![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Женщины устали рожать солдат
![Женщины устали рожать солдат](img/thumb/c61919_130x140.jpeg?1597762490)
Romanized transliteration
ŽENŠĆINY USTALI ROŽAT' SOŁDAT
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2020/8/18 - 15:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Coração civil
![Coração civil](img/thumb/c60083_130x140.jpeg?1571296620)
Bella anche questa interpretazione a distanza del gruppo di musica infantile CantaVento e delle loro famiglie.
Gaetano Vergara 2020/8/18 - 07:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le rose rosse
![Le rose rosse](img/links/t_5f3ab227_544daf62.jpeg)
nell'interpretazione del gruppo vocale "I tre Castelli"
buone vacanze
gianfranco
Tre Castelli Rose rosse
buone vacanze
gianfranco
2020/8/17 - 18:38
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
הגן הבלעדי
![הגן הבלעדי](img/thumb/c61928_130x140.jpeg?1597657690)
Riccardo Gullotta
IL GIARDINO SOLO NOSTRO [1]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/17 - 10:22
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sir Aldingar
![Sir Aldingar](img/links/t_5f395df9_50d32b0e.jpeg)
Da Cattia Salto @ Riccardo Venturi
Help me bob!
Ohibò stavolta si è mangiato tutto il commento
rimando in sintesi
A proposito di ballate molto antiche nell'inserire Hind Etin in Terre Celtiche mi sono accorta di dover riscrivere la versione norvegese Liti Kjersti og Elvekjongen ad essa collegata in cui -ma guarda un po'- rispunta il nostro trollacchione il nøkk
grazie
Help me bob!
Ohibò stavolta si è mangiato tutto il commento
rimando in sintesi
A proposito di ballate molto antiche nell'inserire Hind Etin in Terre Celtiche mi sono accorta di dover riscrivere la versione norvegese Liti Kjersti og Elvekjongen ad essa collegata in cui -ma guarda un po'- rispunta il nostro trollacchione il nøkk
Liti Kjersti og Elvekjongen | Terre Celtiche Blog
Liti Kjersti og Elvekjongen è una antica ballata proveniente dalla tradizione norvegese. Si narra del rapimento fatato, o meglio di una storia di seduzione tra una creatura fatata e una fanciulla.
se vai a vedere nel link trovi la traduzione fatta a spanne. Attendo il tuo contributo, se preferisci intervenire direttamente nei commenti di Terre Celtiche o se credi che il contributo possa interessare anche il sito CCGgrazie
Cattia Salto 2020/8/17 - 08:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Repeta!
![Repeta!](img/upl/Le2BRabiot2BEllrich2BDenis2BGuillon2B19442B.png)
d’après la version italienne RAZIONE SUPPLEMENTARE de Riccardo Venturi
d’une chanson polonaise – Repeta! – Aleksander Kulisiewicz – Sachsenhausen, 1941.
Paroles : Aleksander Kulisiewicz
Musique : Anonymous (“Precz, precz od nas smutek wszelki!” 1824)
Kulisiewicz rappelait que les repas à Sachsenhausen offraient souvent aux kapos une occasion extraordinaire de tourmenter et de harceler leurs compagnons de prison. « Repeta ! » (« Portion » ou « ration supplémentaire ») présente un scénario typique : le maigre et répugnant repas du prisonnier affamé est servi avec des coups par l’assistant de cuisine. Kulisiewicz écrivit cette chanson alors qu’il était en quarantaine pour avoir attrapé le typhus, et nota à quel point elle était devenue populaire. Interprétée à la guitare, la chanson s’achevait par une « marche de parade », une sorte de promenade plaisante autour d’un chaudron rempli de soupe... (Continues)
d’une chanson polonaise – Repeta! – Aleksander Kulisiewicz – Sachsenhausen, 1941.
