Mi unisco ai doppi auguri:
"...Nothing left to do
When you know that you've been taken
Nothing left to do
When you're begging for a crumb
Nothing left to do
When you've got to go on waiting
Waiting for the miracle to come
When you've fallen on the highway
And you're lying in the rain,
And they ask you how you're doing
Of course you'll say you can't complain..." (Leonard Cohen)
Chanson italienne (Veneto Triestino) – Fuma el camin – Alfredo Lacosegliaz – 1977
Poème de Carolus L. Cergoly, poète triestin (voir aussi Il suo nome: bandito).
Musique : Alfredo Lacosegliaz
Carolus L. Cergoly (pseudonyme de Carlo Luigi Cergoly Serini (Zriny), 1908-1987) est un écrivain et poète triestin. Dans ses poésies, on trouve souvent les thèmes de la Résistance, la persécution des juifs, les barbaries nazifascistes. Il écrit ces poèmes parce que, comme on peut le lire dans la préface de son livre « Chants clandestins » : « Aujourd’hui les cieux sont presque sereins, mais il ne faut pas oublier, comme certains le voudraient, les larmes et le sang versés pour les rendre propres. »
LA CHEMINÉE FUME (Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2018/9/28 - 14:19
Et pourquoi pas ? C'est une bonne idée. Nous, on veut bien ouvrir le bal en mettant, disons, 10 Euros par mois.
Mais il faudrait préciser un compte et le mode de paiement.
S'il y en a des plus riches, ils peuvent mettre plus...
Non vedo alcun rapporto con il paradosiakò "Syrtòs Kalamatianòs" della ragazza dai bracciali tintinnanti (da rilevare la curiosa onomatopea Drum che, almeno in Italia, non evoca minimamente il tintinnio, peraltro ottimamente reso in Grecia dai tintinnanti sonagli del basco!).
Il tema (ossia frammento melodico) di Stratos ha quasi le stesse note ma esse hanno funzione *affatto differente* nella scala, che non è scala comune alle due canzoni. In Stratos c'è la sensibile (già il nome tecnico "Leitton" - leiten - evoca l'importanza strategica di tale nota) ossia in questo caso "La diesis" che esige salire al Si (Stratos in questo caso è perfettamente accademico!!!), mentre nulla di quello avviene nel tranquillo kalamatianòs: il La diesis non compare semplicemente perché esso è del tutto estraneo alla scala di Mi maggiore. In parole semplici: la nota fondamentale (punto di partenza e d'arrivo)... (Continues)
Ringraziamo sempre i nostri contributori. Però chiediamo di non fare inutile spam. Inserire una canzone in 10 percorsi, nessuno attinente con la canzone, è perfettamente inutile. Il video ha un apposito spazio in fondo alla pagina per essere inserito.
Sarebbero poi gradite le informazioni discografiche riguardo al brano stesso
CCG/AWS staff 2018/9/27 - 18:02
pure questo video di YT è "non disponibile" in Polonia
Thanks for translating this song into Finnish. I have just done an English translation of it as well as several other Hoola Bandoola songs and will be adding them to my Björn Afzelius translations listing on lyricstranslate.com. Although Björn’s music is well known in Skandinavian countries, very few know of his legacy in America.
Lorenzo, però parla anche del Risorgimento (Garibaldi ed altri eroi gloriosi)
M 2018/9/25 - 13:45
gli altri eroi gloriosi non si sa bene chi siano, e purtroppo non si può chiedere a Gaber a chi si riferiva. Io son convinto che stanno lì per far rima con orgogliosi.
Saluti a tutti voi.
Secondo me il "Castelin" della canzone è la parte rimanente del castello di Orazio Gonzaga situato in Piazza Castello a Solferino, poco distante dalla Rocca.
Ora di questo castello rimane ben poco.
La canzone potrebbe riferirsi a questo castello chiamandolo "Castelin" e quindi sarebbe questo il luogo della morte del Pover Luisin.
"...Nothing left to do
When you know that you've been taken
Nothing left to do
When you're begging for a crumb
Nothing left to do
When you've got to go on waiting
Waiting for the miracle to come
When you've fallen on the highway
And you're lying in the rain,
And they ask you how you're doing
Of course you'll say you can't complain..." (Leonard Cohen)