South Africa. He turned then to Bob Dylan with a whole cover album released in 2015, Tamboerynman, including the following version of Blowin' in the Wind here reproduced from Nobody Sings Dylan like Dylan. [RV]
VERLORE IN DIE WIND
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/15 - 00:19
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
GRECO / GREEK [2 - Evfokas / Ευφοκάς]

L'originale di questa versione cantabile proviene da Lyricstranslate (18.07.2011), ma è stata ripresa da parecchi altri siti e non è escluso che sia stata cantata visto che l'autore (che si firma "Evfokas") specifica chiaramente che essa è fatta per essere cantata.

This Greek version was first released by Lyricstranslate (18.07.2011), but it is now included in several other sites and may even have been sung by someone provided that its author, who signs "Evfokas", states clearly he has composed it for singing. [RV]

"H μετάφραση είναι λυρική για να την τραγουδήσετε.
Η ακριβής μετάφραση του κομματιού θα ήταν η απάντηση φυσάει στον άνεμο το οποίο όμως δεν έχει το νόημα του στίχου που είναι ότι η απάντηση παρασύρεται από (πετάει μέσα εις) τον άνεμο."
ΦΥΣΑΕΙ Ο ΑΝΕΜΟΣ
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικó Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 2016/11/14 - 23:08
Downloadable!

A to Z

A to Z
[2008]
Parole e musica di Christopher Thorpe-Tracey, in arte Chris T-T, classe 1974, cantautore di Brighton, GB.
Nell'albun intitolato “Capital” e poi nel disco collettivo “From the Mourning of the World” del 2013.

From the Mourning of the World
They closed the airports
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2016/11/14 - 22:43
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
FRISONE (OCCIDENTALE) / (WEST) FRISIAN [Ernst Langhout - Johan Keus]



La versione in frisone occidentale (West-Frysk) di Ernst Langhout (Oudkerk, 16 maggio 1956) e Johan Keus. Sfortunatamente, il testo frisone non è ancora reperibile in rete (chi lo avesse a disposizione, è pregato di segnalarcelo). Ernst Langhout e Johan Keus hanno pubblicato due album di cover di Dylan in frisone, Dylan yn it Frysk 1/2. La versione frisone di Langhout e Keus è, a mio parere, una delle migliori in ogni lingua.

The West Frisian version by Ernst Langhout (Oudkerk, 16 May, 1956) and Johan Keus. Sadly enough, the Frisian lyrics aren't available (please inform us if you know them). Ernst Langhout and Johan Keus have released two cover album from Bob Dylan, Dylan yn it Frysk 1/2. In my opinion, Langhout and Keus' Frisian version is among the best ever written in any language. [RV]
RÛZJEND YN É WYN

[ ... ]
Contributed by Riccardo Venturi 2016/11/14 - 21:42




hosted by inventati.org