Langue   

383 traductions trouvés du yiddish

yiddish

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline yiddish

! בלײַב געזונט מיר, קראָקע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri.
(continuer)


! בלײַב געזונט מיר, קראָקע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal sito di Wolf Krakowski.


! בלײַב געזונט מיר, קראָקע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La traduzione polacca di Agnieszka Osiecka
(continuer)


!מינוטן פֿון בּטחון (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione italiana dal sito del collettivo “Whiskey ‎Distillando Fiori”


!מינוטן פֿון בּטחון (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Zemerl.‎
(continuer)


(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)

La trascrizione in caratteri latini.
(continuer)


(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)

Versione inglese


(זינג מײַן פֿידעלע (בערלין 1990 (Mishke Alpert [Michael Alpert] / מישקע אַלפערט)

Versione italiana di Francesco Spagnolo da dust.it


?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער) Downloadable! Video!

Versione inglese da YouTube.


?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער) Downloadable! Video!

Versione portoghese da YouTube.


?צי דאַרף עס אַזױ זײַן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


?צי דאַרף עס אַזױ זײַן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) Video!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2002 - Life as a teenager in Germany, 1933-1939. The personal story of Marianne Cohn Roberts


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

1. La traslitterazione proveniente da Music and the Holocaust.
(continuer)


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

2. La traslitterazione YIVO standard.


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
3 giugno 2013


?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

Traduzione inglese da Music and the Holocaust
(continuer)


?װוּ אַהין זאָל איך גײן (Igor S. Korntayer [S. Korn-Teuer] / איגאָר ס. קאָרנטײַער) Downloadable! Video!

Versione italiana integrale di Riccardo Venturi
(continuer)


?װוּ אַהין זאָל איך גײן (Igor S. Korntayer [S. Korn-Teuer] / איגאָר ס. קאָרנטײַער) Downloadable! Video!

Traduzione inglese della prima strofa trovata qui mentre ritornello e seconda strofa sono quelli della versione di Leo Fuld che tradusse liberamente la canzone dopo averla ascoltata in un caffè di Parigi, eseguita in lingua originale.


?װער קלאַפּט עס (anonyme) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini.


?װער קלאַפּט עס (anonyme) Downloadable!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


?װער קלאַפּט עס (anonyme) Downloadable!

Traduzione inglese dal programma 2006 delle celebrazioni per il Yom HaShoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


?װער קלאַפּט עס (anonyme) Downloadable!

Version française - QUI FRAPPE ? – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)


ANONIMO / ANONYMOUS: דאָס געטאָ פֿון עזה (LA CCG N° 20000 / AWS NR 20000)

La traduzione in lingua italiana.
(continuer)


ANONIMO / ANONYMOUS: דאָס געטאָ פֿון עזה (LA CCG N° 20000 / AWS NR 20000)

Traduzione inglese di Riccardo Venturi
(continuer)


Mir viln nisht shtarbn (Aldo Giavitto) Video!

Version française – MOI, JE NE VEUX PAS MOURIR – Marco Valdo M. I. – 2019
(continuer)


א וואָגן שיך (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traduzione inglese dall’E-book collection dell’Università della California


אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי) Video!

Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)


אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי) Video!

Versione tedesca di Andreas Pancur
(continuer)


אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי) Video!

Versione neerlandese (olandese/fiamminga), da:
(continuer)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La versione proposta dalla Banda Bassotti
(continuer)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La versione letterale tedesca da Klesmer Musik


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Ulteriore versione tedesca da stamokap.org (sito della Sozialistische Jugend tedesca)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Il "Neuer Arbeitsloser Marsch" di Christof Hoyler
(continuer)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Version française – MARCHE DES CHÔMEURS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La traduzione francese (cantabile) di Paul Jolit.
(continuer)


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

English version


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

La versione in inglese e Yiddish (traslitterato) di Daniel Kahn and the Painted Bird, dall'album "Lost Causes" del 2011.


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Esta versión en español está extraída de la Web. Difiere en algunos versos de la traducción italiana, pero al no poder confrontarla con la canción original no sé cual es fiel a ésta última. Cualquier corrección es bienvenida.


אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / תרגום פינית / Suomennos: Juha Rämö


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(continuer)


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione inglese di dal libretto del disco “Kalyma” di Noëmi Waysfeld


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

La versione in inglese e yiddish di Daniel Kahn and the Painted Bird, dall’album “Lost Causes” del 2011
(continuer)


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione francese di Nadia Déhan dal libretto del disco “Kalyma” di Noëmi Waysfeld


אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione russa trovata qui
(continuer)


אויפֿן פּריפּעטשיק (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אויפֿן פּריפּעטשיק (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי) Video!

La traduzione ebraica di Pesach Kaplan
(continuer)


אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

- "HaAyara Boeret", la versione o riscrittura ebraica della canzone (opera dello stesso Gebirtig). Il testo è ripreso da questa pagina. Per chi sa leggere l'ebraico, notizie sulla canzone si trovano su he.wikipedia.


אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Versione italiana, da "La Musica dell'Altraitalia"


אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Versione tedesca di Andrea Pancur (2001):


אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Versione inglese tratta da questa pagina
(continuer)


אונדזער שטעטל ברענט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable! Video!

Versione catalana da "Cançons del ghetto"


אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) Video!

Versione inglese tratta da “Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע) (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) Video!

Versione inglese di Daniel Kahn & The Painted Bird, dall'album "The Broken Tongue" del 2006.


אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך (Yoysef Papiernikof [Joseph Papiernikov] / יוסף פּאַפּיערניקאָף) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אונטער די פּױלךשע גרינינקע בײמעלעך (Yoysef Papiernikof [Joseph Papiernikov] / יוסף פּאַפּיערניקאָף) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal programma 2008 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.
(continuer)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Versione italiana di Milena Brentari


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traduzione inglese (letterale) da Mudcat Café


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traduzione inglese (libera) da Mudcat Café


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Versione tedesca di Andreas Pancur
(2001)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Relatively free Russian translation
(continuer)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Arvo Salo


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Versione di La Macina e Moni Ovadia
(continuer)


אונטער דײַנע ווײַסע שטערן (Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער) Video!

Traducanzone di Andrea Buriani
(continuer)


איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

La trascrizione in caratteri latini in base alla pronuncia e alle varianti locali (riscritta in base ai criteri YIVO)
(continuer)


איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


איך פֿור אין קעלצער קאַנט (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione inglese da music and the Holocaust


אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonyme) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonyme) Video!

Traduzione italiana di Flavio Poltronieri


אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonyme) Video!

Traduzione inglese da Thesaurus of Jewish Music.
(continuer)


אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonyme) Video!

Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish


אין געטאָ הערשט הײַנט רו (anonyme)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אין געטאָ הערשט הײַנט רו (anonyme)

Traduzione ebraica proveniente dalla versione in ebraico di "Heartstrings". Si riporta anche l'introduzione in ebraico:
(continuer)


אין זאַלציקן ים (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי) Video!

Traduzione italiana / איטאַליעניש איבערזעצונג / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continuer)


אין זאַלציקן ים (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי) Video!

English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continuer)


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

La versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

La traduzione integrale inglese ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish.


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

Traduzione inglese di Jerry Silverman da “Songs of the Jewish People”.
(continuer)


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

Traduzione inglese dei Klezmatics, dall’album “Jews with Horns” del 1994.
(continuer)


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

La traduzione francese integrale ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish


אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

Version française - AU COMBAT – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)


אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Traduzione inglese da “Songs of Labor and Other Poems” di Morris Rosenfeld, su Project Gutenberg


אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

La traduzione inglese (frammentaria) dal blog The Arty Semite.
(continuer)


אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Version française – À L'ATELIER DE COUTURE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)


איציק װיטענבערג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

La versione inglese pubblicata in לידער פֿון די געטאָס און לאַגערן (1948: testo pp. 341-342, musica: p. 426), in מיר זײַנען דאָ (1983, p. 87) con traduzione inglese, in מין המצר קרתי (1954, p. 197) e in מין המצר (1987, p.88) con traduzione ebraica, ed altre antologie. Il testo è ripreso dalla pagina dello Yad Vashem.
(continuer)


איציק װיטענבערג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

Ulteriore versione inglese
(continuer)


בּאַבּי יאַר (Shike Driz / שיקע דריז)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


בּאַבּי יאַר (Shike Driz / שיקע דריז)

La versione inglese di Aaron Kramer
(continuer)


בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)

Traduzione italiana integrale di Riccardo Venturi
(continuer)


בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)

La traduzione integrale inglese (probabilmente di Philip Bohlman stesso) ripresa da Jewish Music and Modernity di Philip Bohlman, 2008, p.234.
(continuer)


בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)

Traduzione francese dallo spettacolo musicale “Terezín”, con la soprano Anne Sofie von Otter


בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)

Traduzione tedesca di Heinz Kahlau, in “Es brennt Brüder, es brennt: Jiddische Lieder”, a cura di Lin Jaldati ed Eberhard Robling, Berlino 1969 (1985).


בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö


באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

In Yiddish traslitterato da Yidlid - Chansons yiddish


באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish


באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


ביאַליסטאָק, מײַן הײם (Yitskhok Perlov / יצחק פּערלאָװ) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


ביאַליסטאָק, מײַן הײם (Yitskhok Perlov / יצחק פּערלאָװ) Video!

Traduzione polacca di Ewa Wroczyńska
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

"Bei mir bist du schoen" - La versione inglese di Sammy Cahn per le Andrew Sisters.
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

Versione francese adattata nel testo da Jacques Larue e interpretata dalla cantante Léo Marjane ‎‎(classe 1912… ultracentenaria viva e vegeta!) con l’accompagnamento musicale del grande ‎‎Django Reinhardt
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

La versione sovietica, parodia anti-nazista (“Baron von der Pshik”), scritta da А. Фидровский ‎‎(Anatolij Fidrovskij) con l’adattamento musicale di О. Кандат (Orest Kandat) e interpretata da ‎Leonid Osipovič Utesov (Леонид Осипович Утесов, 1895-1982), cantante jazz ed attore di ‎origine ebraica.
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

Traduzione italiana della parodia russa.
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: M. Maja (Martti Jäppilä)
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

Testo finlandese 2 / Finnish lyrics 2 / Paroles finnoises 2 / Suomenkieliset sanat 2: Asser Tervasmäki (Helena Eeva)
(continuer)


בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ) Video!

Testo finlandese 3 / Finnish lyrics 3 / Paroles finnoises 3 / Suomenkieliset sanat 3: Ela (Eine Laine)
(continuer)


גוטער זכרון (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) Video!

ענגליש איבערזעצונג / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / الترجمة الإنجليزية /Englanninkielinen käännös:
(continuer)


גוטער זכרון (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) Video!

איטאַליעניש איבערזעצונג / Traduzione italiana/ Italian translation / Traduction italienne / الترجمة الإيطالية / Italiankielinen käännös:
(continuer)


גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי) Video!

Traslitterazione in caratteri latini.


גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
4 giugno 2013


גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן (Mani-Leyb Brahinski / מאַני־לײב בראַהינסקי) Video!

Traduzione inglese di Daniel Kahn
(continuer)


געהאַט האָב איך אַ הײם (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2000 - The Dispossessed Write: Publications of the Displaced Persons Camps


געהאַט האָב איך אַ הײם (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)

Traduzione inglese trovata ” Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


געטאָ, געטוניאַ (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

Traduzione inglese da Music and the Holocaust.


געטאָ, געטוניאַ (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)

Traduzione russa / Русский перевод
(continuer)


געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Video!

Traduzione inglese dal programma 2007 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


געװען אַמאָל איז אַ שטעטל (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Video!

La versione russa di Aleksandr Geršon Ben-Juval Mura
(continuer)


דאָס פֿערצנטע יאָר (anonyme) Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continuer)


דאָס פֿערצנטע יאָר (anonyme) Video!

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Yidlid


דאָס פֿערצנטע יאָר (anonyme) Video!

Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Yidlid


דאָרט בײַם ברעג פֿון װעלדל (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione inglese dal programma 2007 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


די נאַכט (Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ) Video!

Traduzione francese da Poèmes s'enfuir


די נאַכט (Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ) Video!

Traduzione italiana di Claudio Canal dal suo Tutti mi chiamano Ziamele: musiche yiddish”, Editrice La Giuntina 1990.


די נאַכט (Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / פֿינישע איבערסעצונג: יוהאַ רעמע / Suomennos: Juha Rämö


די שבועה (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


די שבועה (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)

Traduzione francese da Sam Yiddish Site Web.


דירע־געלט (anonyme) Video!

English translation 1 / Traduzione inglese 1 / Traduction anglaise 1 / Englanninkielinen käännös 1: Yidlid


דירע־געלט (anonyme) Video!