Paroles : Aleksander Kulisiewicz
Musique : Anonymous (“Precz, precz od nas smutek wszelki!” 1824)
Kulisiewicz rappelait que les repas à Sachsenhausen offraient souvent aux kapos une occasion extraordinaire de tourmenter et de harceler leurs compagnons de prison. « Repeta ! » (« Portion » ou « ration supplémentaire ») présente un scénario typique : le maigre et répugnant repas du prisonnier affamé est servi avec des coups par l’assistant de cuisine. Kulisiewicz écrivit cette chanson alors qu’il était en quarantaine pour avoir attrapé le typhus, et nota à quel point elle était devenue populaire. Interprétée à la guitare, la chanson s’achevait par une « marche de parade », une sorte de promenade plaisante autour d’un chaudron rempli de soupe... (Continues)
LE RABIOT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/8/15 - 18:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Στου Όθωνα τα χρόνια
![Στου Όθωνα τα χρόνια](img/thumb/c42735_130x140.jpeg?1351813215)
ripetizione del link (che sembra non attivo) al film
Giovanni 2020/8/15 - 17:49
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mia madre
![Mia madre](img/thumb/c61923_130x140.jpeg?1597925764)
Grazie Alberto Scotti, spesso piccoli gioielli i tuoi contributi...
B.B. 2020/8/14 - 21:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Summertime
![Summertime](img/upl/lailakinn65.jpg)
Audio link to the song performed by Laila Kinnunen:
KESÄYÖ
(Continues)
(Continues)
Contributed by Juha Rämö 2020/8/14 - 08:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Noi lo chiamiamo Vietnam
![Noi lo chiamiamo Vietnam](img/thumb/c42334_130x140.jpeg?1418027289)
Canzone che ho avuto da sempre in memoria e nel cuore.
Poiché era un disco di Ivan dove l'ascoltavo a casa ed in sezione, ho sempre pensato che la canzone fosse sua, e l'ho amata come ogni sua canzone, ma vada agli autori reali il ringraziamento.
Poiché era un disco di Ivan dove l'ascoltavo a casa ed in sezione, ho sempre pensato che la canzone fosse sua, e l'ho amata come ogni sua canzone, ma vada agli autori reali il ringraziamento.
Corrado Marino 2020/8/13 - 10:25
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tam v meglicah nad mursko vodo
![Tam v meglicah nad mursko vodo](img/thumb/c61918_130x140.jpeg?1597263821)
Riccardo Gullotta
LÀ, NELLA FOSCHIA SULLA MURA[1]
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/13 - 08:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
She Was Poor but She Was Honest (It's the Same the Whole World Over)
Anonymous
![She Was Poor but She Was Honest (It's the Same the Whole World Over)](img/thumb/c48110_130x140.jpeg?1410358401)
How is this an anti-war song?
2020/8/13 - 00:06
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Summertime
La versione de I Giganti, dall'album "Mille idee dei Giganti", 1969
![Summertime](img/upl/cover_4719962017_r.jpg)
Testo (non fedelissimo) da LyricWiki
SUMMERTIME
(Continues)
(Continues)
Contributed by B.B. 2020/8/12 - 22:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Erika
![Erika](img/upl/Plage_de_Nordwijk_en_1908_Max_Liebermann.png)
d’après la version italienne (lazial romanesque) de Riccardo Venturi
d’une chanson polonaise – Erika – Aleksander Kulisiewicz – Sachsenhausen – 1941
Paroles : Aleksander Kulisiewicz
Musique : Karel Vacek (“U našich kasáren”, 1937)
« Erika a vraiment existé », écrit Kulisiewicz. C’était la fille adolescente d’un officier SS de haut rang ; « Elle se tenait au milieu du camp, son uniforme du Bund Deutscher Mädel repassé à la perfection, et regardait, inexpressive, nous autres, les prisonniers, qui revenions du travail en portant les cadavres de nos camarades morts. » Kulisiewicz a tiré la mélodie de cette chanson d’une marche populaire tchèque, U našich kasáren (« A notre caserne »), écrite par Karel Vacek en 1938 à l’occasion de la mobilisation générale avant l’annexion de la Tchécoslovaquie par Hitler :
