Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
Rudi GoguelOriginale | 3b. The Bog Battalion - La versione inglese di Frank Pine (1960)... |
DIE MOORSOLDATEN [BÖRGERMOORLIED; DAS MOORLIED] | THE BOG BATTALION (Die Moorsoldaten) |
Wohin auch das Auge blicket, Moor und Heide nur ringsum. Vogelsang uns nicht erquicket, Eichen stehen kahl und krumm. | Any directions you might see, Bog and heath is everywhere. Here are no birds to sing for me The oaks, they stand twisted and bare. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Hier in dieser öden Heide Ist das Lager aufgebaut, Wo wir fern von jeder Freude Hinter Stacheldraht verstaut. | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. In such a deserted landscape Just for us, this compound dire. Far from friends and with no escape We are cached behind barbed wire. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Morgens ziehen die Kolonnen In das Moor zur Arbeit hin. Graben bei dem Brand der Sonne, Doch zur Heimat steht der Sinn. | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. Columns long, we head for the bog To dig the early morning. We sweat in sun, work like a dog, And think of loved ones mourning. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Heimwärts, heimwärts jeder sehnet, Zu den Eltern, Weib und Kind. Manche Brust ein Seufzer dehnet, Weil wir hier gefangen sind. | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. Thought to home and hearth do return, To parents, wife and children. Many a breast may sigh and yearn To leave this prison, when, oh when? |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Auf und nieder gehn die Posten, Keiner, keiner, kann hindurch. Flucht wird nur das Leben kosten, Vierfach ist umzäunt die Burg. | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. The patrols guard us day and night, Escape is a losing sport. Your life's not worth attempted flight, Four rings of wire fence the fort. |
Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Wir sind die Moorsoldaten, Und ziehen mit dem Spaten, Ins Moor! Doch für uns gibt es kein Klagen, Ewig kann's nicht Winter sein. Einmal werden froh wir sagen: Heimat, du bist wieder mein! | We are the bog battalion, On spade instead of stallion, In bog. Complaining will not set us free; Winter can't last forever. The time will come when we will see, Our homeland ours, together. |
Dann ziehn die Moorsoldaten Nicht mehr mit dem Spaten Ins Moor! Dann ziehn die Moorsoldaten Nicht mehr mit dem Spaten Ins Moor! | Then no more bog battalion No spade instead of stallion In bog. |