English translation 2 / Traduzione inglese 2 / Traduction anglaise 2 / Englanninkielinen käännös 2:
(continuer)


דירע־געלט (anonyme) Video!

Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Yidlid


דירע־געלט (anonyme) Video!

Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös: klesmer-musik.de


דירע־געלט (anonyme) Video!

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / תרגום פינית / Suomennos: Juha Rämö
(continuer)


דעם מילנערס טרערן (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי) Video!

Trascrizione in caratteri latini di Riccardo Venturi
(continuer)


דעם מילנערס טרערן (Mark Varshavski [Mark Warshawsky] / Марк Маркович Варшавский / מאַרק וואַרשאַווסקי) Video!

Traducanzone in italiano di Andrea Buriani
(continuer)


דער דריטער פאָגראָם (Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


דער דריטער פאָגראָם (Yitsik Fleysher / יצחיק פֿלײשער)

Traduzione tedesca ripresa dalla trascrizione di Berti Glaubach


דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ) Downloadable! Video!

Una versione in lingua tedesca, di Andreas Pancur:


דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi


דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ) Downloadable! Video!

Versione italiana di Leoncarlo Settimelli
(continuer)


דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2001 - Between History and Catastrophe: the Ghetto Archive of Emanuel Ringelblum


דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ) Downloadable! Video!

Version française de Riccardo Venturi


דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonyme) Downloadable!

La versione ritmica di Pardo Fornaciari, da Canti di Lotta della Sinistra italiana (Il Deposito non riporta alcuna traduzione). Abbiamo ridisposto il testo sul modello dell'originale e messo una punteggiatura (senza spezzatura dei versi). [CCG/AWS Staff]


דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonyme) Downloadable!

La traduzione inglese ed altre informazioni forse utili, da Music and the Holocaust


דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonyme) Downloadable!

Scopro sulla Bibliotece Polskiej Piosenki ‎che דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים è una versione scritta in yiddish da Shmerke Kaczerginski di “Niewolnicze ‎tango”, una canzone polacca composta – secondo quanto riesco a capire dalle note - da due anonimi ‎internati nel campo di concentramento e di lavoro forzato di Płaszów, sobborgo di Cracovia, ‎Polonia.‎



Tanto per intenderci, nel ghetto di Cracovia e nel campo nazista di Płaszów è ambientato il film di ‎Steven Spielberg “Schindler's List”.‎
... (continuer)


דער טאַנגאָ פֿון אָשװיׅענצים (anonyme) Downloadable!

Versione polacca – sempre tratta dal sito della ‎‎Bibliotece Polskiej Piosenki - come ‎rammentata da Elżbietę Bogacką, internata e sopravvissuta ad Auschwitz.‎


דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי) Video!

Traduzione inglese dal programma 2005 delle celebrazioni per il Yom HaShoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי) Video!

Versione inglese di Ruth Rubin pubblicata in “Jewish Folk Songs in Yiddish and English”, 1965 ed eseguita dalla stessa Rubin nel suo disco “Jewish Folk Songs”, Folkways Records, 1959.
(continuer)


דרעמלען פֿײגל (Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי) Video!

Traduzione tedesca di Barbara Boock


ווילנע (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) Downloadable! Video!

Traduzione inglese trovata qui


ווילנע (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) Downloadable! Video!

Versione italiana di Flavio Poltronieri
(continuer)


ווילנע (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין) Downloadable! Video!

Traducanzone di Andrea Buriani
(continuer)


זאַמדן גליׅען אױף דער זון (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)

Traduzione inglese dal programma 2006 delle celebrazioni per il Yom HaShoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


זאַמדן גליׅען אױף דער זון (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)

Version française – GRAINS DE POUSSIÈRE DANS LE SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)


זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione inglese trovata qui


זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione inglese di Wolf Krakowski trovata su YouTube


זאל שוין קומען די גאולה (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione tedesca trovata qui


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione ebraica di Avraham Shlonsky [1945], ripresa da La Chambre Claire
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione ebraica di Avraham Shlonsky traslitterata e tradotta in italiano
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Versione italiana letterale tratta da
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La traduzione italiana ripresa dagli Archivi Ebraici del Piemonte.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