Le vers final d’“Erika” (répété), quant à lui, est une parodie sarcastique d’une chanson... (Continues)
d’une chanson polonaise – Erika – Aleksander Kulisiewicz – Sachsenhausen – 1941
Paroles : Aleksander Kulisiewicz
Musique : Karel Vacek (“U našich kasáren”, 1937)
« Erika a vraiment existé », écrit Kulisiewicz. C’était la fille adolescente d’un officier SS de haut rang ; « Elle se tenait au milieu du camp, son uniforme du Bund Deutscher Mädel repassé à la perfection, et regardait, inexpressive, nous autres, les prisonniers, qui revenions du travail en portant les cadavres de nos camarades morts. » Kulisiewicz a tiré la mélodie de cette chanson d’une marche populaire tchèque, U našich kasáren (« A notre caserne »), écrite par Karel Vacek en 1938 à l’occasion de la mobilisation générale avant l’annexion de la Tchécoslovaquie par Hitler :
Le vers final d’“Erika” (répété), quant à lui, est une parodie sarcastique d’une chanson... (Continues)
ERIKA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2020/8/12 - 22:45
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tam v meglicah nad mursko vodo
![Tam v meglicah nad mursko vodo](img/thumb/c61918_130x140.jpeg?1597263821)
THERE, IN THE MIST OVER THE MURA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/12 - 21:58
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nocoj igramo za vas
![Nocoj igramo za vas](img/upl/a0448968584_16.jpg)
Riccardo Gullotta
STASERA SUONIAMO PER VOI
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/12 - 21:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Kimiad ar soudard yaouank [Quimiat er zoudard yaouank] (Ma c'halon a zo frailhet)
![Kimiad ar soudard yaouank [Quimiat er zoudard yaouank] <em>(Ma c'halon a zo frailhet)</em>](img/thumb/c830_130x140.jpeg?1451393270)
Sull’aria di "Kimiad Ar Soudard" viene cantato anche un altro gwerz che si trova nel "Barzhaz Bro Leon": si tratta di "Kleñved ar vro" ("Il mal di paese"), raccolto dall’Abbate Perrot e proveniente da un cantante della Parrocchia di Bourg-Blanc, luogo agricolo che si trova tra Brest e il mare, nel cuore del Léon. Qui un tempo abitava veramente poca gente perché il territorio era quasi interamente coperto da boschi e a testimonianza di ciò, ricordo di aver notato che parecchi quartieri portano dei nomi che contengono la parola “coat” (“bosco” in bretone). Il gwerz in questione, per voce e arpa, narra che verso la fine dell’orribile guerra del 1870 fra la Francia e la Prussia, un giovane soldato, vinto da freddo e miseria, venne inviato all’ospedale di Ginevra dove una volta giunto fu preso da una nostalgia feroce per il proprio Paese, cosicché giorno e notte il suo spirito tornava in Bassa... (Continues)
Flavio Poltronieri 2020/8/12 - 11:07
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Black Friday Song
![The Black Friday Song](img/thumb/c56960_130x140.jpeg?1511592025)
Thanks you for your posting. Black Friday can also refer to the day after Thanksgiving, when people crowd the malls to get an early start on holiday shopping.
Cam Nhung Dinh 2020/8/12 - 10:59
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nocoj igramo za vas
![Nocoj igramo za vas](img/upl/44652_1315185xl.jpg)
WE ARE PLAYING FOR YOU TONIGHT
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Gullotta 2020/8/12 - 09:13
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tammurriata nera
![Tammurriata nera](img/thumb/c1308_130x140.jpeg?1328384786)
Quando venni a Napoli, 1976, erano in molti a cantare in modo modificato il verso de “I marocchini se votano ‘e panza” modificandolo in “ E marrucchini senza creanza”, intendendo che i neri volevano solo rapporti completi senza crearsi nessun tipo di problema.
Maurizia Romei 2020/8/11 - 20:55
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
È colpa di mod security un modulo per bloccare gli attacchi ai siti web che però sembra dare molti falsi positivi. Speriamo che il problema venga risolto al più presto. Stay Tuned!