Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2011-9-11

Remove all filters
Downloadable! Video!

Bella Ciao

Anonymous
Bella Ciao
50. Versione araba palestinese dedicata a Vittorio Arrigoni
50. Palestinian Arabic version dedicated to Vittorio Arrigoni
ترجمة فيتوريو اريجوني مخصصة ل



أريغوني.. فلسطيني أكثر من الفلسطينيين

كان يردد بالعربية «شهيد شهيد لا مشكلة».. وكان يصوم مع أهل غزة خلال رمضان ويفطر معهم
رام الله: كفاح زبون
كان المتضامن الإيطالي فيتوريو أريغوني، الذي قتل في غزة هذا الأسبوع، على يد سلفيين متشددين، فلسطينيا أكثر من كثير من الفلسطينيين أنفسهم.

ترك بلده الأصلي إيطاليا، وجاء إلى قطاع غزة الذي لا تربطه بأهله أي صلات أو دين أو عرق أو قومية، ليقول بصوت عال «لا» لحصار شعب أعزل وتجويعه.

لم يترك غزة أبدا، وحتى عندما رحله الإسرائيليون قسرا في 2008، إلى إيطاليا، بعدما اعتقلوه من عرض البحر، عاد من جديد، وعاش مع أهل القطاع يوما بيوم، وتحت الرصاص الذي صبته إسرائيل على رأس الغزيين في الحرب الأخيرة.

يتذكر الناس يوميات أريغوني بالتفصيل، كيف ارتدى زي المسعفين، وكيف ساعد على إنقاذ الجرحى، وكيف كان يذهب إلى الحدود... (Continues)
DonQuijote82 2011/9/11 - 18:26
Downloadable! Video!

Italia minore

Italia minore
bella ogni volta ke ascolto questa canzone mi vengono i brividi.................
annamaria 2011/9/10 - 23:01
Downloadable! Video!

El derecho de vivir en paz

El derecho de vivir en paz
平和に生きる権利
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/9/10 - 19:47
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
戦争の親玉
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2011/9/10 - 19:46
Downloadable! Video!

Inno della rivolta, o Inno del Molinari

Inno della rivolta, <i>o</i> Inno del Molinari
Ti sei dimenticato di dire che Guccini ha più volte dichiarato che questa canzone è la "nonna della Locomotiva"...
Lorenzo 2011/9/9 - 22:34
Downloadable! Video!

O Fallada, da du hangest (Ein Pferd klagt an)

O Fallada, da du hangest (Ein Pferd klagt an)
d'après la traduction italienne de Giorgio Strehler (1975)
Chanson allemande – O Fallada, da du hangest (Ein Pferd klagt an) [1932] – Ernst Busch – 1965/67
Texte : Bertolt Brecht [Poème : 1919]
Musique : Hans Eisler.

Fallada est le cheval parlant d'une fable des Frères Grimm - « La petite gardienne d'oies » (“Die Gänsemagd”) - qui n'arrête pas de parler et de dire la vérité même après que la perfide servante, se substituant à la princesse promise, lui avait fait tailler la tête. (« Oh, Fallada, pendu là-haut ! »)

Du cheval parlant des Grimm s'inspira aussi le grand écrivain allemand Rudolf Ditzen, mieux connu sous le nom (de plume) de Hans Fallada – précisément, auteur de quelques uns des plus importants romans allemands des années 1930-40 comme « Seul dans Berlin » (Jeder stirbt für sich allein) en 1947, qui reprend l'histoire de Otto et Elise Hampel. Lui, ouvrier, elle domestique, qui... (Continues)
OH FALLADA... LE CHEVAL PENDU
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2011/9/9 - 21:48




hosted by inventati.org