L'interpretazione di Rocco Rosignoli per la Giornata della Memoria 2014.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione in livornese di Riccardo Venturi
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione inglese di Paul Robeson (1949).
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione inglese di Aaron Kremer (piuttosto libera e cantabile). E' tratta da questa pagina, ma l'esatta indicazione autoriale proviene dalla brochure di Leizer Ran (1972) riprodotta nella pagina di Eli Rabinowitz
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Ulteriore versione poetica e cantabile in inglese, ripresa da questo documento .pdf.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Infine, una versione inglese sempre in versi e cantabile, ma assai più fedele all'originale.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La traduzione francese di Charles Dobzynski (1987)
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione francese di Irene Kanfer
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Versione francese (letterale), tratta da La Chambre Claire.


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Versione (piuttosto una riscrittura) tedesca di "Kuba", ripresa da Jusos - Kampflieder.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Adattamento ("Nachdichtung") in tedesco di Heinz Kahlau
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione tedesca di Hubert Witt
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Versione tedesca anonima.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione spagnola (in versi e cantabile) di Emilio David Abraham Ofengenden, da questa pagina
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione spagnola di S. Nudelshtecher
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Versione portoghese del prof. Pietro Nardella Dellova
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione romena di "E.D."
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione greca di Riccardo Venturi
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Versione neerlandese (olandese/fiamminga) di Luc Wynants tratta dal sito dello Strijdkoor Kontrarie.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione neerlandese di I. Fuchs
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione svedese di Lennart Kerbel (1999)
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Versione in Neonorvegese (Nynorsk) di Olve Utne (1998)
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Un'ulteriore versione cantabile della canzone in "Neonorvegese" (Nynorsk), di Erling Outzen.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione russa di Perec Davidovič Markiš ripresa da LiveJournal
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione russa di Leon Feinberg
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione polacca di Miriam Gold, interpretata, tra gli altri, da Michał Hochman.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione polacca (in versi e cantabile) di Mateusz Trzeciak (2016)
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione polacca letta da Zbigniew Zapasiewicz (1984)
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione ceca di J. Kraus
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione slovacca.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione bielorussa di Aljaksej Žbanaŭ
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Il testo in alemannico (o Schwyzertüütsch, svizzero tedesco) riprodotto da als.wikipedia
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Una traduzione in giapponese, ripresa da questo documento .pdf (p. 129)
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione finlandese di Arvo Salo, incisa nel 1981 da Elis e Seela Sella.
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione lituana di Roza Litay
(continuer)


זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione letterale in Afrikaans
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

העברעאישע איבערזעצונג / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös Tumbalalaika


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

ענגליש איבערזעצונג / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

איטאַליעניש איבערזעצונג / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne/ Italiankielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

"Traducanzone" di Andrea Buriani / "Translasong" by Andrea Buriani / "Traduchanson" d'Andrea Buriani / Andrea Burianin "käännöslaulu"
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

פראנצויזיש איבערזעצונג / Traduction française / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

דייַטש איבערזעצונג / Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

שפּאַניש איבערזעצונג / Traducción española / Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole / Espanjankielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

איבערזעצונג / Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

איבערזעצונג / Русский перевод / Traduzione russa / Russian translation / Traduction russe / Venäjänkielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

פויליש איבערזעצונג / Polskie tłumaczenie / Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise / Puolankielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

איבערזעצונג / Svensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise / Ruotsinkielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

אונגעריש איבערזעצונג / Fordította / Traduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise / Unkarinkielinen käännös :
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

טערקיש איבערזעצונג / Türkçe çeviri / Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque / Turkinkielinen käännös:
(continuer)


טום־באַלאַלײַקע (anonyme) Video!

Su questa melodia (musicalmente è un valzer, mi pare) vengono cantati diversi testi in polacco.
(continuer)


טרעבלינקע (anonyme) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini, rifatta "a norma YIVO".


טרעבלינקע (anonyme) Downloadable!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


טרעבלינקע (anonyme) Downloadable!

La traduzione tedesca (presumibilmente della stessa Karsten Troyke) riportata da Aktion Reinhard Songs
(continuer)


יוגנט הימען (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

Traduzione inglese trovata qui


יוגנט הימען (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

Traduzione francese trovata qui


ייִד, דו פּאַרטיזאַנער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Versione italiana


ייִד, דו פּאַרטיזאַנער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Downloadable! Video!

