Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
Rudi Goguel19. La marĉsoldatoj – Versione in esperanto di Manfred Ratislav [1... | |
El cant di deportatǝ Fosc è'l tsielǝ int el lividorǝ De paludǝ senśa fin Tutt intornǝ i è mortǝ o i morǝ Per dar gloriǝ a i aśaśin. Una reta śpinośa sèra El deśertǝ vev a murìm, Non un sónǝ in ghesta tèra Non un tril in tsielǝ a sentìm Non un tril in tsielǝ a sentìm Int el sól ch'i è desolatǝ Un cant al deportatǝ, Int el sól ch'i è desolatǝ Un cant al deportatǝ, A fiàm. Bòtǝ e gridǝ, lamenti, pianti, Sentinèlǝ notǝ e dì, Śon de paśi, de mitra e śchianti, Pre dà mortǝ a chi fuzì. Forś un dì la sośpirata Primavera a rtornǝrà, Da i lamenti deśiderata Libǝrtà a rfiorirà, Libǝrtà a rfiorirà. Da i campi del dolorǝ A rsorzǝrà la vita Da i campi del dolorǝ A rsorzǝrà la vita Dumàn. | La marĉsoldatoj Kien ajn okulo vidas, Marĉo estas ĉirkaŭ ni. De nenie birdoj ridas, Kverk’ nur staras tie ĉi. Ni estas marĉsoldatoj, Kaj marŝas kun la ŝpatoj Al marĉ’! Loĝas ni en soleco, En barita koncentrej’. For la ĝojo kaj gajeco En dezerta erikej’. Ni estas marĉsoldatoj, Kaj marŝas kun la ŝpatoj Al marĉ’! En kolonoj ni marŝadas, Sub brilanta sunradi’. En marĉo ni fosadas, Sed hrimlanden volas ni. Ni estas marĉsoldatoj, Kaj marŝas kun la ŝpatoj Al marĉ’! La gardistoj ĉirkaŭiras, Vin motigasper' pafil’, Se eskapi vi deziras, tra kvaropa la baril’. Ni estas marĉsoldatoj, Kaj marŝas kun la ŝpatoj Al marĉ’! Ne lamentu ni, ĉar ĉiam Ja ne daŭros tio ĉi. Kaj ni ĝoje diros iam: Ree estos hejme ni! Ekmarŝas kun la ŝpatoj Ne plu la marĉssoldatoj Al marĉ’! Ekmarŝas kun la ŝpatoj Ne plu la marĉssoldatoj Al marĉ’! |