Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2009-1-16

Remove all filters
Downloadable!

Konzentrak

Konzentrak
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi.
D'une chanson polonaise d'Aleksander Kulisiewicz – 1942

Dans les camps de concentration nazis, de nombreux aristocrates, des généraux, des évêques et de hauts représentants des églises et des états se trouvèrent parmi les prisonniers. La satire a été écrite en 1942 au camp de Sachsenhausen (nord de Berlin). La chanson fut présentée au cours d'une rencontre clandestine à laquelle des personnes antérieurement éminentes (à ce moment, comme les autres prisonniers, habillés de la veste de prisonnier) furent invités – parmi elles le général hollandais Eugen van Strick.
LE CAMP
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/16 - 21:24
Downloadable! Video!

Minas piedras

Minas piedras
Discurso pronunciado por Gervasio Sánchez (periodista y fotógrafo) durante la entrega de los premios Ortega y Gasset el 7 de mayo.

En el acto estaban presentes la Vicepresidenta del Gobierno, varias ministras y ministros, exministros del Partido Popular, la Presidenta de la Comunidad de Madrid, el Alcalde de Madrid, el Presidente del Senado y centenares de personas.

Estimados miembros del jurado, señoras y señores:

Es para mí un gran honor recibir el Premio Ortega y Gasset de Fotografía convocado por El País, diario donde publiqué mis fotos iniciáticas de América Latina en la década de los ochenta y mis mejores trabajos realizados en diferentes conflictos del mundo durante la década de los noventa, muy especialmente las fotografías que tomé durante el cerco de Sarajevo. ….

Quiero dar las gracias a los responsables de Heraldo de Aragón, del Magazine de La Vanguardia y la Cadena Ser por... (Continues)
2009/1/16 - 17:49
Downloadable! Video!

La Savoiarda

La Savoiarda
essendo imperfetto il mio italiano ho preferito esprimermi in francese, qui sopra. Pero non vorrei attribuirmi il merito della riflessione che a proposito del gesto di Bresci è stata quella di molti compagni (ed anche di altri, Salvemini ecc.). Sia ricordato al meno Armando Borghi : "Il nuovo re, Vittorio Emanuele III, penso, a quel che pare, che suo padre aveva raccolto tempesta dove aveva seminato vento, e che non era il caso di desiderare una fine analoga" (Mezzo secolo di anarchia, p. 47).
(Luc Nemeth ; suite) 2009/1/16 - 17:48
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Volevo solo precisare che la canzone di De gregori citata in un precedente post si intitola "Alice" e non "Alice guarda i gatti" (che è l'inizio della prima strofa).

Peppe
Peppe 2009/1/16 - 14:32
Downloadable!

Konzentrak

Konzentrak
16 gennaio 2009
(dalla versione inglese)
IL LAGER
(Continues)
2009/1/16 - 03:44
Downloadable! Video!

Szymon Ohm

Szymon Ohm
Version française – Simon Ohm – Marco Valdo M.I. – 2009
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi.
Chanson polonaise - Szymon Ohm - Aleksander Kulisiewicz

À la fin de 1939, Leszek N. (nom inconnu), le fils d'un riche fabricant varsovien, qui avant la guerre détestait les Juifs, tombe amoureux d'une jeune fille juive prénommée Rachel, du quartier le plus pauvre de Varsovie, Nalewki. Quand en 1940, tous les Juifs furent regroupés et confinés dans le ghetto, le jeune Polonais, à l'insu de son père, obtînt de faux papiers d'identité aryens pour Rachel et sa famille. Le résultat de cette fraude fut qu'il fut dénoncé et envoyé au camp de concentration de Sachsenhausen. Leszek avait une voix de baryton profonde et riche. Il chantait souvent pour ses amis une chanson basée sur une chanson populaire Yiddish « Simon Ohm », qu'il avait apprise avant sa captivité. En avril 1943, la rumeur... (Continues)
SIMON OHM
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/15 - 13:07
Downloadable! Video!