Versione inglese


ייׅדיש געסל (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Downloadable!

Traduzione inglese dal programma 2008 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini.
(continuer)


יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי) Downloadable!

Traduzione inglese dalle note al disco di Krakowski “Transmigrations: Gilgul” pubblicate sul sito dell’etichetta Kame'a.


יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Wolf Krakowski / װאָלף קראַקאָװסקי) Downloadable!

Traduzione italiana di Claudio Canal dal suo libro intitolato “Tutti mi chiamano Ziamele: musiche yiddish", Giuntina, 1990.
(continuer)


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Traduzione inglese trovata ” Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Altra traduzione inglese da Smithsonian Folkways


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Free Translation into Catalan


ישׂראליק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Questa canzone di Leyb Rozental di Vilnius è sicuramente stata ispirata ad un brano precedente, “פּאַפּיראָסן” (Papirosn), di cui fu autore negli anni 20 Hermann Yablokoff (1903-1981), originario di Hrodna, oggi in Bielorussia, ed emigrato negli USA nel 1924. Personaggio molto noto nel teatro yiddish americano, alla fine della guerra Yablokoff fece molte tournée in Germania, Austria ed Italia per portare conforto ai rifugiati sopravvissuti alla Shoah.
Su di una melodia tradizionale bulgara.


מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער) Video!

Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish


מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער) Video!

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


מזעס איז די ערשטע זאַך (anonyme)

La trascrizione YIVO in caratteri latini.
(continuer)


מזעס איז די ערשטע זאַך (anonyme)

Versione integrale italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט) Video!

Traslitterazione in caratteri latini
(continuer)


מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט) Video!

Versione inglese di Y.A.M
(continuer)


מחנות גײען (Mikhl Gelbart [Michael Gelbart] / מיכל געלבאַרט) Video!

Traduzione in Esperanto di La Pupo
(continuer)


מיר לעבן אײביק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service, 2003 - The Last Bridge: Resistance and Survival in Amsterdam under German Occupation. The personal story of Barbara Ledermann Rodbell


מיר לעבן אײביק (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable! Video!

Tradukis Esperantlingve La Pupo


מלחמה (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)

Versione tedesca di Andreas Pancur (2001)
(continuer)


מלחמה (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מלחמה־באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער) Downloadable!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מײַדאַנעק (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מײַדאַנעק (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)

Traduzione tedesca
(continuer)


מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish


מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

La versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

Traduzione inglese di Leo Wiener.
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

Versione inglese/yiddish di June Tabor dall’album “Aqaba” del 1989.
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

La versione francese di Miklos
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

La versione tedesca di Paul Springer (2007)
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

Adaptación al castellano por Lucía F.
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

La traduzione svedese di Lennart Kerbel (1999)
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

La versione ebraica di Aharon Ashmen da Zemereshet
(continuer)


מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד) Downloadable! Video!

Nederlandse vertaling / Traduzione neerlandese / Dutch translation / Traduction néerlandaise / Hollanninkielinen käännös: Ambroisie (L. Trans.)


מײַן שטעטעלע בעלז (Isa Kremer / איזאַ קרעמער) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מײַן שטעטעלע בעלז (Isa Kremer / איזאַ קרעמער) Video!

Versione polacca di un autore anonimo incisa nel 1935 da Adam Aston
(continuer)


מײַן שטעטעלע בעלז (Isa Kremer / איזאַ קרעמער) Video!

Versione polacca di Agnieszka Osiecka
(continuer)


מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics) Video!

Translitterazione di Edgar Hilsenrath.


מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics) Video!

Traduzione inglese di Michael Wex trovata su Mudcat


מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן (The Klezmatics) Video!

Versione italiana di Marisa
(continuer)


מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish


מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La versione inglese proveniente sempre da zemerl.com


מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

Ulteriore versione inglese ripresa da Music and the Holocaust. Faceva parte della pagina "doppia".


מאַך צו די אײגעלעך (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La versione russa proveniente sempre da zemerl.com. E' riportata in una trascrizione in caratteri latini che abbiamo provveduto a riportare nell'alfabeto cirillico originale.


ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Music and the Holocaust


ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Downloadable! Video!

