Originale | Versione russa di Евгений Виноградов |
CHANT D’ESPOIR | ПЕСНЯ НАДЕЖДЫ |
| |
Car nous marchons ici mes frères | Шагаем, братья, здесь мы будто |
du même pas que les absents | На белом свете нас уж нет. |
Quand nous tiendrons dans notre main | Когда руками сможем взять |
le premier morceau de pain blanc | Мы белый румяный багет |
Quand je tiendrai dans mes deux mains | Когда в руках смогу держать |
ton premier visage d’antan | Я первого сына портрет |
Quand nous verrons sur les chemins | Когда увидим вдоль дорог |
passer la pie et la moisson | Мы девушек, несущих хлеб. |
| |
Alors nous marcherons mes frères | Тогда лишь, братья, зашагаем |
du même pas que les vivants | И возродимся средь живых. |
| |
Quand nous aurons l’amour, le vin | Когда любовь, табак и вина |
et le tabac dans nos maisons | В домах появятся у нас |
Quand nous verrons sur la frontière | Когда увидим на границе |
fleurir le premier liseron | Цветенье первого вьюнка |
Quand nous serons sur la rivière | Когда к реке весной спустившись, |
les premiers pêcheurs du printemps | Узнаем счастье рыбака. |
| |
Alors nous marcherons mes frères | Тогда лишь, братья, зашагаем |
du même pas que les vivants | И возродимся средь живых. |
| |
Quand toute une vie prisonnière | Когда о нашем заключенье |
pourra être mise en chanson | Мы песню решимся пропеть |
Quand nos bergers pleins de lumière | Когда в садах, просторных, светлых |
auront des fruits dans les saisons | Плоды на кустах будут спеть |
Quand nous mettrons dans nos prières | Когда проклятья тюрьмам этим |
les maudits noms de nos prisons | В свои молитвы сможем внесть |
| |
Alors nous marcherons mes frères | Тогда лишь, братья, зашагаем |
du même pas que les vivants. | И возродимся средь живых. |