Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2015-4-25

Remove all filters
Downloadable! Video!

Se il papa è andato via

Anonymous
Se il papa è andato via
Magnifica canzone. Sicuramente contro la guerra, perché è contro gli oppressori, i post su Bergoglio e Videla dovrebbero chiarire questa vicinanza a tutti...

Se il papa è andato via...buon viaggio e così sia!

Mai più sui troni siedano imperatori o re! :)
Titus 2015/4/25 - 21:06
Downloadable! Video!

Otto settembre bella data

Anonymous
Mi sembra che sia pressochè identica a Otto settembre, inserita da Riccardo già nel 2006...
B.B. 2015/4/25 - 16:45
Downloadable! Video!

Τῆς Ἁγίας Σοφίας [Σώπασε κυρὰ Δέσποινα]

Anonymous
Τῆς Ἁγίας Σοφίας [Σώπασε κυρὰ Δέσποινα]
24 aprile 2015



DI SANTA SOFIA [STA' CALMA, SANTA MADONNA]
(Continues)
2015/4/24 - 20:50
Downloadable! Video!

Joe Hill's Last Will

Joe Hill's Last Will
24 aprile 2015


Interpretata da Utah Phillips
IL TESTAMENTO DI JOE HILL
(Continues)
2015/4/24 - 15:27
Downloadable! Video!

Casey Jones, the Union Scab

Casey Jones, the Union Scab
24 aprile 2015

Due parole del traduttore, e forse anche tre. Probabilmente Joe Hill non ce l'aveva direttamente con il Casey Jones storico, nonostante le premesse non siano sbagliate; qui “Casey Jones” è una sorta di simbolo del crumiro, preso apposta perché considerato un eroe da tutti. La si potrebbe tranquillamente definire una provocazione. Il macchinista crumiro di questa canzone è, del resto, di Los Angeles (“an Angelino”) e lavora sulla linea South Pacific (SP), mentre Casey Jones era di Jackson, Tennessee ed aveva vissuto vicino a Cayce, Kentucky (da cui il soprannome “Casey”; il suo vero nome era Jonathan Luther Jones), e lavorava sulla linea Illinois Central Railroad (IC). Sebbene fosse considerato una persona ambiziosa, non risulta che avesse mai fatto il crumiro o che avesse mai danneggiato altri lavoratori. Il suo famoso incidente, avvenuto il 30 aprile 1900 alla guida della locomotiva “Cannonball”, fu in gran parte dovuto ad uno scambio bloccato che non gli era stato segnalato.
CASEY JONES IL CRUMIRO
(Continues)
2015/4/24 - 10:25

Down in the Old Dark Mills

Down in the Old Dark Mills
24 aprile 2015

Due parole del traduttore. Ho tradotto con "fabbrica", ma deve naturalmente sottintendersi che un "mill" (che in origine significa "molino") è costantemente una fabbrica tessile ("cotton mill" è il cotonificio).
LA' NELLA NERA E VECCHIA FABBRICA
(Continues)
2015/4/24 - 08:04
Downloadable! Video!

Ninna nanna

Ninna nanna
lina (menini)
lina_menini@fastwebnet.it

grazie mi avete fatto conoscere delle canzoni di paolo che non conoscevo.
2015/4/24 - 07:47
Downloadable! Video!

Ten cholerny deszcz

Ten cholerny deszcz
24 aprile 2015
QUESTA PIOGGIA MALEDETTA
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2015/4/24 - 07:45
Downloadable! Video!

Dodi Moscati: Stai attento

Dodi Moscati: Stai attento
24 aprile 2015
ALE UWAŻAJ
(Continues)
Contributed by K 2015/4/24 - 06:39
Downloadable! Video!

Ten cholerny deszcz

Ten cholerny deszcz
Sta finendo l'Europa fondata sulla "puttagine" Signori miei... Le vere puttanate cominceranno adesso
(krzyś)

Assolutamente d'accordo. Però in italiano si dice "puttanaggine" :-) (rv)
2015/4/24 - 02:55
Downloadable! Video!

Jeśli nie wrócę

Jeśli nie wrócę
Sarà in fiorentino, livornese, perché in italiano non esiste, c'è invece: "matuṡa". Forse intendevi questo?
http://www.treccani.it/vocabolario/tag...
(Krzysiek)

No, no, è proprio in italiano antico. Salud! (rv)
2015/4/24 - 02:42
Downloadable! Video!

Revolution / Na krawędzi

Revolution / Na krawędzi
RIVOLUZIONE / AL LIMITE
(Continues)
Contributed by Krzysiek 2015/4/24 - 00:41




hosted by inventati.org