Version française – NI RAISINS, NI AMANDES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

Il testo originale yiddish in trascrizione latina. Proviene da questa pagina, ma è stato adattato in alcuni punti alle convenzioni in uso in questo sito, che corrispondono con la trascrizione ufficiale YIVO (nessun conto viene dato qui né alla trascrizione Birnbaum, né a trascrizioni di altro tipo). [RV]


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La traduzione inglese tratta da questa pagina. Fino ad oggi [12.2.07] era stata l'unico testo presente prima del reperimento dell'originale in yiddish. Si tratta di una tradizione d'arte cantabile.


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

La seguente è invece la traduzione inglese letterale
(continuer)


ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע (Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל) Video!

Versione italiana letterale (dall'inglese)
(continuer)


נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini.


נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Downloadable!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Downloadable!

Traduzione inglese da “Life in the Ghetto - The Personal Story of Gizella Abramson”


נײַן חבֿרטע מינציע (Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן) Downloadable!

Tentativo di traduzione italiana di Bartleby, a partire dalla traduzione inglese.


סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
6 maggio 2013


סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Traduzione inglese da Mudcat Café


סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )

Version française – BONNETERIE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione inglese da Music and the Holocaust


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione finlandese / Finnish Translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Doppia trascrizione della precedente strofa:
(continuer)


עס איז אַ קלאָג (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (14.8.2016)
(continuer)


עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער) Video!

Il testo in traslitterazione.


עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
3 giugno 2013


עס איז געװענ אַ זומער־טאָג (Rikle Glezer / ריקלע גלעזער) Video!

English translations by Lloica Czackis and Bella Klein.
(continuer)


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione inglese da ingeb.org


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish.


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione svedese di Lennart Kerbel (1999)
(continuer)


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
3 giugno 2013


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continuer)


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף) Video!

Traduzione inglese da music and Holocaust


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Smithsonian Folkways


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Differente traduzione inglese trovata su Deathcamps


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

Literal translation: Jordan K. (not very singable)
(continuer)


פּאַרטיזאַנער־ליד: שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט (Hirsh Glik / הירש גליק) Downloadable! Video!

La versione tedesca di Andreas Pancur.
(continuer)


פרילינג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

Versione inglese (cantabile), ripresa sempre da Zemerl
(continuer)


פרילינג (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)

Ulteriore versione inglese, non cantabile, ugualmente ripresa da Zemerl
(continuer)


צום בעסערן מאָרגן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) Downloadable!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


צום בעסערן מאָרגן (Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו) Downloadable!

Traduzione inglese dal programma 2006 delle celebrazioni del Yom Hashoah presso la Duke University di Durham, North Carolina.


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Versione in lingua ebraica di Avraham Levinson (1980), da zemereshet.co.il
(continuer)


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Traduzione inglese letterale completa.
(continuer)


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Ulteriore traduzione inglese da Yidlid
(continuer)


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Versione inglese da circle.org
(continuer)


צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען) Downloadable! Video!

Traduzione francese da Yidlid


צי איז מײַן הערץ (Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)

Il testo così come risulta dal programma di sala dello spettacolo Tutto ciò che mi resta:


צי איז מײַן הערץ (Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


צי איז מײַן הערץ (Yakov Garfeyn [Jack Garfein] / יעקב גאַרפֿײן)

Traduzione italiana dal programma di sala dello spettacolo “Tutto ciò che mi resta


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

Versione in lingua romanes.
(continuer)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

English (singable) version by Jerry Silverman
(continuer)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(continuer)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

Traduzione rumena di Riccardo Venturi
(continuer)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

Traduzione ungherese di Riccardo Venturi
(continuer)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

Version française – CHANT GITAN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)


ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן) Video!

Traduzione tedesca trovata su Wo ist Zigeunerland? - Geschichte und Kultur der Roma und Sinti


צײַט באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


צײַט באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)

Traduzione inglese di Helen Beer, da Fifty Years of Modern Poetry in Translation


צײַט באַלאַדע (Yitsik Manger / איציק מאַנגער)

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö


קאַלט: אַ לידל פֿון לאָדזשער געטאָ 1945 (Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


קאַלט: אַ לידל פֿון לאָדזשער געטאָ 1945 (Miriam Goldberg Harel / מרים גאָלדבערג האַרעל) Video!