Nikolajevka

Nikolajevka
se non sbaglio, dovrebbe esserci anche una versione in cui Priviero la canta insieme a Bubola...
Andrea 2009/1/15 - 10:17
Downloadable! Video!

Bunker Soldiers

Bunker Soldiers
(*) Bunker Soldiers features a chorus that actually spells out the title 'BUNKER SOLDIERS' as random letters and the same letters translated into numbers.
Alessandro 2009/1/15 - 08:49
Downloadable! Video!

Oltre il ponte

Oltre il ponte
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2009-01-15-én
A HIDON TÚL
(Continues)
2009/1/15 - 04:07
Downloadable! Video!

Supper's Ready

Supper's Ready
Li conosco da quando avevo 12 anni, e ora ho ascoltato di tutto, ma niente, niente e mai niente si avvicinerà mai a quanto hanno fatto questi 5 qui, grazie per la traduzione:)
mattia 2009/1/15 - 01:31
Downloadable! Video!

Szymon Ohm

Szymon Ohm
(Dalla versione inglese)
14 gennaio 2009
SHIMON OHM
(Continues)
2009/1/15 - 00:58
Downloadable! Video!

Ricordo d'autunno

Ricordo d'autunno
Chanson italienne – Ricordo d'autunno – Gang – 2008

Giovanni et Peppino étaient deux frères qui avaient décidé de rompre avec leur père et l'ambiance mafieuse de Cinisi, province de Palerme. Ils firent de la politique, soutinrent les luttes des paysans, des travailleurs, des chômeurs; ils dénoncèrent la mafia, ses crimes et ses affaires à partir de leur radio Aut (onome). Peppino Impastato est donc ce jeune sicilien, militant socialiste qui s'en prit à la mafia. Il s'engagea si fort dans cette lutte au travers de sa radio – Radio Aut, qu'un jour, il n'y survécut pas. On le fit taire... définitivement. Le 9 mai 1978. La presse, la police et les juges tentèrent de faire croire à un suicide (par le plastic ? Sur une voie de chemin de fer ?). Sa mère Felicia et son frère Giovanni firent rouvrir l'enquête en condamner à la prison à vie le chef mafieux Gaetano Badalamenti en 2002.
Il y a déjà... (Continues)
SOUVENIR D'AUTOMNE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2009/1/14 - 20:59
Downloadable!

Hummer [For The Military Targets Among The SUV's]

Hummer [For The Military Targets Among The SUV's]
Greenpeace's Anti-SUV Commercial
Lo spot anti-SUV di Greenpeace




NB. "I am a frick": "Sono uno stronzo".
Riccardo Venturi 2009/1/14 - 20:00
Downloadable! Video!

O Gorizia, tu sei maledetta

Anonymous
O Gorizia, tu sei maledetta
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
2009-01-14-én

“Gorica legyen átkozott” egy a legszebb és legfontosabb olasz háború elleni dalok közül, az első Világháború elleni népdal, amit az olasz anarchisták és pacifisták felállva énekelnek. Először tolmácsolták Michele Luciano Straniero és Fausto Amodei, és felvették a hanglemezre “Il povero soldato 2” (“A szegény katona 2”) aminek a kiadását a népzenetudos Roberto Leydi gondozta. Az eredeti dallamot gyűjtötte Cesare Bermani Novarában egy emberből, aki tanúsította, hogy énekelték a dalt az olasz katonák akik Goricát elfoglalták 1916 augusztus 10-én. 1964-ben a dalt a népi művészegyüttés “Nuovo Canzoniere Italiano” (“Új Olasz Népdalegyüttés”) tanácsolta a spoletoi “Két Világ Fesztiváljá”-ben, a jobbkonformisták és fasiszta tisztek haragját szabadjára eresztve. Amikor Michele Straniero és Fausto Amodei elkezdettek énekelni, zavargások törtek ki a színházban és a fasiszták megkisérelték az előadást félbeszakítani. Stranierót és Leydit rendőrségen bejelentették “Haderő megvetéséért”.
GORIZIA LEGYEN ÁTKOZOTT
(Continues)
2009/1/14 - 19:52




hosted by inventati.org