Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2012-10-4

Remove all filters
Downloadable! Video!

Santiago

Santiago
Chanson italienne – Santiago – Briganda


Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...

Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.

Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (Continues)
SANTIAGO
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2012/10/4 - 21:12
Downloadable! Video!

Il mercenario di Lucera

Il mercenario di Lucera
Sono Pino Caruso, e non ho scritto io Il Mercenario di Lucera, l'ho soltanto cantata. Vi racconto come fu. Nel 1965 arrivo a Roma. Sono un perfetto sconosciuto in cerca di scritture e di attenzione. In uno spettacolo da me interpretato al teatro dei Satiri, Luciano Cirri, critico del "Borghese", mi nota e mi scrittura per il nascente Bagaglino. In Sicilia, la guerra è finita nel '43, mentre in Italia è andata avanti sino al 1945 e c'è stata la Resistenza. Io non so nulla né della Resistenza (in Sicilia non c'è stata) né di politica. Sono povero di mezzi e ho appena la quinta elementare. Non so nulla nemmeno di politica e distinguo solo tra occupazione e disoccupazione. Mi si offre un lavoro e lo accetto. Mi si dice di cantare una canzone e la canto, senza sapere né capire che ha implicazioni ideologiche. Tra l'altro, ho conosciuto poche persone così poco fascista come Cirri; capivo che fuggiva... (Continues)
Pino Caruso 2012/10/4 - 20:57
Video!

Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía)‎

Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía)‎
Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.‎
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande ‎donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che ‎firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima La flecha, per esempio – altri non era ‎che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese ‎francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui. ‎
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo ‎pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!‎
Dead End 2012/10/4 - 13:47
Downloadable! Video!

Dansante del Desterrado

Versione di Atahualpa Yupanqui dal disco “Preguntan de donde soy” del 1969.‎
Dansante del Desterrado
Testo trovato su Cancioneros.com
L’autore della musica è qui indicato in Gerardo Guevara e non Patricio Montilla.‎
PREGUNTAN DE DONDE SOY
(Continues)
Contributed by Dead End 2012/10/4 - 11:44
Downloadable! Video!

25 Minutes to Go

25 Minutes to Go
25 MINUTI DI VITA
(Continues)
Contributed by Eleonora 2012/10/4 - 00:37
Downloadable! Video!

Il vestito di Rossini

Il vestito di Rossini
ho lottato con questa canzone,ho preso le botte dagli sbirri e voi volete sapere chi sono?UN COMPAGNO,CAZZO!!!
mauro cedrini 2012/10/3 - 23:39




hosted by inventati.org