Traduzione inglese da music and the Holocaust


קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

La versione italiana di Antonella Ruggiero e Mark Harris, nell’album live “Qualcosa è nell’aria” pubblicato nel 2013. Il brano è stato registrato dal vivo a Tel Aviv durante un concerto in memoria della Shoah tenutosi presso il Centro Culturale Enav il 27 gennaio 2013


קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Se permettete, sarà una considerazione/battuta decisamente banale e scontata ma l'unica versione italiana riportata in questa pagina mi risulta piuttosto zuccherosa e non credo facia onore all'amaro, struggente testo originale che più o meno recita:


קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione tedesca da Virtual Klezmer


קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione polacca di Ewa Grochowska
(continuer)


קינדער-יאָרן (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Versione polacca di Marian Hemar
da YT


קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר) Downloadable! Video!

Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish


קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Yidlid - Chansons yiddish


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

La trascrizione in caratteri latini del testo Yiddish
(continuer)


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

Traduzione italiana (letterale) di Riccardo Venturi
(continuer)


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

Versione italiana di Leoncarlo Settimelli
(continuer)


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

English (literal) translation by Riccardo Venturi
May 3, 2013


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

English version, from Zemerl, the interactive database of Jewish song. Yiddish. Hebrew. Judeo-Spanish.
(continuer)


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

La versione inglese da Days of Remembrance (1984)
(continuer)


רבקהלע די שבתדיקע (Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן) Downloadable! Video!

Versione catalana, da Cançons del Ghetto, di Núria Espert


רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione integrale italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione inglese da
(continuer)


רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (12.8.2016)
(continuer)


רומקאָװסקי חײם (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

1. Traduzione italiana di Riccardo Venturi (13.8.2016)
(continuer)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione italiana / איטאַליעניש איבערזעצונג / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continuer)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

English translation / ענגליש איבערזעצונג /Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continuer)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

תרגום לעברית / Traduzione ebraica / Hebrew translation / Traduction hébraïque / Hepreankielinen käännös:
(continuer)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Un'altra “Reyzele” di Mordkhe Gebirtig nella traduzione ebraica
(continuer)


רייזעלע (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג) Video!

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italian translation:
(continuer)


שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

La trascrizione in caratteri latini (Si veda l'introduzione)
(continuer)


שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

Traduzione integrale italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


שאָטנס (Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל) Downloadable!

La traduzione ebraica proveniente dalla pagina dello Yad Vashem
(continuer)


שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Versione inglese / English Version.
(continuer)


שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

La versione ebraica di Avrohom Shlonski dal sito dello Yad Vashem.
(continuer)


שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Versione russa
(continuer)


שטילער, שטילער (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי) Video!

Traducanzone in italiano di Andrea Buriani
(continuer)


שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

Il testo traslitterato.
(continuer)


שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

Versione italiana di Flavio Poltronieri


שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

Tentativo di traduzione italiana (a partire dalla traduzione inglese) di Bernart Bartleby.
(continuer)


שפֿרהלעס פּאָרטרעט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)

Traduzione inglese di Benjy Fox-Rosen, Julie Dawson e Josh Waletzky dal sito di Benjy Fox-Rosen, cantante, bassista e compositore di nuova musica ebraica.


שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש (Henech Kon / חנוך קון)

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש (Henech Kon / חנוך קון)

Traduzione inglese dagli atti del convegno citato.


שפיל זשע מיר אַ לידעלע אין יִידיש (Henech Kon / חנוך קון)

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö


װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
6 maggio 2013


װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

Traduzione inglese trovata su The Jewish Daily Forward


װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט ) Video!

La versione francese ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish


װאַרשע (Bentsion Vitler [Ben-Zion Witler] / בנציון וויטלער) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


װאַרשע (Bentsion Vitler [Ben-Zion Witler] / בנציון וויטלער) Downloadable! Video!

Traduzione inglese dal sito di Wolf Krakowski.


װער עס האָט אין בלאַט געלעזן (anonyme) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
18 marzo 2014


װער עס האָט אין בלאַט געלעזן (anonyme) Video!

Traduzione inglese dal libretto del disco “Jewish Life: The Old Country”, 1958.


װײַל איך בין אָ ייִדעלע (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continuer)


װײַל איך בין אָ ייִדעלע (Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ) Video!

Traduzione inglese da music and the Holocaust




Chercher les chansons en yiddish


Recherche


hosted by inventati.org